For a small country the combination of these circumstances means that the sampling fraction for medium to large enterprises often needs to be one (i.e. a complete census of firms above moderate size thresholds is required) in order to meet survey objectives. |
Для малой страны сочетание этих двух обстоятельств означает, что выборочная доля средних и малых предприятий зачастую должна равняться единице (т.е. требуется обеспечить полный охват фирм, превышающих умеренную пороговую величину размера) для достижения целей обследования. |
While the magnitude of such discharge might be relatively minor, in areas dominated by river flow, recent studies had indicated that groundwater might occasionally account for a significant fraction of the freshwater inflow. |
Хотя в районах, где преобладает речной сток, масштабы этого явления могут быть сравнительно небольшими, недавние исследования показывают, что на подземные воды может иногда приходиться значительная доля в притоке пресной воды. |
Prevention programmes currently reach only a fraction of those who need them. |
В настоящее время профилактическими программами охвачена лишь небольшая доля тех лиц, которые нуждаются в них. |
Tantalum fraction of total mass - 99,9 % min. |
Массовая доля тантала не менее 99,9 %. Tantalum fraction of total mass - 99,9 % min. |
The unextracted fraction of radioactivity was approximately the same in all soils (< 22%). |
Неизвлеченная доля радиоактивности была приблизительно одинаковой во всех почвах (< 22%). |
However, so far only a fraction of existing SMEs have been able to reap the benefits of these opportunities. |
В то же время воспользоваться этими возможностями пока смогла лишь очень небольшая доля МСП. |
Only a minute fraction of the tens of millions of infected Africans receive the antiretroviral treatment they require. |
Лишь малая доля десятков миллионов инфицированных африканцев получает требующееся при этой болезни лечение антиретровирусными препаратами. |
That is a fraction of the cost of current military operations. |
Это лишь небольшая доля расходов на нынешние военные операции. |
It gets a fraction of the attention and funding given to any of those other diseases. |
Ей достаётся малая доля внимания и средств, которые уходят на любую из других болезней. |
Even a fraction of the benefits bestowed on the international community by Afghan sacrifices can reconstruct our nation. |
Даже малая доля тех благ, которые международное сообщество может направить на поддержку пострадавшего Афганистана, способна восстановить нашу нацию. |
A variable fraction of the mercury in the coal is also removed in this operation. |
В ходе этой операции из угля также удаляется определенная доля ртути. |
A fraction of what was spent on nuclear weapons could easily erase that shortfall. |
Небольшая доля расходов на ядерное оружие могла бы полностью покрыть такую нехватку. |
Measure: Number of companies and fraction of the global fossil energy and uranium resources represented. |
Критерий - число компаний и приходящаяся на них доля в общемировом объеме ископаемых энергоресурсов и ресурсов урана. |
The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to apply the difference amount. |
Порог - доля от максимальной величины яркости, необходимая для применения величины разницы. |
Water ice seems to be ubiquitous on the surface of Callisto, with a mass fraction of 25-50%. |
По-видимому, водяной лёд на поверхности Каллисто встречается повсеместно; его массовая доля составляет от 25 до 50 %. |
Your rejection fraction dropped from 60 percent to 25 percent. |
Ваша доля выброса упала с 60 до 25%. |
Although these latter account for a fraction of the total population of TNCs, they are by far the largest in employment terms. |
Хотя они составляют незначительную долю в общем числе ТНК, на них до последнего времени приходилась крупнейшая доля в общей численности рабочих мест. |
Worldwide, financial resources allocated to HIV/AIDS, particularly in the most affected regions, is only a fraction given the magnitude of the epidemic. |
Выделяемые во всем мире финансовые ресурсы для борьбы с ВИЧ/СПИДом, в особенности в наиболее пострадавших регионах, - это всего лишь незначительная доля, учитывая масштабы эпидемии. |
= mean gaseous emission molar fraction on a wet basis [mol/mol] |
средняя молярная доля газообразных выбросов на влажной основе [моль/моль], |
While many countries of the region have some form of social protection in place, only a fraction of those who need assistance actually benefit. |
В то время, как во многих странах региона уже существует определенная форма социальной защиты, лишь крайне малая доля тех, кто нуждается в помощи, фактически имеет такую защиту. |
The problems are worse in developing regions, where only a fraction of sewage is treated; the main constraint to progress there is not technical but financial. |
Возникающие в связи с этим проблемы носят более серьезный характер в развивающихся регионах, где обработке подвергается лишь небольшая доля сточных вод; основной фактор, сдерживающий прогресс, носит не технический, а финансовый характер. |
For several years, voluntary contributions have amounted to approximately $80 million per year - a fraction of the total annual turnover of the international illicit-narcotics market. |
За последние несколько лет добровольные взносы составили около 80 млн. долл. США в год - это малая доля ежегодного оборота на международном рынке незаконной торговли наркотиками. |
Mode two (consumers moving abroad) accounted for about 20 per cent of the total, while the fourth mode (presence of physical persons as service providers) was insignificant (a fraction of a per cent). |
Примерно 20% от общего объема составляли услуги, предоставлявшиеся вторым способом (выезд потребителей за рубеж), а доля четвертого способа (присутствие физических лиц в качестве поставщиков услуг) была незначительной (доли процента). |
The OPCW has already contributed in a very tangible way to the strengthening of international security and has done so at a fraction of the cost of its less multilateral alternatives. |
ОЗХО уже внесла весьма ощутимый вклад в укрепление международной безопасности, и на это была потрачена малая доля расходов на ее менее многосторонние альтернативы. |
That was particularly important given that developing countries accounted for only a fraction of the R&D undertaken by transnational corporations and by public and private research and technology organizations (RTOs) in developed countries. |
Это особенно важно ввиду того, что на развивающиеся страны приходится лишь небольшая доля НИОКР, проводимых транснациональными корпорациями и научно-исследовательскими учреждениями и организациями по разработке технологий (НИУОРТ) государственного и частного секторов в развитых странах. |