Английский - русский
Перевод слова Foster
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Foster - Укреплять"

Примеры: Foster - Укреплять
These impulses tend to generate, foster and consolidate international peace and security. Эти импульсы имеют тенденцию порождать, развивать и укреплять международный мир и безопасность.
At the national level, sound fiscal and monetary policies that foster broadly based long-term growth should be strengthened and promoted. На национальном уровне следует укреплять и поощрять проведение здравой бюджетно-финансовой и кредитно-денежной политики, содействующей долгосрочному росту на широкой основе.
These dimensions represent the partnerships that the Council should foster and strengthen if it is to fulfil its mandate enshrined in the Charter. Эти измерения связаны с отношениями партнерства, которые Совет должен поощрять и укреплять, если он хочет выполнить свой мандат, зафиксированный в Уставе.
They should also promote policies on dialogue and education that foster understanding and respect in intercultural exchanges. Им также следует продвигать политику по развитию диалога и образования, которая позволяла бы углублять понимание и укреплять уважение в вопросах межкультурных обменов.
promote multilateral cooperation to develop and foster democracy; strengthen democratic governance monitoring mechanisms; содействовать многостороннему сотрудничеству в целях развития и укрепления демократии; укреплять механизмы контроля в рамках системы демократического правления;
The programme is intended to strengthen civil society structures and foster peaceful co-existence. Данная программа призвана укреплять структуры гражданского общества и поощрять мирное существование.
International cooperation should be strengthened to broaden access to communication technologies and foster information exchange as a means of promoting peace, tolerance and harmony between civilizations. Следует укреплять международное сотрудничество в целях расширения доступа к коммуникационным технологиям и поощрения обмена информацией в качестве средства содействия миру, терпимости и гармонии в отношениях между цивилизациями.
The Government shall strengthen and foster the role of the NCLW, expand its powers and empower it to propose and implement national policies to eliminate discrimination against women . Правительство обязуется укреплять и повышать роль НКЛЖ, расширять его полномочия и возможности для выдвижения предложений и осуществления национальных стратегий, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин .
We recognize the need to strengthen the domestic financial sector, encouraging the orderly development of capital markets through institutional arrangements that channel savings and foster productive investments, including equity markets. Мы признаем необходимость укреплять национальный финансовый сектор, поощряя планомерное развитие рынков капитала с помощью институциональных механизмов, обеспечивающих привлечение сбережений и поощрение производительных инвестиций, включая рынки ценных бумаг.
ESCAP will strengthen regional-level analysis, including a review of socio-economic performance in the region, to identify trends, highlight good practices and foster regional cooperation. ЭСКАТО будет укреплять анализ на региональном уровне, включая обзор социально-экономических показателей в регионе, для определения тенденций, пропаганды передовой практики и содействия региональному сотрудничеству.
Let me now pay heartfelt tribute to Secretary-General Annan for trying through his untiring efforts to promote peace, stimulate development, foster the rule of law and strengthen the Organization. Позвольте мне сейчас искренне воздать должное Генеральному секретарю Аннану за попытки на основе неустанных усилий содействовать миру, симулировать развитие, консолидировать правопорядок и укреплять Организацию.
It could also strengthen cooperation and coordination between existing and new initiatives, and foster partnerships between the stakeholders carrying out sustainable consumption and production initiatives. Кроме того, с ее помощью можно укреплять сотрудничество и координацию между существующими и новыми инициативами и стимулировать партнерские связи между сторонами, реализующими инициативы по устойчивому потреблению и производству.
Bringing together United Nations entities, Governments and civil society around eight key development issues, the Goals foster collaborative action to reduce poverty, improve health and address educational and environmental concerns. Эти цели, которые объединяют организации системы Организации Объединенных Наций, правительства и гражданское общество в работе по восьми ключевым проблемам в области развития, призваны укреплять совместную деятельность в деле сокращения масштабов нищеты, улучшения здравоохранения и решения образовательных и экологических задач.
We are following through on the promises I made at this rostrum last year to strengthen our democracy, foster pluralism and expand individual liberties. Мы работаем над выполнением обязательств, данных мною с этой трибуны в прошлом году, - укреплять нашу демократию и плюрализм и расширять индивидуальные свободы.
In particular, it was crucial to build trust among the different national authorities and thus foster informal cooperation to exchange information and intelligence before the stage of formal proceedings. В частности, чрезвычайно важно укреплять доверие между различными национальными органами и тем самым содействовать неформальному сотрудничеству на уровне обмена информацией и оперативными данными до стадии официального разбирательства.
There was also a need to promote dialogue among civilizations, combat prejudices and enhance intercultural and interfaith understanding in order to dispel the misunderstandings and stereotypes that could foster hatred, intolerance and violence. Также необходимо поощрять диалог между цивилизациями, вести борьбу с предрассудками и укреплять взаимопонимание между культурами и вероисповеданиями, с тем чтобы устранить недопонимания и стереотипы, которые могут порождать ненависть, нетерпимость и насилие.
In this regard, it is important to accelerate equitable political participation at the national and local levels, consolidate democratic processes and institutions, as well as civil society, and foster economic development, through job creation, delivery of services and fighting corruption. В этой связи важно ускорить достижение равноправного участия в политической жизни на национальном и местном уровнях, укреплять демократические процессы и институты, равно как и гражданское общество, а также содействовать экономическому развитию путем создания рабочих мест, предоставления услуг и противодействия коррупции.
The objective of stabilization efforts in the Democratic Republic of the Congo is to enable the Government to manage and mitigate the key drivers of violent conflict, reinforce the legitimacy and credibility of the social contract and foster long-term economic development. Цель усилий по стабилизации в Демократической Республике Конго состоит в том, чтобы правительство могло контролировать и, насколько это возможно, нейтрализовать ключевые причины кровопролитных конфликтов, укреплять легитимность общественного договора и повышать его общественную значимость, а также стимулировать долгосрочное экономическое развитие страны.
This will foster a sense of national belonging and cohesion and strengthen recognition of the other and respect for their privacy in a fair manner, without ignoring any component element. Это будет способствовать воспитанию чувства национальной принадлежности и национального единства и укреплять признание других лиц и уважение неприкосновенности их частной жизни справедливым образом, не игнорируя при этом ни одну составляющую.
To create and enhance synergies between foreign and domestic investment, developing-country governments need to strengthen domestic enterprises on the one hand and foster their interactions with foreign affiliates on the other hand. Для обеспечения и усиления эффекта синергизма между иностранными и внутренними инвестициями правительствам развивающихся стран необходимо укреплять отечественные предприятия, с одной стороны, и стимулировать их взаимодействие с филиалами иностранных компаний - с другой.
Truth commissions have the potential to be of great benefit in helping post-conflict societies establish the facts about past human rights violations, foster accountability, preserve evidence, identify perpetrators and recommend reparations and institutional reforms. Эти комиссии способны принести большую пользу, помогая обществам на этапе после конфликта устанавливать факты в связи с прошлыми нарушениями прав человека, укреплять режим ответственности, сохранять доказательства, выявлять нарушителей и вносить рекомендации в отношении возмещения и организационных реформ.
We will consolidate appropriate policy and regulatory frameworks to encourage private and local initiative and foster a dynamic and well-functioning business sector, while improving income distribution, empowering women, and protecting labour rights and the environment. Мы будем укреплять необходимую политику и нормативно-правовую базу в целях поощрения частной и местной инициативы и создания динамичного и хорошо функционирующего сектора предпринимательской деятельности при одновременном повышении эффективности распределения доходов, расширении прав и возможностей женщин и обеспечении защиты прав трудящихся и охраны окружающей среды.
Measures that affect the international security environment should be discussed multilaterally, which would foster collective responsibility and strengthen the mechanisms that the community of nations created for that purpose. Меры, которые отражаются на положении в области международной безопасности, следует обсуждать в многостороннем порядке, что будет способствовать коллективной ответственности и укреплять механизмы, созданные для этой цели международным сообществом.
As External Auditor of UNIDO, Mr. Domokos would contribute to the Organization's strategic goals, foster accountability and transparency in its finances and strengthen the principle of good governance. В качестве внешнего ревизора ЮНИДО г-н Домокос будет вносить вклад в достижение стратегических целей Организации, содействовать подотчетности и прозрачности ее финансовой политики и укреплять принцип благого управления.
In acknowledging and respecting the distinct contribution of the various international forums and organizations towards building peace in our time, we cannot but continue to explore and consolidate those avenues which foster closer cooperation in preventing and settling conflicts. Признавая и уважая самобытный вклад различных международных форумов и организаций в направлении построения мира в наше время, мы не можем не продолжать наши поиски и не укреплять те подходы, которые ведут к более тесному сотрудничеству в предотвращении и урегулировании конфликтов.