The talents of woman foster and preserve the beauty of each culture. |
Таланты женщины позволяют развивать и сохранять красоту каждой культуры. |
The Belarusian Government will continue to develop friendly relations and foster greater economic cooperation with Cuba. |
Правительство Беларуси будет продолжать развивать дружественные отношения и укреплять экономическое сотрудничество с Кубой. |
We must foster international cooperation to realize both objectives, each having its own merits. |
Мы должны развивать и расширять международное сотрудничество во имя достижения этих двух целей, каждая из которых имеет свои плюсы. |
It is a way to develop physical and mental skills, which in turn foster people's health and self-esteem. |
Это способ развивать физические и умственные способности, что, в свою очередь, позволяет укрепить здоровье людей и повысить чувство самоуважения. |
Persons belonging to national minorities have the right to freely express, foster and develop their identity and national features. |
Лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, имеют право свободно выражать, сохранять и развивать свою самобытность и национальные особенности. |
Belgium encourages the two parties to continue to develop productive working relationships that can foster stability and regional cooperation. |
Бельгия призывает обе стороны и впредь развивать продуктивные рабочие отношения, которые могут способствовать стабильности и региональному сотрудничеству. |
The Tribunal for Rwanda and the Tribunal for the former Yugoslavia should facilitate and foster their mutual relationship. |
Трибунал по Руанде и Трибунал по бывшей Югославии должны развивать и укреплять свои взаимоотношения. |
Businesses must define and apply corporate values and foster an "aspiration" mentality as opposed to a "compliance" mentality. |
Предприятия должны определить корпоративные ценности и уважать их, а также развивать ментальность "оптимистической инициативы" в противовес ментальности "равнодушной исполнительности". |
They should also develop small and medium-sized enterprises (SMEs) and foster regional integration, which could help to remove trade barriers and make domestic firms more competitive. |
Им следует также развивать малые и средние предприятия (МСП) и стимулировать региональную интеграцию, которая могла бы помочь в устранении торговых барьеров и в повышении конкурентоспособности отечественных предприятий. |
The provision of article 79, paragraph 1 of the Constitution stipulates the right of the national minorities to express, preserve, foster, develop and publically demonstrate their cultural specificities. |
Пункт 1 статьи 79 Конституции гарантирует право национальных меньшинств выражать, сохранять, поощрять, развивать и публично демонстрировать свои специфические культурные особенности. |
Since its inception, WASME has been striving to stimulate, foster, promote and coordinate international cooperation and movement for the growth and development of SMEs. |
С момента своего создания ВАМСП стремилась стимулировать, поощрять, развивать и координировать международное сотрудничество и движение за рост и развитие МСП. |
Members of the communities have the right to freely express, foster and develop their identity and national attributes and to use the symbols of their communities. |
Представители всех национальностей имеют право свободно выражать, сохранять и развивать свою национальную идентичность и национальные особенности, а также использовать свою национальную символику. |
States also that cooperation projects in space matters should develop and foster the uses of space technology in order to increase the number of beneficiaries in the region, |
указывает также, что в рамках совместных проектов по космическим вопросам следует развивать и поощрять использование космической техники в целях увеличения числа бенефициаров в регионе, |
Member States should foster the educational and academic occupation with basic space science and provide for the necessary infrastructure for information in order to profit from the abundance of available data. |
Для того чтобы в полной мере использовать накопленные данные, государствам-членам следует готовить свои преподавательские и научные кадры в области фундаментальной космической науки и развивать необходимую информационную инфраструктуру. |
Indeed, schooling not only helps them to acquire cognitive skills and knowledge, but also to develop sound peer relationships, as well as foster solidarity processes, cross-ethnic exchange, interreligious coexistence and school attendance without gender discrimination. |
Несомненно, обучение в школе помогает им не только приобрести познавательные навыки и знания, но и развивать стабильные взаимоотношения со сверстниками, а также способствует укреплению солидарности, межэтнического обмена и межрелигиозного сосуществования и получению школьного образования в условиях отсутствия гендерной дискриминации. |
Requests the Director-General to continue to develop and foster, within the Organization's mandate, activities that |
просит Генерального директора, в рамках мандата Организации и далее развивать и активно осуществлять мероприятия по следующим направлениям: |
We must promote a broader coordination of macroeconomic policies and foster regional economic integration, and provide better and more effective cooperation in the areas of health, sanitation, education, the administration of justice and other areas of great social impact. |
Мы должны развивать более широкую координацию макроэкономической политики, содействовать региональной экономической интеграции и обеспечивать лучшее и более эффективное сотрудничество в сфере здравоохранения, санитарии, образования, отправления правосудия и в других сферах, имеющих огромное социальное воздействие. |
ensure their children's good conduct and foster their development, decision-making capability, sense of responsibility and participation in domestic work, and prepare them for a socially useful role; |
следить за добропорядочным поведением ребенка, развивать в нем самостоятельность и чувство ответственности; поощрять его участие в работе по дому и готовить его к общественно полезному труду; |
Article 48 of the Constitution guarantees rights of national minorities, such as the right to develop and foster identity and the right to instruction in their language in primary and secondary education. |
Статья 48 Конституции гарантирует национальным меньшинствам такие права, как право развивать и отстаивать свою национальную идентичность и право на преподавание на своем языке в начальной и средней школе73. |
The successor to IDNDR must be able to develop and foster the synergies created during the Decade and maintain the high priority given to that issue in the economic and social fields as a whole. |
Механизм, который придет на смену МДУОСБ, должен обладать способностью развивать и поощрять совместную деятельность, налаженную в ходе проведения Десятилетия, а также сохранить то приоритетное значение, которое, в принципе, придается этой проблеме в экономической и социальной областях. |
In this connection, the national authorities must draw up policies and take additional measures to increase energy efficiency, develop local energy resources, diversify energy delivery systems, reduce taxes on energy products and foster environmentally clean energy production. |
В связи с этим, органы государственной власти должны развивать политику и предпринимать дополнительные меры по повышению энергоэффективности, разработке местных энергетических ресурсов, диверсификации источников поставок энергии, снижению налогов на энергетические товары и содействию экологически чистого производства энергии. |
China will expedite the development of a social services system for the elderly, foster and strengthen the industry that provides old-age services and intensify the development of non-profit old-age service facilities. |
Китай будет ускорять развитие системы оказания социальных услуг для пожилых людей, содействовать развитию и укреплению механизмов системы социального обслуживания пожилых людей, а также более активно развивать некоммерческие учреждения системы такого обслуживания. |
Ms. Zolotova (Russian Federation) said that the Russian Federation had always believed that the activities of the Special Procedures of the Human Rights Council should foster respect for human rights in the relevant thematic area and develop constructive interaction with Member States. |
Г-жа Золотова (Российская Федерация) говорит, что Российская Федерация всегда верила в то, что деятельность в рамках механизма специальных процедур Совета по правам человека должна поощрять уважение прав человека в соответствующей тематической области и развивать конструктивное взаимодействие с государствами-членами. |
The role of liaison officers in law enforcement is to provide a direct contact with the law enforcement and government authorities of the host State, develop professional relationships, and foster mutual trust and confidence between the law enforcement agencies of the two States. |
Роль сотрудников по связям в области правоохранительной деятельности заключается в том, чтобы обеспечивать непосредственный контакт с правоохранительными структурами и органами государственной власти принимающего государства, развивать профессиональные отношения и способствовать развитию взаимного доверия между правоохранительными органами двух государств. |
81.16. Establish laws and cultivate processes and institutions to protect women's rights, foster women's political participation, and ensure equitable representation of their interests and concerns (United States); |
81.16 принимать законы, разрабатывать процедуры и развивать институты для защиты прав женщин, расширять участие женщин в политической жизни и обеспечивать справедливую представленность, отражающую их интересы и нужды (Соединенные Штаты Америки); |