| Just forget everything and trust me. | Только оставь все сомнения и положись на меня. |
| Come on, forget the keys. | Хорош уже, оставь эти ключи. |
| So forget these "directions", and get to work for real. | Оставь все остальные направления, и начинай работать. |
| Better buckle down to the job and forget all the questions. | Лучше оставь свои вопросы и принимайся за работу. |
| But forget about that, Riki, you're getting married! | Но оставь, Рики, одиночество, шмадиночество, ты выходишь замуж. |
| Forget Goffredi, he was asking for it. | Оставь Гоффреди, он сам напросился. |
| Forget about it. I'm his wife Angie. | Оставь, я его жена Энджи. |
| Forget about the dice, go out and see what's going on. | Оставь кубики и проверь что там. |
| Forget your work for a moment. | Оставь свою работу на некоторое время. |
| Forget that, it's just a facade. | Оставь, это только поза. Скорлупа. |
| Forget her, she'll be with me. | Оставь ее, Пэрла останется со мной. |
| I tell you: Forget about it. Yes | Говорю тебе, оставь это дело. |
| Joby, forget the basket. | Джоби, оставь корзину. |
| Come on, forget about it! | Пойдём! Оставь эту затею! |
| Carter, forget that! | Картер, оставь это! |
| Forget about Silver, Tom. | Какая разница, как он делает? Оставь Сильвера, Том! |
| Forget whatever you're doing and pay attention. | Оставь мобильник и будь внимателен. |
| Forget that, Perach. | Пэрах, оставь это. |
| Forget them, throw these! | Оставь их! Бросай вот эти! |
| Forget about here for now. | Оставь пока эту комнату. |
| Forget this stinking barn! | Оставь этих безмозглых баранов! |
| Leave your tears here... and then forget them. | Оставь свои слезы здесь... и затем забудь про них. |
| Bring it back to my place, leave the keys on the TV and don't forget to reset the meter. | Отгони потом ко мне, оставь ключи на телеке. Главное, не забудь сбросить счетчик, хорошо? |
| Forget about them Ita, drop it. | Забудь о них, Ита, оставь это. |
| Forget the coins, just give me back the bills! | Дай купюры, мелочь оставь себе! |