We must forge new alliances and work across traditional political and geographical dividing lines. |
Мы должны сформировать новые союзы и прилагать усилия, выходящие за рамки традиционных политических и географических разделительных линий. |
It could also help forge partnerships to reach long-term goals and enable countries facing similar peacebuilding challenges to share experiences. |
Она может также помочь сформировать партнерства в интересах достижения долгосрочных целей и создать условия для обмена опытом между странами, сталкивающимися со схожими проблемами в области миростроительства. |
This dialogue helps to build trust and forge partnerships for the entrepreneurship policy development and implementation process. |
Такой диалог помогает укрепить доверие и сформировать партнерство, необходимое для процесса разработки и осуществления политики предпринимательства. |
His delegation urged Member States to build on the momentum of the Millennium Summit and forge a practical and innovative partnership for implementing its Declaration. |
Его делегация настоятельно призывает государства-члены воспользоваться результатами Саммита тысячелетия и сформировать практические и новаторские партнерства в целях осуществления Декларации Саммита. |
Although every country and region is unique, businesses can forge unified positions based on national goals and a common strategy. |
Хотя каждая отдельно взятая страна или регион уникальны, предприятия способны сформировать единые позиции, основанные на национальных целях и общей стратегии. |
It is high time to set a new course for multilateral arms control diplomacy and forge a new consensus. |
Давно пора наметить новый курс многосторонней дипломатии в области контроля над вооружениями и сформировать новый консенсус. |
It is urgent that we forge among the nations a new alliance, a community of destiny. |
Нам необходимо безотлагательно сформировать между нациями новый альянс, сообщество общей судьбы. |
Top-level political leadership and cooperation can forge a fresh consensus on future projects. |
Политическое лидерство и сотрудничество на высоком уровне могут сформировать новый консенсус относительно будущих проектов. |
It would also forge a global network of United Nations capacity development programmes and knowledge platforms, to promote clean technology transfer, diffusion and public participation. |
Это также позволит сформировать глобальную сеть программ наращивания потенциала и платформ знаний в рамках Организации Объединенных Наций для содействия передаче экологически чистых технологий, их промышленному внедрению и участию общественности. |
We must forge a lasting consensus - a global alliance for action - by bringing together Member States, the private sector, NGOs and civil society. |
Мы должны сформировать прочный консенсус - глобальный альянс для принятия конкретных мер - посредством объединения усилий государств-членов, частного сектора, НПО и гражданского общества. |
I myself remain in close contact with heads of State or Government, Foreign Ministers and ambassadors, trying to help forge international consensus on the way forward. |
Я поддерживаю тесную связь с главами государств и правительств, министрами иностранных дел и послами, пытаясь сформировать международный консенсус относительно пути продвижения вперед. |
The word "encourage" is the term used in previous resolutions and is one that could help forge a consensus on this draft resolution. |
Слово "поощрять" используется в предыдущих резолюциях и является тем словом, благодаря которому можно было бы сформировать консенсус по этому проекту резолюции. |
The United Nations is the only forum that can forge a global institutional consensus, a multilateral regulatory regime, and commonly subscribe to goals and understandings that will reduce the tendency to economic inequities. |
Организация Объединенных Наций - единственный форум, который может сформировать глобальный институциональный консенсус, многосторонний регулирующий режим и в целом присоединиться к целям и договоренностям, которые сократят тенденцию к экономическому неравноправию. |
By confronting the challenges of our time and nurturing new patterns of cooperation, we can forge a new culture of international relations, demonstrate the courage to rise above ourselves and achieve our common goals. |
Решая современные задачи и внедряя новые модели сотрудничества, мы можем сформировать новую культуру международных отношений, проявить мужество, чтобы подняться над собой, и достичь наших общих целей. |
The timing of UNCTAD X has its symbolic importance, since we will be given an opportunity to exchange views on how we can forge a common vision of development for the new millenium in the face of the challenges of globalization. |
Время проведения ЮНКТАД Х символично, поскольку нам будет предоставлена возможность обменяться мнениями о том, как нам сформировать общее видение развития в новом тесячелетии в условиях задач глобализации. |
Cities need to be vehicles for social change: places where new values, beliefs and ideas can forge a different growth paradigm that promotes rights and opportunities for all members of society. |
Города должны быть локомотивами социальных преобразований, т.е. теми местами, где новые убеждения и идеи могут сформировать иную парадигму роста, поощряющую права и возможности для всех членов общества. |
The Special Unit, with its three-in-one multilateral South-South support architecture, was seen as having successfully created a space where United Nations actors, Member States, the private sector and non-governmental development actors could forge inclusive partnerships for effective development. |
Специальная группа и ее три многосторонних механизма по поддержке сотрудничества Юг-Юг, как считалось, смогли успешно создать пространство, в котором структуры Организации Объединенных Наций, государства-члены, частный сектор и неправительственные участники процесса развития имеют возможность сформировать при широком участии партнерства в поддержку эффективного развития. |
We must forge strategic partnerships, not only within and across national borders that encompass varying levels of development and economic prosperity, but also among the private sector, the public sector and civil society. |
Мы должны сформировать стратегические партнерства, охватывающие различные уровни развития и экономического процветания, не только в пределах национальных границ и за их пределами, но и между частным сектором, государственным сектором и гражданским обществом. |
Other delegations called upon UNDP to reduce overlap; focus on its areas of comparative advantage; forge partnerships with other multilateral actors in support of its development work; sharpen its support to national development strategies; and improve its priority-setting capabilities. |
Другие делегации призвали ПРООН сократить масштабы частичного дублирования деятельности, сосредоточиться на областях, в которых она обладает сравнительным преимуществом, сформировать партнерства с другими многосторонними субъектами в поддержку своей работы по развитию, расширить поддержку национальных стратегий развития и усовершенствовать возможности в сфере расстановки приоритетов. |
(b) How can countries and partners in Western Asia forge a consensus on the "big picture" issues that drive and sustain political commitment to investing in injury prevention? |
Как страны и партнеры в Западной Азии могут сформировать консенсус по вопросам общей концепции, которые определяют и поддерживают политическое обязательство в отношении финансирования мероприятий по профилактике травматизма? |
(e) Forge a new global partnership, based at least in part on mutual accountability. |
е) сформировать новое глобальное партнерство, базирующееся, хотя бы частично, на взаимной ответственности. |
At a formative age, children expose to violence may forge their identities based on belligerence and fuelled by ideologies of hate. |
Дети школьного возраста, подвергшиеся насилию, могут сформировать представления о самих себе на основе воинственности и идеологии ненависти. |
In responding to this clarion call, Member States must forge a new global partnership between the wealthy and powerful nations and those whose present circumstances leave them mired in the seemingly intractable maze of a merry-go-round type of development. |
В ответ на этот громкий призыв государства-члены должны сформировать новое глобальное партнерство между богатыми и мощными нациями и теми, которым существующие обстоятельства никак не позволяют выбраться из порочного, похоже, круга такого развития, которое скорее напоминает блуждание по лабиринту, не имеющему выхода. |
As a matter of fact, we wish that the delegations of the United States and of other sponsoring countries had retained the language of resolution 52/30 of 1997 and had remained faithful to it, because that is language that can forge a real consensus. |
Мы хотели бы, чтобы делегация Соединенных Штатов и другие страны-авторы сохранили формулировки резолюции 52/301997 года и оставались верными им, так как эти формулировки могут сформировать реальный консенсус. |
It is therefore imperative that we forge a common front between landlocked developing countries, transit neighbours and development partners and address the challenges faced by landlocked developing countries, in the spirit of solidarity and cooperation; |
Поэтому настоятельно необходимо сформировать единый фронт с участием развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, соседних стран транзита и партнеров по процессу развития, и решать проблемы, с которыми сталкиваются не имеющие выхода к морю развивающиеся страны, в духе солидарности и сотрудничества. |