Английский - русский
Перевод слова Forge

Перевод forge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наладить (примеров 13)
The aim was to provide a forum in which academics and practitioners could meet, exchange ideas and forge partnerships. Цель состояла в том, чтобы организовать форум, на котором ученые и специалисты-практики могли бы встретиться, обменяться идеями и наладить партнерские отношения.
She hoped that, given the broad range of environmental challenges that countries faced, UNIDO and GEF could together forge innovative partnerships with developing countries to provide them with an industrial base compatible with sustainable development and prosperity. Она надеется, что, учитывая широкий диапазон экологических проблем, с которыми сталкиваются страны, ЮНИДО и ГЭФ смогут совместно наладить инновационные партнерские отношения с развивающимися странами и способствовать созданию у них промышленной базы, необходимой для устойчивого развития и процветания.
It is time to bring to a close a sad chapter in the history of the region and forge a new relationship among the regional States based on reconciliation, trust and confidence with one another and a shared common heritage. Пришло время для того, чтобы закрыть печальную страницу в истории региона и наладить новые отношения между государствами региона на основе примирения и доверия друг к другу и общего наследия.
It had an international network with which the Subcommittee could forge links and establish dialogue. Организация имеет международную сеть, с которой ППП может установить контакт и наладить диалог.
It will establish and enhance dialogue among the various stakeholders, forge practically oriented cooperation and will allow for addressing more efficiently the urgent needs of people of African descent. Он позволит наладить и расширить диалог между различными заинтересованными сторонами и практическое взаимодействие, а также создаст условия для более эффективного удовлетворения насущных потребностей лиц африканского происхождения.
Больше примеров...
Подделать (примеров 29)
Even helped forge a new registration number - easily done, apparently. Даже помог подделать новый регистрационный номер - это легко сделать, видимо.
(b) To destroy, conceal or forge tangible objects and documents relevant for the case. Ь) уничтожить, скрыть или подделать вещественные доказательства и документы, имеющие отношение к делу.
These data have got in the official chronicle of Byzantium and Masonic historians could not forge them. Эти данные попали в официальную хронику Византии, поэтому масонские историки их не смогли подделать.
And you really think that our little girl would be able to, what, forge an adult's signature? Ты правда подумала, что наша малышка могла бы подделать подпись взрослого?
A kid could forge this with half a potato. Ёто способен подделать ребЄнок, половинкой картофелины.
Больше примеров...
Сформировать (примеров 26)
We must forge new alliances and work across traditional political and geographical dividing lines. Мы должны сформировать новые союзы и прилагать усилия, выходящие за рамки традиционных политических и географических разделительных линий.
His delegation urged Member States to build on the momentum of the Millennium Summit and forge a practical and innovative partnership for implementing its Declaration. Его делегация настоятельно призывает государства-члены воспользоваться результатами Саммита тысячелетия и сформировать практические и новаторские партнерства в целях осуществления Декларации Саммита.
The Special Unit, with its three-in-one multilateral South-South support architecture, was seen as having successfully created a space where United Nations actors, Member States, the private sector and non-governmental development actors could forge inclusive partnerships for effective development. Специальная группа и ее три многосторонних механизма по поддержке сотрудничества Юг-Юг, как считалось, смогли успешно создать пространство, в котором структуры Организации Объединенных Наций, государства-члены, частный сектор и неправительственные участники процесса развития имеют возможность сформировать при широком участии партнерства в поддержку эффективного развития.
At a formative age, children expose to violence may forge their identities based on belligerence and fuelled by ideologies of hate. Дети школьного возраста, подвергшиеся насилию, могут сформировать представления о самих себе на основе воинственности и идеологии ненависти.
In light of the failure of the G-7 to seriously respond to the crying need for a transformed global financial architecture, UNCTAD should actively discuss and make proposals in this area and help forge an agreement among its member countries that would put such a system in place. В свете отказа "большой семерки" серьезно подойти к вопросу о насущной необходимости трансформации глобальной финансовой архитектуры, ЮНКТАД следует активно обсуждать и выдвигать предложения в этой области и содействовать выработке между своими членами соглашения, которое позволило бы сформировать такую систему.
Больше примеров...
Создать (примеров 33)
We could forge a new future together. Мы могли бы создать новое будущее вместе.
We must forge new alliances with prevention as our aim. Мы должны создать новые альянсы, нацеленные на предотвращение этого зла.
In the next five years, we need to create a new economic vision for sustainable development and forge global consensus on a binding climate change agreement. За следующие пять лет мы должны создать новое экономическое видение для устойчивого развития и добиться глобального консенсуса по обязательному соглашению об изменении климата.
It should be strong but just, impartial and accessible, should have sufficient resources, eradicate impunity, render justice, create scope for freedom and forge trust between citizens and governments for the real development of States. Он должен быть сильным, но справедливым, беспристрастным и доступным, должен располагать достаточными ресурсами, искоренить безнаказанность, восстановить справедливость, создать условия для свободы и восстановить доверие между государствами и правительствами в целях реального развития государств.
Moreover, Abdullah understands that his wobbly regime will only be able to withstand the radical gales that are now blowing if it can forge the type of stability-seeking alliance that Metternich built. Более того, Абдулла понимает, что его шаткий режим сможет противостоять радикальным порывам только, если он сможет создать альянс, направленный на поддержание стабильности, наподобие союза Меттерниха.
Больше примеров...
Кузница (примеров 24)
His forge was in mount etna. Его кузница была на вулкане Этна.
If I had a proper forge, I could make it good as new. Была бы приличная кузница - он бы у меня стал как новенький.
Not the end to surprise the forge of ideas that Hell's Kitchen is still churning in products 100% recyclable, made from materials and objects in turn recycled. Не до конца удивить кузница идей, что Hell's Кухния еще вспенивание в продукции 100% переработка, изготовленных из материалов и объектов, в свою очередь, рециркулированных.
There is no mistaking that it is Jang Sung-Baek's forge! Сомнений нет - там кузница Чан Сун Пэка!
Everybody knows the Kuzbass is... Kuzbass is the forge of the Soviet Union, right? Всем известно, что Кузбасс - это всесоюзная кузница,
Больше примеров...
Формирования (примеров 7)
It is the firm view of my delegation that we can forge a new international consensus. Наша делегация твердо убеждена в возможности формирования нового международного консенсуса.
The African Union will bring new opportunities for African countries to work together and forge a common platform of action. Африканский союз откроет новые возможности перед африканскими странами в плане совместных усилий и формирования общей платформы действий.
I am particularly interested in helping Governments forge the right response to the information technology revolution, so that through public/private partnerships we can harness its transformative power to the credit market access and learning needs of poor women. Я проявляю особый интерес к оказанию помощи правительствам в деле формирования надлежащей реакции на революцию в области информационной технологии, с тем чтобы, благодаря партнерству государственного и частного секторов, мы смогли направить ее преобразующую силу на обеспечение доступа бедных женщин к кредитному рынку и образованию.
Furthermore, the voice of the developing world must now be fully heard in reforming international financial and development institutions so that we can forge a more equitable and stable global economic system to avoid future crises. Кроме того, для формирования более справедливой и стабильной глобальной экономической системы, которая позволит избегать кризисов в будущем, сегодня в процессе реформы международных финансовых учреждений и учреждений, занимающихся вопросами развитии, интересы и мнения развивающихся стран должны полностью учитываться.
At the dawn of this new century and in the spirit of the Millennium Declaration, the Member States of our Organization must concretely forge an alliance or create a new partnership for development to make the twenty-first century the century of the world coalition for shared prosperity. Сейчас, когда мы стоим на пороге нового столетия и когда мы должны действовать в духе Декларации тысячелетия, государства-члены нашей Организации должны принять конкретные меры для формирования альянса или партнерства нового типа в целях развития, чтобы ХХI век стал веком всемирной коалиции в интересах всеобщего процветания.
Больше примеров...
Выработать (примеров 12)
After making historic investments in clean energy and efficiency at home, we helped forge an accord in Copenhagen that - for the first time - commits all major economies to reduce their emissions. Направив исторические по своим масштабам инвестиции в освоение чистой энергетики и повышение эффективности у себя в стране, мы помогли выработать в Копенгагене соглашение, которое впервые обязывает все ведущие экономики сократить объемы выбросов.
In order to do so, states must forge a coherent and inclusive developmental vision and build a strong compact with different interest groups to better manage the conflicts and trade-offs that change inevitably brings. В этой связи государства должны выработать цельную концепцию всеохватывающего развития и заключить с различными заинтересованными группами четкий общественный договор, облегчающий урегулирование конфликтов и достижение компромиссов, которые неизбежны в условиях перемен.
As we come closer to the end of the International Year of the Family we have a good opportunity to sum up the work already accomplished, identify major challenges that lie ahead and forge the necessary global consensus towards articulating forward-looking strategies for the good of families. Сейчас, на исходе Международного года семьи, нам представляется удачная возможность подвести итоги уже проделанной работе, определить важнейшие задачи, ждущие своего решения в будущем, и выработать необходимый всеобщий консенсус в отношении подготовки необходимых перспективных стратегий в интересах семьи.
Concerted action needed to be taken to develop the potential of the new technologies and forge a worldwide consensus and a collective resolve to share the benefits of the technological revolution and use them to attain the goals of the Millennium Declaration. Необходимо предпринять целенаправленные усилия, с тем чтобы использовать потенциал этих новых технологий и выработать международный консенсус и коллективное желание разделить блага технологической революции и использовать их для достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
To do so, States must forge a coherent developmental vision and build a strong compact with different social groups. В этой связи государства должны выработать четкую концепцию развития и заключить общественный договор с различными социальными группами, предполагающий твердые обязательства его участников.
Больше примеров...
Налаживать (примеров 11)
It must encourage such organizations and forge closer links with them. Комитет должен поощрять деятельность таких организаций и налаживать с ними более тесные отношения.
We help forge linkages among local, regional and international non-governmental organizations and between non-governmental organizations and government, donors, the media and business. Мы помогаем налаживать связи между местными, региональными и международными неправительственными организациями и между неправительственными организациями и правительствами, донорами, средствами массовой информации и деловыми кругами.
In the light of the limited resources available for support activities, the Commission encouraged the Secretariat to seek partnerships and forge appropriate alliances with relevant international organizations, possibly including the Hague Conference and Unidroit, and with relevant bilateral and multilateral donors and non-governmental organizations. С учетом ограниченности ресурсов, выделенных на мероприятия по оказанию поддержки, Комиссия призвала Секретариат устанавливать партнерские отношения и налаживать необходимые связи с соответствующими международными организациями, включая, возможно, Гаагскую конференцию и УНИДРУА, а также с соответствующими двусторонними и многосторонними донорами и неправительственными организациями.
(e) Mainstream attention to civil registration into relevant subprogrammes under the ESCAP programme of work, forge strong links with human rights constituencies, and work with relevant stakeholders to create high-level political commitment for civil registration and vital statistics; ё) повысить внимание вопросам записей актов гражданского состояния в соответствующих подпрограммах в рамках программы работы ЭСКАТО, налаживать прочные связи с партнерами по правам человека и сотрудничать с соответствующими заинтересованными сторонами для обеспечения политической воли на высоком уровне в интересах совершенствования записей актов гражданского состояния и демографической статистики;
Women micro-entrepreneurs should create collective ventures to increase their economic impact in the community and forge links with larger women's business organizations so as to gain access to local and international markets. Женщинам-владельцам микропредприятий следует налаживать кооперацию в целях повышения своего экономического влияния в своих общинах и установления связей с более крупными женскими деловыми организациями для получения доступа на местные и международные рынки.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 20)
The African Foreign Ministers I have met in New York agree that Africa and ASEAN should forge stronger ties. Министры иностранных дел африканских стран, с которыми я встречался в Нью-Йорке, согласны с тем, что Африке и АСЕАН следует укреплять связи между собой.
Missions need to receive adequate training and resources to share their mandates with civilian groups and thereby forge a partnership. Участники миссии должны обладать надлежащей подготовкой и ресурсами, с тем чтобы выполнять свои мандаты совместно с гражданскими группами и таким образом укреплять партнерство.
Female leaders in business and government need to reach beyond the economic community as well and forge partnerships with women in politics so as to leverage policy and legislative change. Кроме того, женщины-руководители в коммерческой сфере и правительстве должны распространять свою деятельность за рамки экономики и укреплять сотрудничество с женщинами, занимающимися вопросами политики, с тем чтобы добиться изменений в политике и законодательстве.
We will forge lasting partnerships to target terrorists, share intelligence, coordinate law enforcement and protect our people. Мы будем укреплять и развивать долгосрочные партнерства для борьбы с террористами, с целью обмена разведывательной информацией, координации действий правоохранительных органов и защиты нашего населения.
UNEP will forge and strengthen links with other United Nations entities and with international, regional and national young people's organizations to promote environmental awareness and actions by young people. ЮНЕП будет усиливать и укреплять связи с другими органами Организации Объединенных Наций и международными, региональными и национальными молодежными организациями в целях расширения экологических знаний и повышения активности молодежи.
Больше примеров...
Укрепления (примеров 12)
All States parties should seize the opportunity presented to further forge consensus and work together to promulgate substantive outcomes of the Conference in order to give new impetus to international nuclear disarmament. Все государства-участники должны воспользоваться этой возможностью для дальнейшего укрепления консенсуса и проведения совместной работы, чтобы добиться существенных результатов в ходе Конференции в целях придания нового импульса международному процессу ядерного разоружения.
The Governments of SADC were implementing policies to promote investment for change in rural areas, mobilize national and foreign resources to finance poverty reduction strategies and forge alliances with the private sector and non-governmental organizations to provide services to the poor. Правительства стран САДК осуществляют стратегии поощрения инвестиций в интересах обеспечения изменений в сельских районах, мобилизации национальных и иностранных ресурсов для финансирования стратегий сокращения масштабов нищеты и укрепления связей с частным сектором и неправительственными организациями для предоставления услуг малоимущему населению.
Thus, the Fourth World Conference on Women had been a catalyst to national efforts for the advancement of women, and had also provided an opportunity to examine further the problems of Ethiopian women, share experiences and forge links of cooperation with the international community. Таким образом, четвертая Всемирная конференция по положению женщин не только стимулировала принятие правительством мер в интересах улучшения положения женщин, но и предоставила возможность для дальнейшего изучения проблем эфиопских женщин, обмена накопленным ими опытом и укрепления отношений сотрудничества с международным сообществом.
Although the Council is beset with structural, functional and even attitudinal problems, there is still much we can do, without changing the Charter or its structure, to increase cooperation and forge an active partnership between Council members, TCCs and the Secretariat. Хотя Совет сталкивается со структурными, функциональными и даже вызванными определенным отношением проблемами, тем не менее мы все же можем многое сделать, не меняя Устава или его структуры, для укрепления сотрудничества и установления активного партнерства между членами Совета, странами, предоставляющими войска, и Секретариатом.
With the advances in communication technologies, information was becoming an increasingly effective instrument to strengthen comprehension between peoples, forge public opinion and influence political will in the direction of peace, democratization and development. Успехи в области коммуникационной технологии превращают информацию во все более эффективный инструмент для укрепления взаимопонимания между народами, воспитания общественного мнения и подталкивания политической воли к миру, демократизации и развитию.
Больше примеров...
Формировать (примеров 7)
The system must forge effective partnerships to leverage the expertise, capacities and resources of external partners. Система должна формировать действенные партнерские связи, чтобы задействовать знания, возможности и ресурсы внешних партнеров.
We must continue to reach out to our neighbours and forge regional partnerships. Нам нужно продолжать устанавливать контакты с нашими соседями и формировать региональные партнерства.
It was recommended that UNICEF forge stronger alliances with the private sector in these countries, encouraging a deeper sense of corporate social responsibility. ЮНИСЕФ было рекомендовано формировать в этих странах более крепкие союзы с частным сектором, поощряя углубление чувства корпоративной социальной ответственности.
In doing so, UNDP recognizes that no one size fits all needs. UNDP will forge strong partnerships with the Bretton Woods institutions and relevant United Nations organizations working in this area. При этом ПРООН признает, что потребности у всех стран разные. ПРООН будет формировать прочные партнерские отношения с бреттон-вудскими учреждениями и соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций, работающими в этой области.
In this regard, there was a need to align REDD-plus strategies with national development strategies; establish enabling conditions and foster cross-sectoral coordination; link safeguards and multiple benefits of REDD-plus; develop an incentive/disincentive mix within countries; and forge public-private partnerships. В связи с этим необходимо привести стратегии СВОД-плюс в соответствие с национальными стратегиями развития, создавать благоприятные условия и развивать межотраслевое взаимодействие, увязать гарантии с разнообразными выгодами СВОД-плюс, развивать комплекс стимулирующих и дестимулирующих факторов внутри стран, а также формировать государственно-частные партнерства.
Больше примеров...
Подделывать (примеров 10)
Well, don't... let's not forge it. Эээ, давай... ничего не будем подделывать.
Without a signature, they can't forge it. Нет подписи, и подделывать нечего.
Additionally, as both their immigration from sending States and stay in receiving States is dependent on these tests, migrant workers may avoid getting tested, forge documents or even stop treatment, thus driving the disease underground. Кроме того, поскольку иммиграция из направляющего государства и нахождение в принимающем государстве зависят от этих освидетельствований, трудящиеся-мигранты могут избегать прохождения тестирования, подделывать документы и даже прекращать лечение, тем самым утаивая информацию о болезни.
Forge and make use of official Lebanese documents, including, but not limited to, passports and identification documents. подделывать и использовать официальные ливанские документы, включая паспорта и удостоверения личности.
I forge a lot of checks and prescriptions. Приходится подделывать кучу чеков и рецептов.
Больше примеров...
Создавать (примеров 14)
And let us forge a global partnership to bring sustainable development forward. И давайте создавать глобальное партнерство, которое позволит продвинуться вперед по пути обеспечения устойчивого развития.
Only dedicated leadership within and between States will generate effective collective security for the twenty-first century and forge a future that is both sustainable and secure. Только целенаправленное руководство в пределах государств и между государствами будет обеспечивать эффективную коллективную безопасность в XXI веке и создавать устойчивое и безопасное будущее.
Because Indonesia's government will likely be weak for years to come, Mrs Megawati should forge alliances with the many civil society groups that are emerging in Indonesia and which support a democratic regime. Поскольку в последующие годы индонезийское правительство скорее всего останется таким же слабым, госпоже Мегавати следует создавать альянсы с многими поддерживающими демократический режим группами гражданского общества, возникающими в Индонезии в последнее время.
The State, having an important role to play, working with private, non-profit and other stakeholders, can help forge a coherent development strategy and provide an enabling environment for productive economic activity. Государство, которое призвано играть важную роль, в сотрудничестве с частными, некоммерческими и другими партнерами может помогать вырабатывать согласованную стратегию развития и создавать благоприятные условия для продуктивной экономической деятельности.
In this regard, there was a need to align REDD-plus strategies with national development strategies; establish enabling conditions and foster cross-sectoral coordination; link safeguards and multiple benefits of REDD-plus; develop an incentive/disincentive mix within countries; and forge public-private partnerships. В связи с этим необходимо привести стратегии СВОД-плюс в соответствие с национальными стратегиями развития, создавать благоприятные условия и развивать межотраслевое взаимодействие, увязать гарантии с разнообразными выгодами СВОД-плюс, развивать комплекс стимулирующих и дестимулирующих факторов внутри стран, а также формировать государственно-частные партнерства.
Больше примеров...
Выковать (примеров 9)
This is a decision each man, whether slave or free born, must forge himself. Это решение каждого человека, раб ли или свободный человек, должен выковать себя.
First of all, we must overcome an oppressive past and forge a hopeful future. Прежде всего мы должны преодолеть гнетущее наследие прошлого и выковать исполненное надежды будущее.
The religious convictions that we hold in our hearts can forge new bonds among people, or they can tear us apart. Религиозные верования, которые переполняют наши сердца, могут выковать новые узы между людьми, но могут нас и поссорить.
Can we overcome the weight of our history, put aside our differences and forge a new way of living? Можем ли мы преодолеть массу нашей истории отложить в сторону свои разногласия и выковать новый способ жизни?
My delegation would therefore appeal to members of this Conference, especially those with particularly strong national positions on the issue, to demonstrate a cooperative and accommodating attitude and forge the required consensus in order to move the process forward. Поэтому моя делегация хотела бы обратиться к членам настоящей Конференции, и особенно к тем из них, кто занимает особенно жесткую национальную позицию по данному вопросу, с призывом проявить дух сотрудничества и продемонстрировать гибкий подход и выковать консенсус, требуемый для продвижения процесса вперед.
Больше примеров...
Ковать (примеров 8)
If the day ever comes when that boy would rather wield a sword than forge one, you send him to me. Если мальчик когда-нибудь захочет драться на мечах, а не ковать их, пришли его ко мне.
If the day ever comes when that boy would rather wield a sword than forge one, you send him to me. Если придет день, когда этот мальчик будет лучше орудовать мечом чем ковать его пришли его ко мне
After the political turbulence that Africa experienced during the first few years of independence, some political thinkers and players believed, in good faith, that establishing strong government based on omnipresent and omnipotent single parties could forge national unity and ensure our States' harmonious development. После политических волнений, переживаемых Африкой на протяжении первых нескольких лет независимости, некоторые политические мыслители и стратеги в духе доброй воли считали, что сильное правительство, созданное на основе одной всемогущей партии, будет ковать национальное единство и обеспечит гармоничное развитие наших государств.
Can you forge armor? Ты можешь ковать кольчугу?
In the village square there were: a vodka store, Melkon Ahai hairdresser, Mikita's grocery, "who can forge frogs" (heurbakha nalokh). На площади села находились: водочный магазин, Мелкон ахаи парикмахерская, бакалея Микиты, «умеющего ковать лягушек» (хурбаха налох).
Больше примеров...
Горн (примеров 6)
Well, here's your forge. Что ж, вот и горн.
If I had a proper forge, I could make it good as new. Мне бы хороший горн, все было бы как новенькое.
The forge, what does it burn? Чем вы разжигаете горн в кузнице?
A forge for me. А я куплю новый горн.
Chasm Forge. Crew of 40.' "Расколотый горн".
Больше примеров...
Фордж (примеров 91)
Chief Engineer, Lieutenant Commander Geordi La Forge. Главный инженер, лейтенант-коммандер Джорди Ла Фордж.
Detective Forge, we need to talk. Детектив Фордж, надо поговорить.
La Forge, proceed. Ла Фордж, начинайте.
Washington and Valley Forge. За Вашингтона и Вэлли Фордж!
Forge, Detective Forge. Фордж, детектив Фордж.
Больше примеров...