The aim was to provide a forum in which academics and practitioners could meet, exchange ideas and forge partnerships. | Цель состояла в том, чтобы организовать форум, на котором ученые и специалисты-практики могли бы встретиться, обменяться идеями и наладить партнерские отношения. |
As Africities evolves, it will forge a close working relationship with the Commission on Human Settlements. | В дальнейшем планируется наладить тесные рабочие отношения между с Комиссией по населенным пунктам. |
As the new century began, the international community must forge a genuine partnership for global growth that was economically, environmentally and socially sustainable. | В начале нового века международному сообществу необходимо наладить подлинное партнерство в интересах обеспечения такого роста в масштабах планеты, который был бы устойчивым в экономическом, экологическом и социальном отношении. |
In visits to neighbouring countries, whose support and non-interference are critical for the success of the Bonn process, the Interim Administration is trying to mend fences and forge good relations. | В ходе визитов в соседние страны, чья поддержка и позиция невмешательства имеют существенно важное значение для обеспечения успеха Боннского процесса, представители Временной администрации пытаются укрепить политические позиции и наладить добрые отношения. |
It will establish and enhance dialogue among the various stakeholders, forge practically oriented cooperation and will allow for addressing more efficiently the urgent needs of people of African descent. | Он позволит наладить и расширить диалог между различными заинтересованными сторонами и практическое взаимодействие, а также создаст условия для более эффективного удовлетворения насущных потребностей лиц африканского происхождения. |
These data have got in the official chronicle of Byzantium and Masonic historians could not forge them. | Эти данные попали в официальную хронику Византии, поэтому масонские историки их не смогли подделать. |
You think you're the only ones who can forge a 1970s ID? | Думала, только вы можете подделать пропуск из 70-х? |
I think he had no intention of changing his mind and signing that contract, and that is why you had to kill him... so you could forge his signature and collect the half a million dollars you so needed. | Я думаю, что он не собирался менять своё мнение и подписывать контракт, и именно поэтому вам и нужно было убить его чтобы подделать его подпись и получить полмиллиона долларов, так нужные вам. |
It's the same onecarla had me forge. | Это тот самый пропуск, который Карла заставила меня подделать. |
The Malawi passport has been redesigned and through the perforation and scanning the bearer's photographs it cannot easily forge it. | Был принят новый образец паспорта малавийского гражданина, и этот паспорт теперь трудно подделать путем его перфорирования или сканирования фотографии его владельца. |
This dialogue helps to build trust and forge partnerships for the entrepreneurship policy development and implementation process. | Такой диалог помогает укрепить доверие и сформировать партнерство, необходимое для процесса разработки и осуществления политики предпринимательства. |
His delegation urged Member States to build on the momentum of the Millennium Summit and forge a practical and innovative partnership for implementing its Declaration. | Его делегация настоятельно призывает государства-члены воспользоваться результатами Саммита тысячелетия и сформировать практические и новаторские партнерства в целях осуществления Декларации Саммита. |
It is high time to set a new course for multilateral arms control diplomacy and forge a new consensus. | Давно пора наметить новый курс многосторонней дипломатии в области контроля над вооружениями и сформировать новый консенсус. |
It is urgent that we forge among the nations a new alliance, a community of destiny. | Нам необходимо безотлагательно сформировать между нациями новый альянс, сообщество общей судьбы. |
(b) How can countries and partners in Western Asia forge a consensus on the "big picture" issues that drive and sustain political commitment to investing in injury prevention? | Как страны и партнеры в Западной Азии могут сформировать консенсус по вопросам общей концепции, которые определяют и поддерживают политическое обязательство в отношении финансирования мероприятий по профилактике травматизма? |
Together, we can forge a renewed United Nations capable of fulfilling the promise enshrined in "We the peoples". | Вместе мы можем создать обновленную Организацию Объединенных Наций, способную выполнить обещания, закрепленные в словах "Мы, народы". |
Particularly notable is the "Unlearning Intolerance" seminar series, which has helped forge a broad coalition involving the members of the academic community, non-governmental organizations and interfaith movements. | Следует особо отметить серию семинаров по теме «Отучиться от нетерпимости», проведение которой позволило создать широкую коалицию с участием представителей научных кругов, неправительственных организаций и межконфессиональных движений. |
Forge meaning, build identity. | Создать смысл возможно, изменив себя. |
It could also help forge partnerships to reach long-term goals and enable countries facing similar peacebuilding challenges to share experiences. | Она может также помочь сформировать партнерства в интересах достижения долгосрочных целей и создать условия для обмена опытом между странами, сталкивающимися со схожими проблемами в области миростроительства. |
It should be strong but just, impartial and accessible, should have sufficient resources, eradicate impunity, render justice, create scope for freedom and forge trust between citizens and governments for the real development of States. | Он должен быть сильным, но справедливым, беспристрастным и доступным, должен располагать достаточными ресурсами, искоренить безнаказанность, восстановить справедливость, создать условия для свободы и восстановить доверие между государствами и правительствами в целях реального развития государств. |
You're Suds, you own the forge. | А вы Судц, у вас была кузница. |
Turkmen State Institute of Transport and Communications - forge highly qualified personnel for the entire system of transport and communications of the country. | Туркменский государственный институт транспорта и связи - кузница высококвалифицированных кадров для всей системы транспорта и связи страны. |
What if the forge is lit? | А если кузница работает? |
The original bloomery forge fueled by a charcoal furnace. | Древняя выцветшая кузница, которая отапливается с помощью угольной печи. |
In the past there was an iron forge in Brezova where, in 1711, the extremely manually talented Russian Czar, Peter the Great, forged an iron rod and a horseshoe. | В Бржезове когда-то была кузница, в которой в 1711 году русский царь Петр Великий, известный большим мастерством в кузнечном деле, выковал жезл и подкову. |
It is the firm view of my delegation that we can forge a new international consensus. | Наша делегация твердо убеждена в возможности формирования нового международного консенсуса. |
The African Union will bring new opportunities for African countries to work together and forge a common platform of action. | Африканский союз откроет новые возможности перед африканскими странами в плане совместных усилий и формирования общей платформы действий. |
I am particularly interested in helping Governments forge the right response to the information technology revolution, so that through public/private partnerships we can harness its transformative power to the credit market access and learning needs of poor women. | Я проявляю особый интерес к оказанию помощи правительствам в деле формирования надлежащей реакции на революцию в области информационной технологии, с тем чтобы, благодаря партнерству государственного и частного секторов, мы смогли направить ее преобразующую силу на обеспечение доступа бедных женщин к кредитному рынку и образованию. |
In its role as convener, the United Nations has actively brought together Member States, private sector and civil society actors to create strategies and forge consensus towards developmental goals. | Выполняя функцию организатора мероприятий, Организация Объединенных Наций активно содействует контактам между государствами-членами, частным сектором и гражданским обществом в целях разработки стратегий и формирования консенсуса в отношении целей в области развития. |
At the dawn of this new century and in the spirit of the Millennium Declaration, the Member States of our Organization must concretely forge an alliance or create a new partnership for development to make the twenty-first century the century of the world coalition for shared prosperity. | Сейчас, когда мы стоим на пороге нового столетия и когда мы должны действовать в духе Декларации тысячелетия, государства-члены нашей Организации должны принять конкретные меры для формирования альянса или партнерства нового типа в целях развития, чтобы ХХI век стал веком всемирной коалиции в интересах всеобщего процветания. |
In order to do so, states must forge a coherent and inclusive developmental vision and build a strong compact with different interest groups to better manage the conflicts and trade-offs that change inevitably brings. | В этой связи государства должны выработать цельную концепцию всеохватывающего развития и заключить с различными заинтересованными группами четкий общественный договор, облегчающий урегулирование конфликтов и достижение компромиссов, которые неизбежны в условиях перемен. |
Although it took us years to agree on the agenda for last year's substantive session, we were finally able to return to the table, restart the two Working Groups and forge a consensus on measures to improve the Commission's working methods. | Хотя нам понадобилось несколько лет для того, чтобы согласовать повестку дня прошлогодней основной сессии, в конечном итоге мы смогли вернуться за стол переговоров, возобновить работу двух рабочих групп и выработать консенсус относительно мер по улучшению методов работы Комиссии. |
As we come closer to the end of the International Year of the Family we have a good opportunity to sum up the work already accomplished, identify major challenges that lie ahead and forge the necessary global consensus towards articulating forward-looking strategies for the good of families. | Сейчас, на исходе Международного года семьи, нам представляется удачная возможность подвести итоги уже проделанной работе, определить важнейшие задачи, ждущие своего решения в будущем, и выработать необходимый всеобщий консенсус в отношении подготовки необходимых перспективных стратегий в интересах семьи. |
Concerted action needed to be taken to develop the potential of the new technologies and forge a worldwide consensus and a collective resolve to share the benefits of the technological revolution and use them to attain the goals of the Millennium Declaration. | Необходимо предпринять целенаправленные усилия, с тем чтобы использовать потенциал этих новых технологий и выработать международный консенсус и коллективное желание разделить блага технологической революции и использовать их для достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
To do so, States must forge a coherent developmental vision and build a strong compact with different social groups. | В этой связи государства должны выработать четкую концепцию развития и заключить общественный договор с различными социальными группами, предполагающий твердые обязательства его участников. |
One group of delegations noted that the Office had been successful in creating a space in which United Nations actors, Member States, the private sector and civil society organizations could forge inclusive partnerships for effective development. | Одна группа делегаций отметила, что Управление добилось успеха в создании пространства, в рамках которого участвующие структуры Организации Объединенных Наций, государства-члены, частный сектор и организации гражданского общества могут налаживать всеохватывающие партнерские отношения в интересах эффективного развития. |
We help forge linkages among local, regional and international non-governmental organizations and between non-governmental organizations and government, donors, the media and business. | Мы помогаем налаживать связи между местными, региональными и международными неправительственными организациями и между неправительственными организациями и правительствами, донорами, средствами массовой информации и деловыми кругами. |
The Commission for Social Development had chosen "National and international cooperation for social development" as the core theme for its forty-first session - which his delegation would chair - given the need for States to share experiences and forge partnerships. | Для своей сорок первой сессии, на которой председательские функции будет выполнять его делегация, Комиссия социального развития, с учетом того, что государствам необходимо обмениваться опытом и налаживать партнерские взаимоотношения, выбрала в качестве основной тему «Национальное и международное сотрудничество в интересах социального развития». |
On 28 November, the National Transitional Council established the National Council for Public Liberties and Human Rights, mandated to promote human rights, monitor the activities of government authorities, initiate investigation into individual cases and forge cooperation with civil society. | 28 ноября Переходный национальный совет учредил Национальный совет по гражданским свободам и правам человека, который будет содействовать реализации прав человека, осуществлять контроль за деятельностью органов государственной власти, инициировать проведение расследований по делам граждан, а также налаживать сотрудничество с гражданским обществом. |
In the light of the limited resources available for support activities, the Commission encouraged the Secretariat to seek partnerships and forge appropriate alliances with relevant international organizations, possibly including the Hague Conference and Unidroit, and with relevant bilateral and multilateral donors and non-governmental organizations. | С учетом ограниченности ресурсов, выделенных на мероприятия по оказанию поддержки, Комиссия призвала Секретариат устанавливать партнерские отношения и налаживать необходимые связи с соответствующими международными организациями, включая, возможно, Гаагскую конференцию и УНИДРУА, а также с соответствующими двусторонними и многосторонними донорами и неправительственными организациями. |
The African Foreign Ministers I have met in New York agree that Africa and ASEAN should forge stronger ties. | Министры иностранных дел африканских стран, с которыми я встречался в Нью-Йорке, согласны с тем, что Африке и АСЕАН следует укреплять связи между собой. |
Regional arrangements or South-South cooperation may help countries to deal with some issues, forge consensus and establish a common bargaining position. | Региональные механизмы или сотрудничество Юг-Юг могут помогать странам решать некоторые проблемы, укреплять консенсус и вырабатывать общую позицию на переговорах. |
Missions need to receive adequate training and resources to share their mandates with civilian groups and thereby forge a partnership. | Участники миссии должны обладать надлежащей подготовкой и ресурсами, с тем чтобы выполнять свои мандаты совместно с гражданскими группами и таким образом укреплять партнерство. |
At the same time, donor countries, developing countries, the United Nations system, multilateral economic institutions, the private sector and civil society must forge a development-oriented global partnership with a view to realizing the millennium development goals. | В то же время страны-доноры, развивающиеся страны, система Организации Объединенных Наций, многосторонние экономические организации, частный сектор и гражданское общество должны укреплять ориентированное на развитие глобальное сотрудничество в интересах осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
UNEP will forge and strengthen links with other United Nations entities and with international, regional and national young people's organizations to promote environmental awareness and actions by young people. | ЮНЕП будет усиливать и укреплять связи с другими органами Организации Объединенных Наций и международными, региональными и национальными молодежными организациями в целях расширения экологических знаний и повышения активности молодежи. |
All States parties should seize the opportunity presented to further forge consensus and work together to promulgate substantive outcomes of the Conference in order to give new impetus to international nuclear disarmament. | Все государства-участники должны воспользоваться этой возможностью для дальнейшего укрепления консенсуса и проведения совместной работы, чтобы добиться существенных результатов в ходе Конференции в целях придания нового импульса международному процессу ядерного разоружения. |
In the light of the large market potential of agricultural machinery in the Asia-Pacific region, CSAM should work with member countries to reach out to the private sector in order to promote the benefits of its activities and forge an effective partnership. | С учетом огромного рыночного потенциала агротехники в Азиатско-Тихоокеанском регионе ЦУМСХ следует работать со странами-членами в целях привлечения частного сектора для пропаганды выгод его мероприятий и укрепления эффективных партнерских отношений. |
Although the Council is beset with structural, functional and even attitudinal problems, there is still much we can do, without changing the Charter or its structure, to increase cooperation and forge an active partnership between Council members, TCCs and the Secretariat. | Хотя Совет сталкивается со структурными, функциональными и даже вызванными определенным отношением проблемами, тем не менее мы все же можем многое сделать, не меняя Устава или его структуры, для укрепления сотрудничества и установления активного партнерства между членами Совета, странами, предоставляющими войска, и Секретариатом. |
The Department of Public Information will make every effort to strengthen its professional credibility, sharpen the focus on selected issues, forge strong media partnerships, develop wider key audiences, polish the tools of programme delivery and streamline the management of its operating machinery. | Департамент общественной информации приложит все усилия для укрепления веры в профессиональные качества его сотрудников, обеспечения более целенаправленного освещения отдельных вопросов, создания надежных партнерских отношений с представителями средств массовой информации, создания более широкой основной аудитории, совершенствования методов осуществления программ и рационализации управления его оперативным механизмом. |
The strengthening of linkage with other scientific-oriented international bodies to avoid duplication of efforts and forge synergies of global efforts was emphasized. | Подчеркивалась важность укрепления научных связей с другими международными органами, занимающимися вопросами науки, в целях избежания дублирования работы и для объединения усилий на глобальной уровне. |
We must continue to reach out to our neighbours and forge regional partnerships. | Нам нужно продолжать устанавливать контакты с нашими соседями и формировать региональные партнерства. |
It was recommended that UNICEF forge stronger alliances with the private sector in these countries, encouraging a deeper sense of corporate social responsibility. | ЮНИСЕФ было рекомендовано формировать в этих странах более крепкие союзы с частным сектором, поощряя углубление чувства корпоративной социальной ответственности. |
UNHCR continued to expand its statelessness activities and forge new partnerships, encouraging an enlargement in the pool of actors working to address the issue. | УВКБ ООН продолжало расширять свою деятельность в связи с безгражданством и формировать новые партнерства, поощряя расширение круга субъектов, работающих над решением этой проблемы. |
The spokesperson for a group of developed countries said the Special Unit had successfully created a space where United Nations actors, Member States, the private sector and non-governmental development actors could forge inclusive partnerships for effective development. | Представитель группы развитых стран заявил, что Специальная группа добилась успеха в создании форума, в рамках которого подразделения Организации Объединенных Наций, государства-члены и занимающиеся вопросами развития субъекты частного сектора и неправительственные организации смогут формировать открытые для всех партнерства в интересах эффективного развития. |
In this regard, there was a need to align REDD-plus strategies with national development strategies; establish enabling conditions and foster cross-sectoral coordination; link safeguards and multiple benefits of REDD-plus; develop an incentive/disincentive mix within countries; and forge public-private partnerships. | В связи с этим необходимо привести стратегии СВОД-плюс в соответствие с национальными стратегиями развития, создавать благоприятные условия и развивать межотраслевое взаимодействие, увязать гарантии с разнообразными выгодами СВОД-плюс, развивать комплекс стимулирующих и дестимулирующих факторов внутри стран, а также формировать государственно-частные партнерства. |
Too bad you can't forge a paella. | Жаль, что ты паэлью не умеешь подделывать. |
Christine did not forge a school document for the sake of a grade. | Кристин не стала бы подделывать школьный документ ради отметки. |
Yes, but who can forge signatures? | Да, а кто умеет подделывать подписи? |
Additionally, as both their immigration from sending States and stay in receiving States is dependent on these tests, migrant workers may avoid getting tested, forge documents or even stop treatment, thus driving the disease underground. | Кроме того, поскольку иммиграция из направляющего государства и нахождение в принимающем государстве зависят от этих освидетельствований, трудящиеся-мигранты могут избегать прохождения тестирования, подделывать документы и даже прекращать лечение, тем самым утаивая информацию о болезни. |
Forge and make use of official Lebanese documents, including, but not limited to, passports and identification documents. | подделывать и использовать официальные ливанские документы, включая паспорта и удостоверения личности. |
Only dedicated leadership within and between States will generate effective collective security for the twenty-first century and forge a future that is both sustainable and secure. | Только целенаправленное руководство в пределах государств и между государствами будет обеспечивать эффективную коллективную безопасность в XXI веке и создавать устойчивое и безопасное будущее. |
As human beings, we are able to make personal connections and forge bonds of love with all other human beings. | Мы - люди - можем устанавливать личные контакты друг с другом и создавать узы любви ко всем людям. |
Her remarks will address export-related challenges for service firms, including how to innovate for success, create credibility and forge strategic alliances in new markets. | В ходе своего выступления она остановится на проблемах, с которыми сталкиваются компании при экспорте услуг, включая вопрос о том, каким образом можно использовать инновационную деятельность для достижения успеха, укреплять доверие и создавать стратегические союзы на новых рынках. |
Indeed, if the result of the recent summit means that France and Germany will henceforth each forge alliances against the other, while hiding behind verbal expressions of solidarity, we might just as well forget about Europe. | Если результат недавнего саммита означает, что Франция и Германия отныне будут создавать союзы одна против другой, прячась за словесные выражения солидарности, мы можем забыть об общей Европе. |
Because Indonesia's government will likely be weak for years to come, Mrs Megawati should forge alliances with the many civil society groups that are emerging in Indonesia and which support a democratic regime. | Поскольку в последующие годы индонезийское правительство скорее всего останется таким же слабым, госпоже Мегавати следует создавать альянсы с многими поддерживающими демократический режим группами гражданского общества, возникающими в Индонезии в последнее время. |
Only then can Hephaestus forge a weapon befitting of the warrior. | Только тогда Гефест может выковать подходящее для воина оружие. |
This is a decision each man, whether slave or free born, must forge himself. | Это решение каждого человека, раб ли или свободный человек, должен выковать себя. |
I especially had the blacksmith forge off the blade | Я специально уговорил кузнеца выковать без лезвия. |
Putting Galaxy Warriors back on the air, Odius, Badonna, and a new contestant named Smellephant attack Earth to revive the Ninja Nexus Prism and forge evil Ninja Stars from Super Steel. | Поставив Галактических Воинов в воздух, Одиус, Бадонна и новый участник по имени Смеллефант атакуют Землю, чтобы возродить Призму Ниндзя Нексус и выковать злые Звезды Ниндзя из Супер Стали. |
You know how to melt this iron so surely you can forge it into a sword. | Ты знаешь как переплавить "Черную Сталь" и выковать из неё МЕЧ. |
You are going to Moscow to become Soviet Man and help forge the future. | Ты поедешь в Москву, станешь советским человеком и будешь ковать будущее. |
Its colour was bright green or red in varying lights and it could not be broken, and Aulë alone could forge it. | Цвет его был светло-зелёный или красный в зависимости от света, и нельзя его было разрушить, и только Аулэ мог ковать его. |
If the day ever comes when that boy would rather wield a sword than forge one, you send him to me. | Если придет день, когда этот мальчик будет лучше орудовать мечом чем ковать его пришли его ко мне |
Can you forge armor? | Ты можешь ковать кольчугу? |
In the village square there were: a vodka store, Melkon Ahai hairdresser, Mikita's grocery, "who can forge frogs" (heurbakha nalokh). | На площади села находились: водочный магазин, Мелкон ахаи парикмахерская, бакалея Микиты, «умеющего ковать лягушек» (хурбаха налох). |
Well, here's your forge. | Что ж, вот и горн. |
If I had a proper forge, I could make it good as new. | Мне бы хороший горн, все было бы как новенькое. |
The forge, what does it burn? | Чем вы разжигаете горн в кузнице? |
A forge for me. | А я куплю новый горн. |
Chasm Forge. Crew of 40.' | "Расколотый горн". |
We fought no battles at Valley Forge to my recollection. | Насколько я помню, в Долине Фордж у нас сражений не было. |
Ben: I thought that Sackett moved - all of his devices to Valley Forge. | Я думал, Сакетт перевез большую часть своих приспособлений в долину Фордж. |
Detective Jack Forge, Special Task Force. | Детектив Джек Фордж, Специальный независимый отдел. |
Mr. La Forge, can we beam an away team onto the science ship? | Мистер Ла Фордж, мы в состоянии транспортировать группу высадки на исследовательское судно? |
Status, La Forge. | Статус, Ла Фордж. |