And let us forge a global partnership to bring sustainable development forward. |
И давайте создавать глобальное партнерство, которое позволит продвинуться вперед по пути обеспечения устойчивого развития. |
Rather than fragmenting into smaller groups with narrower concerns, we should forge broad alliances. |
Вместо того чтобы дробиться на более мелкие группы с более узкими интересами, мы должны создавать широкие союзы. |
Only dedicated leadership within and between States will generate effective collective security for the twenty-first century and forge a future that is both sustainable and secure. |
Только целенаправленное руководство в пределах государств и между государствами будет обеспечивать эффективную коллективную безопасность в XXI веке и создавать устойчивое и безопасное будущее. |
As human beings, we are able to make personal connections and forge bonds of love with all other human beings. |
Мы - люди - можем устанавливать личные контакты друг с другом и создавать узы любви ко всем людям. |
ECA will forge strategic alliances with partners in the private sector, civil society, research institutions, and with bilateral and multilateral donors in support of Africa's development objectives. |
ЭКА будет создавать стратегические союзы с партнерами из частного сектора, гражданского общества, научно-исследовательских учреждений и двусторонними и многосторонними донорами в интересах содействия реализации странами Африки их целей в области развития. |
As mentioned above, the United Nations information centres continue to use various communications tools and forge partnerships with Governments, media organizations, non-governmental organizations, academic institutions and other members of civil society. |
Как было отмечено выше, информационные центры Организации Объединенных Наций продолжают использовать различные средства коммуникации и создавать партнерства с правительствами, организациями средств массовой информации, неправительственными организациями, научными заведениями и другими представителями гражданского общества. |
Freedom for all secondary schools to own their land and buildings, manage their assets, employ their staff, improve their governing bodies, and forge partnerships with outside sponsors and educational foundations. |
Предоставление возможности всем средним школам владеть землей и зданиями, управлять своими активами, нанимать персонал, совершенствовать органы управления и создавать партнерские группы с внешними спонсорами и фондами образования. |
Her remarks will address export-related challenges for service firms, including how to innovate for success, create credibility and forge strategic alliances in new markets. |
В ходе своего выступления она остановится на проблемах, с которыми сталкиваются компании при экспорте услуг, включая вопрос о том, каким образом можно использовать инновационную деятельность для достижения успеха, укреплять доверие и создавать стратегические союзы на новых рынках. |
Indeed, if the result of the recent summit means that France and Germany will henceforth each forge alliances against the other, while hiding behind verbal expressions of solidarity, we might just as well forget about Europe. |
Если результат недавнего саммита означает, что Франция и Германия отныне будут создавать союзы одна против другой, прячась за словесные выражения солидарности, мы можем забыть об общей Европе. |
Because Indonesia's government will likely be weak for years to come, Mrs Megawati should forge alliances with the many civil society groups that are emerging in Indonesia and which support a democratic regime. |
Поскольку в последующие годы индонезийское правительство скорее всего останется таким же слабым, госпоже Мегавати следует создавать альянсы с многими поддерживающими демократический режим группами гражданского общества, возникающими в Индонезии в последнее время. |
The State, having an important role to play, working with private, non-profit and other stakeholders, can help forge a coherent development strategy and provide an enabling environment for productive economic activity. |
Государство, которое призвано играть важную роль, в сотрудничестве с частными, некоммерческими и другими партнерами может помогать вырабатывать согласованную стратегию развития и создавать благоприятные условия для продуктивной экономической деятельности. |
Therefore, it is best to turn this approach into a tool that will help forge the better world we hope to live in and hand on to future generations. |
Кроме того, он может стать инструментом, способствующим построению лучшего мира, в котором мы хотели бы жить и создавать наследие, которое будет завещано грядущим поколениям. |
In this regard, there was a need to align REDD-plus strategies with national development strategies; establish enabling conditions and foster cross-sectoral coordination; link safeguards and multiple benefits of REDD-plus; develop an incentive/disincentive mix within countries; and forge public-private partnerships. |
В связи с этим необходимо привести стратегии СВОД-плюс в соответствие с национальными стратегиями развития, создавать благоприятные условия и развивать межотраслевое взаимодействие, увязать гарантии с разнообразными выгодами СВОД-плюс, развивать комплекс стимулирующих и дестимулирующих факторов внутри стран, а также формировать государственно-частные партнерства. |
Immortal beings known as the Titans were attracted to the world by construction of the reality-warping Forge of the Overlord, an artifact able to create magical items. |
Бессмертные создания, известные как Титаны, заинтересовались новым миром, создав Кузницу Повелителя - артефакт, способный создавать магические предметы. |