Английский - русский
Перевод слова Footing
Вариант перевода Равноправия

Примеры в контексте "Footing - Равноправия"

Примеры: Footing - Равноправия
We are convinced that a more equitable and effective way to address the issue of offshore financial services is through a mechanism for multilateral cooperation in which all States participate on an equal footing. Мы убеждены, что более равноправный и эффективный способ решения вопроса офшорных финансовых услуг связан с механизмом многостороннего сотрудничества, в котором все государства участвуют на основе равноправия.
Fourthly, an open-ended working group is to be established, open to all States on an equal footing, in order to ensure the continuity of the debate on the topic. В-четвертых, рабочая группа открытого состава, открытая для участия всех государств на основе равноправия, должна быть учреждена в целях обеспечения продолжения обсуждений по этой теме.
In that context, the Government has put special emphasis on ensuring that integration and labour market policies aim at providing the necessary incentives and opportunities for immigrants and refugees to become participatory and contributing citizens on an equal footing with the rest of the population. В этой связи правительство обращает особое внимание на то, чтобы политика в области интеграции и политика на рынке труда обеспечивали для иммигрантов и беженцев необходимые стимулы и возможности становиться активными и полезными для общества гражданами в условиях равноправия с остальным населением.
ILO remains committed to the view that all actors of civil society have a role to play to improve women's situation so that they can fully participate in, and contribute to, social and economic development on an equal footing, and in partnership, with men. МОТ по-прежнему твердо придерживается мнения о том, что все действующие силы гражданского общества должны играть свою роль в улучшении положения женщин, с тем чтобы обеспечить их всемерное участие и вклад в социально-экономическое развитие в условиях равноправия и партнерства с мужчинами.
They must also accept minorities on an equal footing, thereby enabling them to take their place as equal members of society and as critical and empowered citizens who can take responsibility for Кроме того, коренное население должно строить свои отношения с меньшинствами на принципах равноправия, позволяющих им воспринимать себя в качестве полноценных членов общества и критически мыслящих и полноправных граждан, способных отвечать за свои действия и играть активную роль в общественной жизни.
Let me mention also our growing bilateral cooperation in this area with various States in an atmosphere of respect and on an equal footing, each one of us with our respective virtues and flaws. Я также хотел бы сказать несколько слов о нашем расширяющемся двустороннем сотрудничестве в этой области с различными государствами, которое осуществляется в атмосфере уважения и равноправия и в котором каждый из нас имеет свои соответствующие преимущества и недостатки.
In conclusion, the General Assembly is, and will remain, the most representative and democratic principal organ of the United Nations, where the 193 countries are all permanent Members, on equal footing, with equal voices, without any veto. В заключение я хотел бы заявить, что Генеральная Ассамблея является и будет являться самым представительным и демократическим главным органом Организации Объединенных Наций, где 193 страны являются постоянными членами, действующими на основе равноправия, имеющими равные голоса, при этом в отсутствие права вето.
It enables persons who are independent of each other to prosecute, defend and judge on an equal footing, thereby guaranteeing a better administration of justice and honouring the agreements entered into with all the international human rights organizations and in human rights treaties. В соответствии с Органическим уголовно-процессуальным кодексом обвинение, защиту и судебное разбирательство осуществляют на принципах равноправия не зависящие друг от друга лица, что гарантирует надлежащее отправление правосудия и соблюдение обязательств, оформляемых с любыми организациями и предусмотренных в международных пактах по правам человека.
He trusted that it would be possible to revert to the issue. Mr. Adawa said that the representative of Japan certainly had the right to express his delegation's opinion, but that other delegations had the right to reply, and on an equal footing. Г-н Адава говорит, что представитель Японии, несомненно, имеет право выразить мнение своей страны, однако другие страны - исходя из принципа равноправия - имеют право на ответ.
We are of the view that this dialogue should be continued in the future, on the footing of equality and in mutual respect. Мы полагаем, что такой диалог следует продолжать и в будущем на принципах равноправия и взаимоуважения.
Madagascar intends to maintain and strengthen the operation of the Equity Fund with the assistance of national and international organizations in order to place care for indigent persons on a permanent footing. Для придания постоянного характера опеке неимущих Мадагаскар намеревается поддерживать и укреплять функционирование "фондов равноправия", опираясь на помощь национальных и международных организаций.
It goes without saying that the Federal Republic of Yugoslavia is fully prepared to develop dialogue and cooperation with all countries of the world, including Germany, but it can do so only on the footing of equality and full mutual respect. Само собой разумеется, что Союзная Республика Югославия полностью готова развивать диалог и сотрудничество со всеми странами мира, в том числе с Германией, однако она может делать это лишь на основе равноправия и полного взаимного уважения.
Had the idea been to place men and women on an equal footing? Преследовалась ли при этом цель обеспечения равноправия между мужчинами и женщинами?
Finally, with a view to placing French nationals and aliens on an equal footing, the law guarantees aliens legally present in France access to non-contributory welfare benefits. И наконец, в целях обеспечения равноправия между гражданами страны и иностранцами Закон гарантирует легально проживающим в стране иностранцам доступ к бесплатной социальной помощи.
This policy has helped to ensure such equality not only through the promulgation of regulations but also in actual practice in such a way as to enable all sections of society to enjoy employment opportunities and social development on an equal footing. Эта политика содействовала обеспечению такого равноправия не только в рамках принятия нормативных актов, но и на практике, благодаря чему все слои общества пользуются в равной степени возможностями для трудоустройства и плодами общественного развития.
We hope that such contributions, in conjunction with the various assistance programmes, will help foster capacity-building at the grass-roots level for the population of Timor-Leste so that, over time, they can participate in the regional and global economies on an equal footing. Мы надеемся, что такое содействие в сочетании с различными программами по оказанию помощи будет способствовать усилиям на низовом уровне по строительству потенциала для населения Тимора-Лешти, с тем чтобы со временем оно могло участвовать на основе равноправия в региональной и глобальной экономической деятельности.
In order to achieve these aims and perform its functions, the Court looks to the other principal organs for support and guidance, recognizing that those organs operate on a strictly equal footing, each affording due deference to the authority of the others. В работе по достижению этих целей и осуществлению своих функций Суд полагается на поддержку и руководство остальных главных органов, учитывая, что эти органы работают строго на основе полного равноправия, должным образом уважая полномочия друг друга.
Promote training on an equal footing both for recruitment to public employment and throughout employees' careers. способствовать созданию обстановки равноправия как при приеме на государственную службу, так и на протяжении всей служебной карьеры работника;
For this process the Government of Bolivia has made provision for legal mechanisms to permit women's participation on an equal footing in the exercise of power: Что касается осуществления данных статей Конвенции, то боливийское государство приняло следующие законодательные нормы, позволяющие женщинам на условиях равноправия работать в органах власти.
Obstacles to gender equality must be removed in order to empower them to participate on an equal footing with their male counterparts in social, cultural, economic and political life. Необходимо устранить препятствия для обеспечения равноправия мужчин и женщин в целях обеспечения женщинам возможности участвовать в социальной, культурной, экономической и политической жизни на равных с мужчинами.
Measures for effective action should aim at correcting the conditions that impair the enjoyment of rights and the introduction of special measures to encourage equal participation of all racial and cultural, linguistic and religious groups in all sectors of society and to bring all onto an equal footing. Эффективные меры должны быть нацелены на исправление условий, препятствующих осуществлению прав и принятие специальных мер по поощрению равноправного участия представителей всех расовых и культурных, языковых и религиозных групп во всех областях жизни общества и обеспечению равноправия для всех.
The Act placed the procedures for processing applications for refugee status on a statutory footing and resulted in the establishment of two independent offices which make recommendations to the Minister for Justice and Equality on whether such status should be granted: Закон заложил нормативную основу для процедур рассмотрения ходатайств о предоставлении статуса беженца и способствовал созданию двух независимых управлений, которые дают рекомендации Министру юстиции и равноправия по вопросу о предоставлении такого статуса или в его отказе:
In Wingrove v. United Kingdom, the European Court noted that the law on blasphemy did not treat on an equal footing the different religions practised in the United Kingdom, but stated that this was not the issue before the Court to rule on. В деле Wingrove v. United Kingdom Европейский суд отметил, что закон о богохульстве не обеспечивает равноправия разных религий в Соединенном Королевстве, но при этом заявил, что данный вопрос не стоит на рассмотрении Суда.