| Disturbing honest folk at this time of night! | Беспокоить честный народ в это время ночи. |
| circus folk are extremely tight-lipped and close-knit. | Цирковой народ чрезвычайно молчаливы и сплочены. |
| Local folk, farmers, the main? | Местный народ, фермеры, в основном? |
| Besides, the common folk at Bruges want to see this rascal burnt. | К тому же, народ хотел бы увидеть как горит этот субъект. |
| But fear not, good folk Listen and behold | Не бойся, честной народ Слушай и внимай |
| With respect, Your Grace, the free folk will never follow you no matter what you do. | При всём уважении, Ваше Величество, вольный народ никогда не последует за вами, что бы вы ни делали. |
| Dangerous folk, they are, wandering in the wilds | Опасный народ, они блуждают по диким землям. |
| And they've never seen the free folk fight, so, yes, there's hope. | А они не видели, как сражается вольный народ, так что да, надежда есть. |
| What brings you folk to this section of the multiverse? | Что привело вас, народ, в этот сектор мультивселенной? |
| I'll let folk make up their own mind about that. | Пусть народ сам решает, кто он. |
| You'd have to kid on you like Lithuanian music and that, and folk talking about the old country even though they were born in Motherwell. | Придется притвориться, что тебе нравится литовская музыка и прочее, а народ там говорит о старой родине, даже если они родились в Мовервелле. |
| Seven out of ten folk will probably think he's a patient. | Семь из десяти, что народ подумает, что он пациент. |
| At our house we're simple folk! | Ќикаких фантазий. нашем доме простой народ. |
| You think I brought you here to sweet-talk folk off their land? | Ты думаешь, я привел тебя сюда чтобы умаслить народ с их земли? |
| In one kingdom lived folk like you and me with a vain and greedy king to rule over them. | В одном королевстве жил народ как мы с вами, с глупым алчным королём, чтоб царствовать над ними. |
| And then I have all these show folk, the twirlers, the magicians, the fire eaters, you know, things like that. | А еще у меня народ с выступлений, выступления с палочкой, волшебники, глотатели огня, знаешь, все таком духе. |
| What would folk think if I let my beloved stepson starve or freeze to death in some mountain pigsty? | Что подумал бы народ, если бы я позволил своему любимому пасынку голодать или умереть от холода в каком-то горном хлеву? |
| Despite appearances, the members of LUUSA are quite knowledgeable folk: the acronym stands for "Linux and Unix Users Sankt Augustin", the resident LUG of a community near Bonn, the former German capital. | Несмотря на внешность, члены LUUSA достаточно осведомленный народ: акроним означает "Linux and Unix Users Sankt Augustin" - местная группа пользователей Линукс (LUG) около Бонна, бывшей немецкой столицы. |
| Langs are Scottish folk, originally, and proud of it. | "Лэнгс - изначально шотландский народ, и я горжусь этим" |
| The free folk, the northerners, and the Knights of the Vale fought bravely, fought together, and we won. | Вольный народ, северяне и рыцари Долины сражались храбро, сражались вместе, и победили. |
| These folk are about to go die for their Tzarina... And you shame them? | Народ нынче за царевну умирать пойдет, а ты их стыдишь... |
| The topic of his lecture was "Folk and the formula: pathways to capable States". | Его лекция была посвящена теме «Народ и формула: способы обеспечения эффективности государства». |
| What waits beyond the pass? - The Free Folk. | Что за перевалом? - Вольный народ. |
| For the next century the Folk of Brethil mostly kept out of the wars. | В течение следующего столетия Народ Бретиля в основном держался в стороне от войн. |
| Folk used to say there was something in the water that made the trees grow tall... and come alive. | Народ поговаривал, что там было что-то такое в воде, что заставляло деревья расти выше... и оживать. |