Disturbing honest folk at this time of night! |
Беспокоить честный народ в это время ночи. |
circus folk are extremely tight-lipped and close-knit. |
Цирковой народ чрезвычайно молчаливы и сплочены. |
Local folk, farmers, the main? |
Местный народ, фермеры, в основном? |
Besides, the common folk at Bruges want to see this rascal burnt. |
К тому же, народ хотел бы увидеть как горит этот субъект. |
But fear not, good folk Listen and behold |
Не бойся, честной народ Слушай и внимай |
With respect, Your Grace, the free folk will never follow you no matter what you do. |
При всём уважении, Ваше Величество, вольный народ никогда не последует за вами, что бы вы ни делали. |
Dangerous folk, they are, wandering in the wilds |
Опасный народ, они блуждают по диким землям. |
And they've never seen the free folk fight, so, yes, there's hope. |
А они не видели, как сражается вольный народ, так что да, надежда есть. |
What brings you folk to this section of the multiverse? |
Что привело вас, народ, в этот сектор мультивселенной? |
I'll let folk make up their own mind about that. |
Пусть народ сам решает, кто он. |
You'd have to kid on you like Lithuanian music and that, and folk talking about the old country even though they were born in Motherwell. |
Придется притвориться, что тебе нравится литовская музыка и прочее, а народ там говорит о старой родине, даже если они родились в Мовервелле. |
Seven out of ten folk will probably think he's a patient. |
Семь из десяти, что народ подумает, что он пациент. |
At our house we're simple folk! |
Ќикаких фантазий. нашем доме простой народ. |
You think I brought you here to sweet-talk folk off their land? |
Ты думаешь, я привел тебя сюда чтобы умаслить народ с их земли? |
In one kingdom lived folk like you and me with a vain and greedy king to rule over them. |
В одном королевстве жил народ как мы с вами, с глупым алчным королём, чтоб царствовать над ними. |
And then I have all these show folk, the twirlers, the magicians, the fire eaters, you know, things like that. |
А еще у меня народ с выступлений, выступления с палочкой, волшебники, глотатели огня, знаешь, все таком духе. |
What would folk think if I let my beloved stepson starve or freeze to death in some mountain pigsty? |
Что подумал бы народ, если бы я позволил своему любимому пасынку голодать или умереть от холода в каком-то горном хлеву? |
Despite appearances, the members of LUUSA are quite knowledgeable folk: the acronym stands for "Linux and Unix Users Sankt Augustin", the resident LUG of a community near Bonn, the former German capital. |
Несмотря на внешность, члены LUUSA достаточно осведомленный народ: акроним означает "Linux and Unix Users Sankt Augustin" - местная группа пользователей Линукс (LUG) около Бонна, бывшей немецкой столицы. |
Langs are Scottish folk, originally, and proud of it. |
"Лэнгс - изначально шотландский народ, и я горжусь этим" |
The free folk, the northerners, and the Knights of the Vale fought bravely, fought together, and we won. |
Вольный народ, северяне и рыцари Долины сражались храбро, сражались вместе, и победили. |
These folk are about to go die for their Tzarina... And you shame them? |
Народ нынче за царевну умирать пойдет, а ты их стыдишь... |
The topic of his lecture was "Folk and the formula: pathways to capable States". |
Его лекция была посвящена теме «Народ и формула: способы обеспечения эффективности государства». |
What waits beyond the pass? - The Free Folk. |
Что за перевалом? - Вольный народ. |
For the next century the Folk of Brethil mostly kept out of the wars. |
В течение следующего столетия Народ Бретиля в основном держался в стороне от войн. |
Folk used to say there was something in the water that made the trees grow tall... and come alive. |
Народ поговаривал, что там было что-то такое в воде, что заставляло деревья расти выше... и оживать. |