Unfortunately the mechanism expires when oil actually starts flowing. |
К сожалению, этот механизм угасает, как только нефть действительно начинает поступать. |
The methylamine keeps flowing, no matter what. |
Метиламин продолжит поступать, что бы ни было. |
The methylamine keeps flowing no matter what. |
Метиламин должен поступать, несмотря ни на что. |
When the money stopped flowing in, the wealth dried up. |
Когда деньги перестают поступать, источник богатства пересыхает. |
After years of outflows, private financial resources were once again flowing to the developing countries in substantial amounts. |
После нескольких лет оттока капиталов за границу вновь в значительных размерах стали поступать в развивающиеся страны частные финансовые средства. |
Those reforms had taken place in the early 1990s, when capital had started flowing again into Latin America. |
Эти реформы были осуществлены в начале 90-х годов, когда капитал вновь стал поступать в Латинскую Америку. |
I can hold Caza back, but not if the heroin stops flowing. |
Я могу сдержать Каза, но если героин будет поступать. |
We get a few more big names on board, and the money will start flowing. |
Еще пара громких имен и деньги начнут поступать. |
The Special Rapporteur is pleased to note that the first US$ 35.6 million in approved grants from the Global Fund are expected to begin flowing into Myanmar in September 2004. |
Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что первые 35,6 млн. долл. США в форме утвержденных субсидий по линии Глобального фонда должны начать поступать в Мьянму в сентябре 2004 года. |
But between the end of 2000 and the end of April 2002, only four more countries had reached their decision points under the initiative - which is when a country's eligibility and the amount of debt relief are determined and debt relief starts flowing. |
Однако в период с конца 2000 года по конец апреля 2002 года лишь четыре новые страны смогли удовлетворить требованиям в рамках инициативы для получения права на содействие в облегчении задолженности, когда определяется объем такой помощи и она начинает поступать. |
"If somebody thinks that with the Taliban victory a lasting peace will be restored in Afghanistan and peace dividends will start flowing in, he is sadly mistaken." |
"Если кто-либо считает, что с победой"Талибана" в Афганистане будет восстановлен прочный мир и от этого мира начнут поступать дивиденды, он, к сожалению, глубоко заблуждается". |
In any climate mitigation sector, clear and long-term policy signals are needed for commercial capital to start flowing and the better the policies the lower the cost of such capital and the lower the cost of delivered emissions reductions. |
В любом секторе уменьшения воздействия на климат необходимы четкие и долгосрочные политические сигналы, чтобы стал поступать коммерческий капитал, причем чем лучше политика - тем меньше стоимость такого капитала и ниже издержки достигнутого снижения выбросов. |
After all, credit also dried up during the 1991 global recession, and yet funds were flowing briskly within 18 months. |
В конце концов, во время мировой рецессии 1991 года кредиты также иссякли, однако за период в полтора года средства стали быстро поступать. |
The extent to which confidence was undermined in 1998 and the general risk aversion evident in the developed countries do not suggest that non-FDI private capital is likely to start flowing into the region soon on any substantial scale. |
Судя по тому, в какой степени было подорвано доверие в течение 1998 года, а также по общему нежеланию развитых стран идти на какой-либо риск, не связанный с ПИИ частный капитал вряд ли начнет поступать в страны региона в ближайшее время в сколько-нибудь значительных масштабах. |
That'll occlude the fistula and get the air flowing into the lungs. |
Так ты закроешь фистулу, и воздух станет поступать в лёгкие. |
There will be massive amounts of data flowing ashore, all available to anyone who has any interest in using it. |
На сушу будут поступать огромные массивы информации, доступные каждому, кто будет заинтересован в них. |
The WFP has stockpiled sufficient supplies to keep relief flowing for some days. |
ВПП создала запасы, достаточные для того, чтобы помощь продолжала поступать в течение нескольких дней. |
There will be massive amounts of data flowing ashore, all available to anyone who has any interest in using it. |
На сушу будут поступать огромные массивы информации, доступные каждому, кто будет заинтересован в них. |