Английский - русский
Перевод слова Flowing

Перевод flowing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вытекающих (примеров 55)
To achieve that objective, it is absolutely imperative and unavoidable that Parliament should adopt all the legislation flowing from the Marcoussis Agreement. С учетом этой цели принятие парламентом целого ряда текстов, вытекающих из Соглашения Лина-Маркуси, является абсолютной необходимостью.
One of the consequences flowing from this is that for this reason alone the blockade is unlawful and cannot be sustained in law. Одно из последствий, вытекающих из этого, заключается в том, что только по этой причине блокада является незаконной и не может быть поддержана с учетом норм права.
Furthermore a convention would be beneficial in that it could provide a mechanism for third-party settlement of disputes whose binding decisions would guarantee the protection of the rights and obligations flowing from existing provisions. Кроме того, конвенция была бы полезна в том, что в ней может быть предусмотрен механизм урегулирования споров с помощью третьих сторон, обязательные решения которого будут гарантировать защиту прав и обязанностей, вытекающих из положений действующих документов.
As part of the Article 13 consultation in GB which was launched in October 2002, we took the early opportunity to consult on the principles of some of the legislative changes flowing from the Directive, particularly those which were in line with Article 13 provisions. В рамках обсуждения статьи 13 в Великобритании, начавшегося в октябре 2002 года, мы, пользуясь случаем, обсудили также принципы внесения некоторых законодательных изменений, вытекающих из Директивы, в частности те, которые согласуются с положениями статьи 13.
In particular, we recall the important effects flowing from the decision of the Council to request an advisory opinion in the matter relating to the 1971 Namibia opinion. В частности, мы напоминаем о важных последствиях, вытекающих из решения Суда запросить консультативное заключение в отношении дела, касающегося Намибии, которое восходит к 1971 году.
Больше примеров...
Течет (примеров 36)
But after its winter period, it would roar back to life, the water flowing so fast, an unwary man could drown. Но после зимнего периода, она возвращается к жизни, вода течет так быстро, что неосторожный человек может утонуть.
We think that capital from these countries is increasingly flowing not so much "uphill" to developed countries (as it did over the past five years), but rather "around the hill" to other emerging markets and poorer developing countries. Мы думаем, что капитал из этих стран все больше течет не столько "вверх" в развитые страны (как это происходило в течение последних пяти лет), а скорее "вокруг" на другие развивающиеся рынки и в более бедные развивающиеся страны.
Here, it's a constantly changing topographical map... flowing and shifting around the pole in ripples 10,000 years wide. Здесь постоянно изменяющаяся топографическая карта... она течет и изменяется на протяжении 10000 лет.
And at the Christmas party once the drinks start flowing, people lose their inhibitions and desire starts to do the talking. А на Рождественской вечеринке, когда шампанское течет рекой, люди забывают о своих комплексах, и их желания начинают говорить сами за себя.
There seems to be a steady stream flowing in and out over there. Ваша речь похожа на ручеек, который все течет и течет по одному руслу.
Больше примеров...
Поток (примеров 36)
You have to try to get their words flowing. Мы должны получить поток их мыслей.
Traffic flowing in opposite directions with lane changing prohibited Транспортный поток в противоположном направлении с запрещением смены полосы движения
Finally, what happens when the green stimulus money stops flowing? И наконец, что произойдет, когда поток, выделяемых на стимулирование «зеленой экономики» средств, иссякнет?
In common with other mythical sea monsters, with the possible exception of kelpies and the nuggle of Shetland, it is unable to wade through fresh flowing water, therefore it can be escaped by crossing a stream. Наряду с другими мифическими морскими чудовищами, исключая, возможно, только келпи и нагглов из шетландских легенд, оно не способно перейти через свежую проточную воду, поэтому тем, кого оно преследует, достаточно лишь пересечь её поток, чтобы избавиться от него.
There is a massive eastward flow of material and material's flowing more than one and a half football fields per second. Существует огромный поток в восточном направлении, движущийся с огромной скоростью - за секунду пересекается расстояние, равное полутора футбольным полям.
Больше примеров...
Вытекающие (примеров 36)
International treaties in the field of nuclear disarmament and non-proliferation must be observed and all obligations flowing from those treaties must be duly fulfilled. Должны соблюдаться международные договоры в области ядерного разоружения и нераспространения и должны надлежащим образом выполняться все обязательства, вытекающие из этих договоров.
A State which has committed an internationally wrongful act is under an obligation to make full reparation for the consequences flowing from that act. Государство, совершившее международно-противоправное деяние, несет обязательство предоставить полное возмещение за последствия, вытекающие из такого деяния.
In the absence of any specific provision, however, international law attributes to the responsible State new obligations, and in particular the obligation to make reparation for the harmful consequences flowing from that act. Однако в отсутствие каких-либо конкретных положений международное право возлагает на ответственное государство новые обязательства, и в частности обязательство компенсировать пагубные последствия, вытекающие из совершенного деяния.
The words "flowing from that act" in article 37 bis, paragraph 1, were interpreted as an attempt to introduce the causal link between an act and damage or harm without actually Формулировка "вытекающие из такого деяния" в пункте 1 статьи 37-бис понимается как попытка установить причинно-следственную связь между деянием и ущербом или вредом без фактического упоминания об этом ущербе или вреде.
Covenant, which meant that new States emerging from former States parties remained bound by the obligations flowing from the Covenant as from the date of their independence. гражданских и политических правах, будут по-прежнему охраняться и гарантироваться Пактом: это означает, что вновь образовавшиеся государства, которые подпадали ранее под юрисдикцию бывших государств-участников, должны выполнять вытекающие из Пакта обязательства начиная со дня приобретения ими независимости.
Больше примеров...
Течь (примеров 16)
Time starts flowing slowly on board, relative to the rest of the world. Время в поезде начинает течь медленнее, чем снаружи.
What would happen when the water stopped flowing? Что произойдет, если вода перестанет течь?
· financial resources keep flowing to Africa and the developing world so they continue integrating into the global economy; · финансовые ресурсы продолжают течь в Африку и развивающийся мир для того, чтобы они продолжали интегрировать в мировую экономику;
Here it becomes the Red Rock River, flowing west through Lima Reservoir and then northwest into Clark Canyon Reservoir near Dillon. Здесь река носит название Ред-Рок, она продолжает течь на запад, протекая через водохранилища Лима и Кларк-Каньон вблизи городка Диллон.
Well, this is the logic behind the United States Federal Reserve's second round of "quantitative easing" (QE2), its strategy to keep flooding the money pipes until credit starts flowing freely again from banks to businesses. Именно такая логика стоит за вторым кругом "количественного послабления" (QE2) Федеральной резервной системы Соединенных Штатов, за ее стратегией наполнения денежных труб, пока кредиты не начнут свободно течь от банков к бизнесу.
Больше примеров...
Поступать (примеров 18)
The methylamine keeps flowing no matter what. Метиламин должен поступать, несмотря ни на что.
The Special Rapporteur is pleased to note that the first US$ 35.6 million in approved grants from the Global Fund are expected to begin flowing into Myanmar in September 2004. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что первые 35,6 млн. долл. США в форме утвержденных субсидий по линии Глобального фонда должны начать поступать в Мьянму в сентябре 2004 года.
After all, credit also dried up during the 1991 global recession, and yet funds were flowing briskly within 18 months. В конце концов, во время мировой рецессии 1991 года кредиты также иссякли, однако за период в полтора года средства стали быстро поступать.
The extent to which confidence was undermined in 1998 and the general risk aversion evident in the developed countries do not suggest that non-FDI private capital is likely to start flowing into the region soon on any substantial scale. Судя по тому, в какой степени было подорвано доверие в течение 1998 года, а также по общему нежеланию развитых стран идти на какой-либо риск, не связанный с ПИИ частный капитал вряд ли начнет поступать в страны региона в ближайшее время в сколько-нибудь значительных масштабах.
There will be massive amounts of data flowing ashore, all available to anyone who has any interest in using it. На сушу будут поступать огромные массивы информации, доступные каждому, кто будет заинтересован в них.
Больше примеров...
Поступающих (примеров 17)
They also expressed serious concern at the large number of armaments flowing into the hands of the rebels in an organized manner. Они выразили также серьезную озабоченность в связи с огромным количеством вооружений, организованно поступающих в руки мятежников.
Together, they influence the river flow, seasonality and quality of the water flowing into the downstream part of the area. Все вместе они оказывают влияние на речной сток, сезонность и качество водных ресурсов, поступающих в относящуюся к нижнему течению часть данного района.
In view of the limited private resources flowing to least developed countries, official development assistance will remain essential for providing a good part of the necessary financing for these investments. С учетом ограниченности частных ресурсов, поступающих в наименее развитые страны, официальная помощь в целях развития будет по-прежнему иметь решающее значение для обеспечения значительной части необходимых финансовых ресурсов в целях этих капиталовложений.
The UNIFEM strategy and business plan, which covers the four-year period from 2000-2003, aimed to expand the Fund's donor base and to increase the amount of contributions flowing into UNIFEM. Стратегия и план операций ЮНИФЕМ, охватывающие четырехлетний период 2000 - 2003 годов, направлены на расширение донорской базы Фонда и увеличение объема взносов, поступающих в ЮНИФЕМ.
A variety of legal structures are encountered that determine what the resources flowing to the households are called, in some cases without altering the fact that payments are all derived from the same business. Существуют разнообразные юридические формы, которые определяют виды ресурсов, поступающих в домохозяйства, даже при том, что в некоторых случаях источником всех платежей является одно и то же предприятие.
Больше примеров...
Текущей (примеров 11)
The game's engine, HydroEngine, provides realistic fluid dynamics technology for flowing water, allowing it to interact with the surroundings. Движок игры, HydroEngine, обеспечивает технологию моделирования реалистичной динамики жидкостей для текущей воды, позволяя ей взаимодействовать с окружающей средой.
It is appropriate and compulsory to wash hands with holy water flowing from mountain springs. Принято также во время остановки обязательно обмывать руки и лицо святой водой, текущей из горных источников.
Dunbar viewed the mind as a tangible entity seeking its own equilibrium, by means of energy flowing from an invisible mind to a tangible body. Данбар рассматривала психику как материальную сущность, стремящуюся к собственному равновесию, посредством энергии, текущей от невидимого духа к материальному телу.
The invention relates to the field of hydraulic engineering and can be used for strengthening the bed of harbours and other bodies of water in order to protect the bed from the destructive action of a flowing medium, in particular from the action of jets from boat propellers. Изобретение относится к области гидротехники и может быть использовано для укрепления дна гаваней и других водоемов для защиты его от разрушительного воздействия текущей среды, в частности от действия струй судовых гребных винтов.
a certain amount of water lying in pools or lakes or flowing in rivers will seep into the earth and percolate slowly down until it reaches the water table, the natural level of free groundwater. определенное количество воды, находящейся в водоемах или озерах, либо текущей в реках, проникает в землю и постепенно просачивается вниз до тех пор, пока не достигает зеркала грунтовых вод - естественного уровня свободных подземных вод первого от поверхности водоносного слоя.
Больше примеров...
Текущая (примеров 13)
It's a land flowing with milk and honey... Это земля, текущая молоком и медом.
The flowing water in the basins and fountains imitated water pouring into carafes and crystal glasses. Текущая вода в бассейнах и фонтанах имитировала наполнение кувшинов и хрустальных бокалов.
On an endlessly sailing boat, living like flowing water Плыть на бесконечной парусной лодке... Жить как текущая вода...
Unspeakable secret, these lips open up to a kiss like a soft marsh, like a creek silently flowing, and their big eyes drowned in pleasure open up to a scene full of madness. Страшная тайна. "Ее губы раскрываются под поцелуями как тихое болото, как безмолвно текущая река... А ее большие глаза, полные наслаждения, обращены к безумному зрелищу..."
"A land flowing..." Земля, текущая... Да продолжит уважаемый.
Больше примеров...
Приток (примеров 16)
Prevention of tropical deforestation was the most cost-effective abatement solution available, but there was almost no capital flowing for that purpose. Предотвращение вырубки тропических лесов является наиболее эффективным с точки зрения затрат решением по уменьшению загрязнения окружающей среды, однако приток капитала для этой цели практически отсутствует.
This may have been unfair, but at least it kept money flowing to the periphery. Возможно, это было несправедливо, но это, по крайней мере, позволяло сохранить приток денег к периферии.
Even more than the quantity of FDI flowing to developing countries, there are concerns about its quality and the related issue of its sustainability. Даже в большей степени, чем количественный приток ПИИ в развивающиеся страны, обеспокоенность вызывают их качество и связанная с этим проблема их устойчивости.
When R&D-related FDI started flowing into India, for instance, scientists in many research institutes started focusing on patentable research. Например, когда начался приток связанных с НИОКР ПИИ в Индию, многие исследовательские институты сосредоточили внимание на проведении исследований, результаты которых могут патентоваться.
Keep the green flowing. Нужно только сохранить приток денег.
Больше примеров...
Проточной (примеров 11)
Lotic refers to flowing water, from the Latin lotus, meaning washed. Lotic относится к проточной воде, от лат. lotus, что означает «промывание».
Living in flowing water can be beneficial to plants and algae because the current is usually well aerated and it provides a continuous supply of nutrients. Жизнь в проточной воде может быть полезным для растений и водорослей, потому что течение, как правило, обогащено кислородом и обеспечивает непрерывную подачу питательных веществ.
Many of them live in families that do not have access to flowing water in houses (37.5%) and a toilet inside the house (51%). Многие из сельских женщин живут в семьях, не имеющих доступа к проточной воде в домах (37,5 процента) или не имеющих туалета в доме (51 процент).
The definition of wetlands includes areas "with water that is static or flowing, fresh, brackish or salt, including areas of marine water the depth of which at low tide does not exceed six metres", which includes most coastal zones around the world. Определение водно-болотных угодий включает районы «с водой, которая может быть стоячей или проточной, пресной, солоноватой или соленой, включая районы с морской водой, глубина которой при отливе не превышает 6 метров», а это охватывает большинство прибрежных зон в мире.
The invention relates to devices for generating oscillations in a flowing liquid medium, and can be used in the chemical, oil, mechanical engineering and food industries, as well as in agriculture for preparing high-quality, easily digestible feeds, and also for disinfecting various wastes. Изобретение относится к устройствам для генерации колебаний в проточной жидкой среде и может быть использовано в химической, нефтяной, машиностроительной, пищевой отраслях промышленности, сельском хозяйстве для приготовления кормов высокого качества и хорошей усвояемости, а также для обеззараживания различных отходов.
Больше примеров...
Текут (примеров 11)
And now, I have money flowing in on a regular basis. И теперь ко мне постоянно текут деньги.
The tools needed to make urban life more sustainable are no longer flowing only from North to South and West to East. Инструменты, необходимые для того, чтобы сделать городскую жизнь более устойчивой, больше не текут только с Севера на Юг и с Запада на Восток.
But it's increasingly wrong, and one of the reasons it's wrong is that the ideas are flowing back up the pipeline. Но это все более неверно, и одна из причин этого в том, что идеи текут обратно вверх по трубопроводу.
Conditions in London were ideal for the plague: the streets were narrow and flowing with sewage, and houses were overcrowded and poorly ventilated. Условия для быстрого распространения чумы были идеальны: узкие улицы, прямо по которым текут помои, и переполненные и плохо вентилируемые дома.
And fertilizers and pesticides are flowing into the bay from the golf course - the pesticides killing all the larvae and little animals, fertilizer creating this beautiful plankton bloom - and there's your pea soup. А с поля для гольфа в залив текут пестициды, которые убивают личинок и мелких животных, и удобрения, от которых вода начинает цвести, - и получается гороховый суп.
Больше примеров...
Протекает (примеров 12)
Can you feel it flowing? Вы чувствуете, как она протекает?
The multi-stream water meter relates to the field of instrumentation, specifically to devices intended for measuring the quantity of water flowing in pipelines. Многоструйный счетчик воды относится к приборостроению, а именно к устройствам, предназначенным для измерения количества воды, которое протекает в трубопроводах.
The Vardar River bisects the whole country, passing through the capital, Skopje, before crossing to Greece and finally flowing into the Aegean Sea. Всю территорию страны делит на две приблизительно равные части река Вардар, которая протекает через столицу Скопье, а затем пересекает территорию Греции и в конечном счете впадает в Эгейское море.
The smallest river system, the Torsa Chhu, known as the Amo Chhu in its northern reaches, also flows out of Tibet into the Chumbi Valley and swiftly through western Bhutan before broadening near Phuntsholing and then flowing into India. Небольшая речная система Торса, также известная как Амо в своём северном течении, тоже течёт из Тибета, далее по долине Чумби, быстро протекает по западному Бутану до расширения вблизи Пхунчолинга и далее течёт в Индию.
That's blood in the river. So the river is flowing south tonorth. That's what that tells me. В реке большое кровавое пятно, то есть, река протекает сюга на север.
Больше примеров...
Вытекающее (примеров 5)
The right to expel is not conferred on a State by some external rule; it is a inherent right of the State, flowing from its sovereignty. Право на высылку не предоставляется государству какой-либо внешней нормой; это - неотъемлемое право государства, вытекающее из государственного суверенитета.
It is an obligation flowing from the sovereignty of states and from the equality of states. Это - обязательство, вытекающее из суверенитета государств и из равенства государств.
And the final sentence in this sequence, flowing from the others, is, "Mary is a battered woman." И последнее в этом ряду предложение, вытекающее из остальных: «Мэри - избитая женщина».
It was stated that the claim of the seller for the purchase price of goods sold under a contract of sale was a right to payment flowing directly from the contract. Отмечалось, что требование продавца о выплате покупной цены за товары, проданные согласно договору купли-продажи, представляет собой право на получение платежа, вытекающее непосредственно из договора.
Sir Michael Wood supported the latter proposal and suggested that in order to render the sentence less emphatic, it should read "an inherent right of the State flowing from its sovereignty". Сэр Майкл Вуд поддерживает последнее предложение и, чтобы сделать эту фразу менее помпезной предлагает сформулировать концовку следующим образом: "это - неотъемлемое право государства, вытекающее из государственного суверенитета".
Больше примеров...
Течение (примеров 27)
Within months, she became a flowing source of intel. В течение месяца она стала неиссякаемым источником данных.
Elsewhere it is from 5 to 8 km wide, flowing gently in many streams. В других местах она составляет от 5 до 8 км и её течение крайне медленно.
These include a large volume of diamonds flowing from some mining claims for very short periods of time prior to complete inactivity and diamonds registered on vouchers that do not appear to have been subsequently bought and exported by dealers. К ним относятся большое количество алмазов, поступающее из некоторых горнодобывающих участков в течение весьма коротких отрезков времени перед наступлением периода полной бездеятельности, и зарегистрированные в ваучерах алмазы, которые впоследствии не отмечаются как купленные и вывезенные дилерами.
It is also part of the balance of payments which measures the amount of money flowing in and out of a country over a given time period. Платёжный баланс характеризует соотношение сумм платежей, произведенных страной за границей в течение определенного периода и поступивших в страну в течение того же периода.
The environment can very well become contaminated, because the mountains cannot stop the wind from blowing, and nature cannot stop rivers from flowing. Окружающая среда очень быстро загрязняется, поскольку горы не могут воспрепятствовать ветрам, а природа не может остановить течение рек.
Больше примеров...