Английский - русский
Перевод слова Flowing

Перевод flowing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вытекающих (примеров 55)
These strengthened regulations are aimed at ensuring the systematic implementation and update of all commitments flowing from existing international sanctions and restrictions. Ужесточение правовых положений направлено на обеспечение систематического осуществления и обновления всех обязательств, вытекающих из действующих международных санкций и ограничений.
His delegation welcomed the opportunity to engage in dialogue with the Committee and other treaty bodies, and attached great importance to implementing the recommendations flowing from that exchange. Делегация приветствует возможность вступить в диалог с Комитетом и другими договорными органами и придает важное значение осуществлению рекомендаций, вытекающих из этого обмена мнениями.
Article 41 also makes it clear that its enumeration of consequences flowing from the commission of a serious breach does not prejudice other consequences that a serious breach of a peremptory norm may entail under international law. Статья 41 также четко показывает, что содержащееся в ней перечисление последствий, вытекающих из совершения серьезного нарушения, не исключает возникновения других последствий, которые, по международному праву, могут повлечь за собой серьезное нарушение императивной нормы.
In the context of intellectual property law, the concepts of "third-party effectiveness", "priority" and "competing claimant" may differ mainly in the sense it relates to competing title transfers and to the exercise of rights flowing from title. В контексте законодательства об интеллектуальной собственности понятия "сила в отношении третьих сторон", "приоритет" и "конкурирующий заявитель требования" могут иметь иной смысл главным образом применительно к конкурирующим передачам правового титула и к осуществлению прав, вытекающих из него.
It was acknowledged by a number of Governments that UNHCR involvement in return programmes could contribute positively to underpinning the institution of asylum against adverse consequences flowing from the non-return of rejected cases. Рядом правительств было признано, что участие УВКБ в программах возвращения могло бы сыграть положительную роль в укреплении института убежища перед лицом серьезных последствий, вытекающих из невозможности вернуться тем лицам, которым было отказано в убежище.
Больше примеров...
Течет (примеров 36)
All water flowing, all homage to the Sacred Engine. Вода течет, тепло растет... воздает должное Священному Двигателю.
But after its winter period, it would roar back to life, the water flowing so fast, an unwary man could drown. Но после зимнего периода, она возвращается к жизни, вода течет так быстро, что неосторожный человек может утонуть.
Escape easy rhymes and produces few letters serious, conscious and flowing without any problems for the melodic line of the spectacular voice voice of Miguel Angel Franco, the singer who grows more and more with each disc publishing. Escape легко рифмуется и производит несколько писем серьезных, сознательных и течет без каких-либо проблем для мелодической линии впечатляющего голоса голос Мигель Анхель Франко, певец, который становится все более и более с каждого диска публикации.
"In addition, it's never the same water flowing..." "Кроме того, там никогда не течет одна и та же вода..."
There seems to be a steady stream flowing in and out over there. Ваша речь похожа на ручеек, который все течет и течет по одному руслу.
Больше примеров...
Поток (примеров 36)
The inventive method involves exciting TEM waves by means of a frequency tunable generator in a coaxial resonator with a mixture flowing therein, and measuring the amplitude-frequency power characteristic of the TEM waves. Способ включает возбуждение ТЕМ волн генератором, перестраиваемым по частоте, в коаксиальном резонаторе, в котором протекает поток смеси, и измерение амплитудно-частотной характеристики мощности ТЕМ волн.
As a result of the attack "The torrent of raw, untreated sewage flowing into residential areas, agricultural land and the sea was visible from outer space, according to satellite images released by the UN". В результате этого разрушения «поток грязных неочищенных сточных вод хлынул в жилые районы, на сельскохозяйственные угодья и в море и был виден из космоса, в частности на спутниковых фотографиях, опубликованных Организацией Объединенных Наций».
Though, the 1912 map of Delhi shows a stream flowing near it towards the Yamuna. Правда, карта Дели 1912 года указывает на поток, который протекает через крепость в сторону Ямуны.
When water flowing from the crop reaches a strip of grass, its speed is reduced and silt is deposited. Когда водный поток, отходящий от сельскохозяйственной культуры, достигает травяную полоску, он замедляется и почва заиливается.
Introduce a significant enough... event at any point in this river... and you create a new branch, still flowing toward the future, but along a different route. Достаточно значительное изменение русла реки, и получаете новый поток, все равно текущий в будущее, но иным путем.
Больше примеров...
Вытекающие (примеров 36)
The article discussing the problems extend knowledge and awareness of the "open" solutions with the benefits flowing from this. В статье обсуждается проблема расширения знаний и осведомленности о "открытых" решений и преимущества, вытекающие из этого.
The Maastricht Treaty and the political rights flowing from it for EU nationals have established a new context. Маастрихтский договор и вытекающие из него политические права граждан ЕС создали новую ситуацию.
A State which has committed an internationally wrongful act is under an obligation to make full reparation for the consequences flowing from that act. Государство, совершившее международно-противоправное деяние, несет обязательство предоставить полное возмещение за последствия, вытекающие из такого деяния.
Finally, the rights and obligations flowing from a licence agreement is a matter of law relating to intellectual property and contract law. И наконец, права и обязательства, вытекающие из лицензионного соглашения, определяются законодательством, касающимся интеллектуальной собственности, и договорным правом.
In reiterating that the draft resolution does not change the legal obligations flowing from the Convention on the Law of the Sea, we would place on record the fact that that Convention authorizes only peaceful uses in the economic zones of the high seas and international waters. Подтверждая то, что данный проект резолюции никоим образом не изменяет юридические обязательства, вытекающие из Конвенции по морскому праву, мы хотели бы засвидетельствовать тот факт, что эта Конвенция санкционирует только мирное использование экономических зон открытого моря и международных вод.
Больше примеров...
Течь (примеров 16)
Time starts flowing slowly on board, relative to the rest of the world. Время в поезде начинает течь медленнее, чем снаружи.
The oils stopped flowing and broke the balance of Yin and Yang. Нектар прекратил течь и гармония Инь и Янь нарушена
As long as the oil money keeps flowing, most Russians will express no nostalgia for the democratic opening of the Yeltsin years, with its accompanying combination of chaos, corruption, international weakness, and disrespect for the state. Пока нефтяные деньги продолжают течь, большинство русских не выразят никакой ностальгии по демократической открытости Ельцинских лет с сопровождающей их комбинацией хаоса, коррупции, международной слабости и неуважения к государству.
Rather than flowing directly from areas of high pressure to low pressure, as they would in a non-rotating system, winds and currents tend to flow to the right of this direction north of the equator and to the left of this direction south of it. Вместо того чтобы течь непосредственно из области высокого давления в низкое, как это было бы в невращающейся системе, ветры и течения, как правило, текут вправо от этого направления в Северном полушарии и влево от этого направления в Южном.
OF COURSE, BELIEVERS COULD NEVER REALLY BE SURE WHEN SOMEONE LEFT PURGATORY, SO THE MONEY KEPT FLOWING Конечно, верующие никогда не могли быть уверены в том, когда кто-то покинет чистилище, поэтом деньги продолжали течь в карманы коррумпированных священников.
Больше примеров...
Поступать (примеров 18)
We get a few more big names on board, and the money will start flowing. Еще пара громких имен и деньги начнут поступать.
The Special Rapporteur is pleased to note that the first US$ 35.6 million in approved grants from the Global Fund are expected to begin flowing into Myanmar in September 2004. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что первые 35,6 млн. долл. США в форме утвержденных субсидий по линии Глобального фонда должны начать поступать в Мьянму в сентябре 2004 года.
"If somebody thinks that with the Taliban victory a lasting peace will be restored in Afghanistan and peace dividends will start flowing in, he is sadly mistaken." "Если кто-либо считает, что с победой"Талибана" в Афганистане будет восстановлен прочный мир и от этого мира начнут поступать дивиденды, он, к сожалению, глубоко заблуждается".
That'll occlude the fistula and get the air flowing into the lungs. Так ты закроешь фистулу, и воздух станет поступать в лёгкие.
There will be massive amounts of data flowing ashore, all available to anyone who has any interest in using it. На сушу будут поступать огромные массивы информации, доступные каждому, кто будет заинтересован в них.
Больше примеров...
Поступающих (примеров 17)
The overall result has been to reduce the total volume of resources flowing to rural development. В целом же общий объем ресурсов, поступающих на цели развития сельских районов, сократился.
Together, they influence the river flow, seasonality and quality of the water flowing into the downstream part of the area. Все вместе они оказывают влияние на речной сток, сезонность и качество водных ресурсов, поступающих в относящуюся к нижнему течению часть данного района.
Mr. Ralfe added that he was concerned that legitimate business, particularly in developing countries, should not be damaged by laudable attempts to reduce income from flowing into the coffers of rebel movements. Г-н Ралфе также выразил озабоченность тем, чтобы заслуживающие похвалы усилия, нацеленные на сокращение объема доходов, поступающих в казну повстанческих движений, не причинили ущерб законной предпринимательской деятельности, особенно в развивающихся странах.
In view of the limited private resources flowing to least developed countries, official development assistance will remain essential for providing a good part of the necessary financing for these investments. С учетом ограниченности частных ресурсов, поступающих в наименее развитые страны, официальная помощь в целях развития будет по-прежнему иметь решающее значение для обеспечения значительной части необходимых финансовых ресурсов в целях этих капиталовложений.
A variety of legal structures are encountered that determine what the resources flowing to the households are called, in some cases without altering the fact that payments are all derived from the same business. Существуют разнообразные юридические формы, которые определяют виды ресурсов, поступающих в домохозяйства, даже при том, что в некоторых случаях источником всех платежей является одно и то же предприятие.
Больше примеров...
Текущей (примеров 11)
The invention is intended for converting energy from a flowing medium. Изобретение предназначено для преобразования энергии текущей среды.
The game's engine, HydroEngine, provides realistic fluid dynamics technology for flowing water, allowing it to interact with the surroundings. Движок игры, HydroEngine, обеспечивает технологию моделирования реалистичной динамики жидкостей для текущей воды, позволяя ей взаимодействовать с окружающей средой.
So think about water flowing in pipes where the pipes havedifferent thickness. с водой, текущей по трубам, когда трубы имеют разныйдиаметр.
The invention relates to the field of hydraulic engineering and can be used for strengthening the bed of harbours and other bodies of water in order to protect the bed from the destructive action of a flowing medium, in particular from the action of jets from boat propellers. Изобретение относится к области гидротехники и может быть использовано для укрепления дна гаваней и других водоемов для защиты его от разрушительного воздействия текущей среды, в частности от действия струй судовых гребных винтов.
a certain amount of water lying in pools or lakes or flowing in rivers will seep into the earth and percolate slowly down until it reaches the water table, the natural level of free groundwater. определенное количество воды, находящейся в водоемах или озерах, либо текущей в реках, проникает в землю и постепенно просачивается вниз до тех пор, пока не достигает зеркала грунтовых вод - естественного уровня свободных подземных вод первого от поверхности водоносного слоя.
Больше примеров...
Текущая (примеров 13)
It's a land flowing with milk and honey... Это земля, текущая молоком и медом.
The price below Tambov is a meandering calm river, 40-80 m wide, flowing along a wide valley with a lot of creeks, old men, a stream where you can go fishing. Цна ниже Тамбова - извилистая спокойная река, шириной 40-80 м, текущая по широкой долине с большим количеством заводей, стариц, проток, где можно порыбачить.
The Navajo name for the river, Tsé Dogoi Nlini translates as "flowing over projecting rock". Название реки на языке навахо, «Tsé Dogoi Nlini», можно перевести как «текущая по выступающим камням».
Unspeakable secret, these lips open up to a kiss like a soft marsh, like a creek silently flowing, and their big eyes drowned in pleasure open up to a scene full of madness. Страшная тайна. "Ее губы раскрываются под поцелуями как тихое болото, как безмолвно текущая река... А ее большие глаза, полные наслаждения, обращены к безумному зрелищу..."
These images that show at one time, there was very fast flowing water on the surface of Mars. А эти изображения показывают, что на поверхности Марса ранее была быстро текущая вода.
Больше примеров...
Приток (примеров 16)
In addition to this, resources flowing into Africa from multilateral and bilateral sources, including official development assistance, have also declined. Помимо этого, также сократился приток ресурсов в Африку из многосторонних и двусторонних источников, включая оперативную помощь в целях развития.
Prevention of tropical deforestation was the most cost-effective abatement solution available, but there was almost no capital flowing for that purpose. Предотвращение вырубки тропических лесов является наиболее эффективным с точки зрения затрат решением по уменьшению загрязнения окружающей среды, однако приток капитала для этой цели практически отсутствует.
This may have been unfair, but at least it kept money flowing to the periphery. Возможно, это было несправедливо, но это, по крайней мере, позволяло сохранить приток денег к периферии.
Even more than the quantity of FDI flowing to developing countries, there are concerns about its quality and the related issue of its sustainability. Даже в большей степени, чем количественный приток ПИИ в развивающиеся страны, обеспокоенность вызывают их качество и связанная с этим проблема их устойчивости.
This should really get the city's positive energy flowing! Вот уж будет приток положительных эмоций!
Больше примеров...
Проточной (примеров 11)
After having been washed with flowing water and dried the composition is loaded in the melting furnace. После промывания проточной водой и высушивания состав загружают в плавильную печь.
Hg may be used directly in flowing water to concentrate gold, contaminating water and its sediments. Ртуть может использоваться непосредственно в проточной воде для концентрации золота, что приводит к загрязнению воды и ее отложений.
Once I'm done, evil will not be able to cross the line Created by the flowing water. После того как я его произнесу, зло не сможет пересекать линию созданной в проточной воде.
The definition of wetlands includes areas "with water that is static or flowing, fresh, brackish or salt, including areas of marine water the depth of which at low tide does not exceed six metres", which includes most coastal zones around the world. Определение водно-болотных угодий включает районы «с водой, которая может быть стоячей или проточной, пресной, солоноватой или соленой, включая районы с морской водой, глубина которой при отливе не превышает 6 метров», а это охватывает большинство прибрежных зон в мире.
The invention relates to devices for generating oscillations in a flowing liquid medium, and can be used in the chemical, oil, mechanical engineering and food industries, as well as in agriculture for preparing high-quality, easily digestible feeds, and also for disinfecting various wastes. Изобретение относится к устройствам для генерации колебаний в проточной жидкой среде и может быть использовано в химической, нефтяной, машиностроительной, пищевой отраслях промышленности, сельском хозяйстве для приготовления кормов высокого качества и хорошей усвояемости, а также для обеззараживания различных отходов.
Больше примеров...
Текут (примеров 11)
The tools needed to make urban life more sustainable are no longer flowing only from North to South and West to East. Инструменты, необходимые для того, чтобы сделать городскую жизнь более устойчивой, больше не текут только с Севера на Юг и с Запада на Восток.
Second, we need to store intermittent energy for times when the wind is not blowing, the sun is not shining, and rivers are not flowing strongly enough to turn hydroelectric turbines. Во-вторых, мы должны уметь хранить эту дискретную энергию в течение того времени, когда не дует ветер, не светит солнце и реки не текут достаточно сильно, чтобы вращать гидроэлектрические турбины.
All of the rivers and streams that cross the state begin in the Sierra Madre Oriental or in the Central Mesa, flowing east to the Gulf of Mexico. Все реки штата начинаются в Сьерра-Мадре Восточная или на Центральном плато, текут на восток и впадают в Мексиканский залив.
Rather than flowing directly from areas of high pressure to low pressure, as they would in a non-rotating system, winds and currents tend to flow to the right of this direction north of the equator and to the left of this direction south of it. Вместо того чтобы течь непосредственно из области высокого давления в низкое, как это было бы в невращающейся системе, ветры и течения, как правило, текут вправо от этого направления в Северном полушарии и влево от этого направления в Южном.
And fertilizers and pesticides are flowing into the bay from the golf course - the pesticides killing all the larvae and little animals, fertilizer creating this beautiful plankton bloom - and there's your pea soup. А с поля для гольфа в залив текут пестициды, которые убивают личинок и мелких животных, и удобрения, от которых вода начинает цвести, - и получается гороховый суп.
Больше примеров...
Протекает (примеров 12)
Polymetallic sulphides through which warm water is flowing. Полиметаллические сульфиды, через которые протекает теплая вода.
Though, the 1912 map of Delhi shows a stream flowing near it towards the Yamuna. Правда, карта Дели 1912 года указывает на поток, который протекает через крепость в сторону Ямуны.
The Vardar River bisects the whole country, passing through the capital, Skopje, before crossing to Greece and finally flowing into the Aegean Sea. Всю территорию страны делит на две приблизительно равные части река Вардар, которая протекает через столицу Скопье, а затем пересекает территорию Греции и в конечном счете впадает в Эгейское море.
The inventive method involves exciting TEM waves by means of a frequency tunable generator in a coaxial resonator with a mixture flowing therein, and measuring the amplitude-frequency power characteristic of the TEM waves. Способ включает возбуждение ТЕМ волн генератором, перестраиваемым по частоте, в коаксиальном резонаторе, в котором протекает поток смеси, и измерение амплитудно-частотной характеристики мощности ТЕМ волн.
East of the CBD, it passes through Avonside, Dallington, Avondale and Aranui, finally flowing into the Pacific Ocean via the Avon Heathcote Estuary (Māori: Te Wahapū) near Sumner. После делового центра река протекает по пригородам Эйвонсайд, Даллингтон, Эйвондейл, Арануи и впадает в Тихий океан через эстуарий Эйвон-Хиткот (маори Тё Wahapū), неподалёку от Самнера.
Больше примеров...
Вытекающее (примеров 5)
The right to expel is not conferred on a State by some external rule; it is a inherent right of the State, flowing from its sovereignty. Право на высылку не предоставляется государству какой-либо внешней нормой; это - неотъемлемое право государства, вытекающее из государственного суверенитета.
It is an obligation flowing from the sovereignty of states and from the equality of states. Это - обязательство, вытекающее из суверенитета государств и из равенства государств.
And the final sentence in this sequence, flowing from the others, is, "Mary is a battered woman." И последнее в этом ряду предложение, вытекающее из остальных: «Мэри - избитая женщина».
It was stated that the claim of the seller for the purchase price of goods sold under a contract of sale was a right to payment flowing directly from the contract. Отмечалось, что требование продавца о выплате покупной цены за товары, проданные согласно договору купли-продажи, представляет собой право на получение платежа, вытекающее непосредственно из договора.
Sir Michael Wood supported the latter proposal and suggested that in order to render the sentence less emphatic, it should read "an inherent right of the State flowing from its sovereignty". Сэр Майкл Вуд поддерживает последнее предложение и, чтобы сделать эту фразу менее помпезной предлагает сформулировать концовку следующим образом: "это - неотъемлемое право государства, вытекающее из государственного суверенитета".
Больше примеров...
Течение (примеров 27)
They keep our ancestral power flowing. Они поддерживают течение нашей родовой силы.
It occurred to them that some of that filthy lucre could be flowing the other way, with the handy by-product of stemming China's escalating economic clout. Но может случиться так, что течение повернет вспять, и вместо получения полезного продукта китайцам придется латать дыру в экономике.
Although it falls from an amazing height, its strongly flowing creates a sight worth seeing it. Несмотря на падение из поражающей высоты, бурное течение над широким участком образует пейзаж, которого стоит посмотреть.
Today, the Paatsjoki is mostly a slowly flowing river, more like a long line of lakes. В настоящее время течение реки Патсйоки является медленным, и она скорее напоминает длинную цепь озер.
Thanks to the all-day structure of flowing transitions between instruction and supervision in mixed-age groups, especially children with a migrant background are able to benefit from continuous, qualitatively and quantitatively rich language input. Благодаря пребыванию в течение всего дня с плавными переходами от учебных занятий к воспитательной работе в разновозрастных группах дети, особенно из семей мигрантов, могут получать пользу от непрерывного и значительного по объему и качеству общения на языке.
Больше примеров...