The tunnel of love is fitting because I'm beginning to love you in my way. |
Тоннель любви подходит потому, что я начинаю любить тебя, на свой манер. |
It's only fitting I use it to complete the task. |
Только он подходит, чтобы завершить эту работу. |
I came across this song and the lyrics seem fitting for reasons that will become clear. |
Наткнулся на эту песню и решил, что текст подходит по причинам, которые скоро станут понятными. |
Well, I hardly find that fitting. |
Я не думаю, что это подходит. |
It's fitting... in an annoying way. |
Он подходит... это довольно раздражает. |
It's not a great saying but it certainly is fitting today. |
Не самая лучшая пословица но очень уж подходит сегодня. |
Regarding the first sentence of the paragraph, it had been agreed that the word "actor" was not fitting. |
В отношении первого предложения пункта было решено, что слово "представители" не подходит. |
It's only fitting, wouldn't you say? |
Это просто подходит, разве тебе не кажется? |
And it's fitting, because you and I are not so different. |
Мне это подходит, потому что мы с тобой не такие уж разные. |
It was also observed that the topic of focus was fitting for discussion in the year that marked the thirtieth anniversary of the opening for signature of the Convention. |
Было отмечено также, что основная тема подходит для обсуждения тем более, что в этом году отмечается тридцатая годовщина открытия Конвенции для подписания. |
It's kind of fitting, don't you think? |
Это подходит, тебе не кажется? |
"Which is fitting because, according to his mother,"the owner Nathaniel Marlowe's approach "stems from his philosophy that food is like music, every ingredient a note." |
Такое описание очень подходит, ведь согласно его матери, подход владельца, Натаниэля Марлоу, строится на философии, что еда сравнима с музыкой, а каждый ингредиент - это нота . |
Fitting, considering these two men may very well be the future of the sport. |
Подходит, учитывая, что эти парни могут стать будущим спорта. |
That seems very fitting. |
Надо же, как подходит. |
Rather fitting, wouldn't you say, Gary? |
Подходит, согласись, Гэри? |
A fitting place for it. |
Это место подходит больше. |
It's a fitting story for the season. |
И для времени года подходит... |
And that's when Lindsay founda Iabelmore fitting than "Bluth." |
И в этот момент Линдси решила, что ярлык "Блут" ей больше не подходит. |
And what do you think would be a fitting punishment? |
А что по твоему подходит для наказания? |
Seems fitting, don't you think? |
Тоже вполне подходит, тебе не кажется? |
Well, it's actually a very fitting field of study for Ms. Hudson, considering she makes her living as something of a muse. |
Мисс Хадсон очень подходит эта область знаний, учитывая, что она зарабатывает на жизнь, служа кем-то вроде музы. |
Thus, for example, if there is a part in plastic, it could be a reason justifying the fitting of a small plate on a more suitable surface. |
Так, например, деталь из пластмассы может послужить причиной, обуславливающей установку таблички небольшого размера на поверхности, которая в большей степени подходит для размещения такой таблички. |
That seems fitting to me. |
Я думаю, ей подходит. |
It's kind of fitting, don't you think? |
Вполне подходит, не думаешь? |
Anybody fitting Lily's description? |
Кто-нибудь подходит под описанин Лили? |