Английский - русский
Перевод слова Fitting

Перевод fitting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Установка (примеров 25)
One of the biggest developmental challenges was fitting all content onto one Blu-ray Disc. Одной из самых больших проблем в области разработки игры стала установка всего контента на единый диск Blu-ray.
And fitting a 280 horsepower heart in a car which weighs just half a tonne is... И установка этого 280-сильного сердца в машину, которая весит всего полтонны...
14.2. Fitting of devices described in paragraph 14.1. above on a vehicle. 14.2.1. 14.2 Установка устройств, указанных в пункте 14.1 выше, на транспортном средстве
From 1956 the fitting of double chimneys to selected engines, combined with larger superheaters, further enhanced their capacity for sustained high-speed performance. С 1956 года установка двойной трубы на некоторых паровозах в сочетании с увеличенными пароперегревателями повысили способность к длительной работе на высокой скорости.
The fitting of any lighting and light-signalling devices other than those mentioned in paragraphs 5.14. and 5.15. is prohibited for the purposes of type approval. 5.17 Установка любых устройств освещения и световой сигнализации, за исключением тех, которые упомянуты в пунктах 5.14 и 5.15, для целей официального утверждения запрещена.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 44)
That might be a fitting way to put this thing to rest. Это самый подходящий способ поставить в деле точку.
A man fitting Tipet's description used the pay phone. Человек подходящий под описание Типпета звонил из телефона-автомата незадолго до этого.
A political climate of renewal, the flexibility of various delegations, and the fitting way in which the former President of the Conference seized the opportunity have allowed us to provide a response to so many years of waiting for negotiations to start. Политическая атмосфера обновления, гибкость различных делегаций и подходящий способ, за счет которого бывший Председатель Конференции воспользоваться шансом, позволили нам откликнуться на столь многолетние ожидания в отношении начала переговоров.
In 2010, we will celebrate the fiftieth anniversary of the independence of no fewer than 17 African States - a fitting moment to also look to the future. В 2010 году мы будем отмечать пятидесятую годовщину обретения независимости не менее чем 17 африканскими государствами - это также подходящий момент для того, чтобы посмотреть в будущее.
Kid was abducted by a clown fitting our description. Клоун, подходящий под наше описание, похитил ребенка.
Больше примеров...
Уместно (примеров 119)
It was also fitting to ask whether the Commission should not have included in article 33 some obligation to include dispute-settlement provisions in watercourse agreements. Уместно также задаться вопросом о том, не следует ли Комиссии предусмотреть в статье ЗЗ обязательство включать положения об урегулировании споров в соглашения о водотоке.
I thought it fitting that Rachel represent Leda in transition. Я подумала, будет уместно, если Рэйчел будет представлять Леду в смене руководства.
The world indeed has lost a leader and a statesman, and it is indeed fitting for this Assembly, dedicated to the cause of peace, that we should mourn the loss of a man of peace. Мир действительно потерял лидера и государственного деятеля и, конечно, в этой Ассамблее, которая привержена делу мира, совершенно уместно скорбеть по поводу потери поборника мира.
At the same time, it is fitting to appeal to our counterparts in the developed countries to adopt a more open, flexible and cooperative approach to the concerns and aspirations of the developing countries. В то же время вполне уместно призвать наших партнеров в развитых странах занять более открытую, гибкую и преисполненную духа сотрудничества позицию по отношению к заботам и чаяниям стран развивающихся.
In a way, it's fitting that you and I are here to witness this. Я думаю, наше присутствие на открытии очень уместно.
Больше примеров...
Примерка (примеров 27)
Well, my fitting went swimmingly. Ну, моя примерка прошла великолепно.
There's a hundred costumes that need fitting, okay? Там сотни костюмов, которым нужна примерка.
Order more flowers, I have another dress fitting at 2:00, pick up gifts. Заказать еще цветов, и в два часа у меня еще одна примерка платья, и выбор подарков.
We have her dress fitting this afternoon. У нас днём примерка платья.
I have a fitting in half an hour. У меня примерка через полчаса.
Больше примеров...
Уместным (примеров 51)
The statement, the first ever on this occasion by a Security Council President, was specially fitting on the first Women's Day of the new millennium. Данное заявление, первое когда-либо сделанное под данному вопросу Председателем Совета Безопасности, было особенно уместным в контексте первого Международного женского дня в течение нового тысячелетия.
At the end of this saga, my delegation finds it fitting to pay tribute at the General Assembly to our peace-loving friends and partners who helped us to get here. В конце этого повествования моя делегация считает уместным воздать в Генеральной Ассамблее должное нашим миролюбивым друзьям и партнерам, которые помогли нам здесь оказаться.
It is fitting here to pay a resounding tribute to UNESCO, which, under the dynamic leadership of its Director-General has set, as a priority goal for its work, raising awareness to promote the transition from a culture of war to a culture of peace. В этой связи я считаю уместным отдать должное ЮНЕСКО, которая под динамичным руководством ее Генерального директора смогла поставить в качестве основной цели работу, поднимающую вопросы необходимости перехода от культуры войны к культуре мира.
It is also fitting for us to pay tribute to the German delegation, which played a central role in its preparation. Мы также считаем уместным отдать должное немецкой делегации, которая сыграла центральную роль в его подготовке.
The United Nations was founded in the immediate aftermath of the Second World War and of the Holocaust. It is particularly fitting to remember this legacy. Организация Объединенных Наций была создана сразу после Второй мировой войны и Холокоста, и было бы уместным почтить память жертв этих событий.
Больше примеров...
Достойный (примеров 15)
Epsilon 119 continues to burn brightly, a fitting memorial to a brilliant man. Эпсилон 119 продолжает сиять, достойный мемориал блестящему человеку.
This is, indeed, a very fitting present for the sixtieth birthday of the United Nations. Это действительно весьма достойный подарок к шестидесятой годовщине Организации Объединенных Наций.
This would be a tangible, fitting monument to the memory of the victims of the transatlantic slave trade and slavery. Это был бы реальный памятник, достойный памяти жертв трансатлантической работорговли и рабства.
Now, I did work hard to make sure that we have a fitting memorial - to these fine men. Я упорно работал, дабы убедить, что у нас мемориал, достойный этих людей.
But what is a fitting end to someone who's conned her way into society and our family's lives? Но что такое достойный конец для кого-то, кто обманул общество и жизнь нашей семьи?
Больше примеров...
Подходит (примеров 30)
It's only fitting I use it to complete the task. Только он подходит, чтобы завершить эту работу.
Well, it's actually a very fitting field of study for Ms. Hudson, considering she makes her living as something of a muse. Мисс Хадсон очень подходит эта область знаний, учитывая, что она зарабатывает на жизнь, служа кем-то вроде музы.
It's kind of fitting, don't you think? Вполне подходит, не думаешь?
Anybody fitting Lily's description? Кто-нибудь подходит под описанин Лили?
But to call these hate-mongers "preachers" is fitting nonetheless, because they invariably appeal to higher values to sanctify criminal acts. Но тем не менее, этим разжигателям ненависти подходит название "проповедники", потому что они неизменно ссылаются на высокие ценности, чтобы оправдать преступные действия.
Больше примеров...
Подгонка (примеров 7)
printing; fitting to pages in presentations печать; подгонка к страницам в презентациях
fitting to pages; print settings in presentations подгонка к страницам; параметры печати в презентациях
Training has been provided to health care and rehabilitation professionals at various levels and on topics such as orthopaedic/ prosthesis care, physical rehabilitation, gender and disability, management skills, wheelchair fitting and cushioning, and socket design. Медико-санитарным и реабилитационным специалистам на различных уровнях предоставляется подготовка по таким темам, как ортопедическое/протезное обслуживание, физическая реабилитация, пол и инвалидность, менеджерские навыки, подгонка инвалидной коляски и ее амортизация и устройство муфты.
pages; fitting to printed pages страницы; подгонка к печатным страницам
printing; fitting to paper печать; подгонка к бумаге
Больше примеров...
Логично (примеров 16)
Or perhaps it's fitting, considering how we met. Может, это и логично, учитывая то, как мы познакомились.
It's quite fitting that you'll both die together here in my house. Будет логично, если вы оба умрёте у меня дома.
It is truly fitting that South Korea is hosting this forum, because it is so often seen as a model of what investment in education can deliver. Логично, что Южная Корея проводит этот форум, потому что она так часто выступает в качестве модели того, что инвестиции в образование могут доставить большую пользу.
It was therefore fitting that the current session should be addressing the issue of biotechnology, which, if appropriately directed, could help to combine sustainable development with increased output. Таким образом, вполне логично, что на текущей сессии будет рассмотрен вопрос о биотехнологии, которая при правильном применении может способствовать устойчивому развитию в сочетании с расширением объемов производства.
Mr. Mandoukou Ombegue (Gabon) said that given man's centrality to development, it was only fitting that the full enjoyment of human rights should underpin a fair, egalitarian and prosperous society. Г-н Мандуку Омбег (Габон) говорит, что, с учетом того что в центре развития стоит человек, вполне логично, что в основе справедливого, построенного на принципе равенства и процветающего общества должно лежать полное осуществление прав человека.
Больше примеров...
Подобает (примеров 12)
It's not fitting for her to talk with strange men. Ей не подобает говорить с незнакомцами.
It is not fitting for a single woman to travel on her own. Одинокой женщине не подобает путешествовать самостоятельно.
Those meetings have been friendly, as is only fitting for countries that are not in conflict - either territorially, or economically. Эти встречи носили дружеский характер, как и подобает странам, которые не находятся в состоянии конфликта - территориального или экономического.
Besides, I don't think your present humour is fitting for the occasion. что твое нынешнее чувство юмора подобает данной ситуации.
Those meetings have been friendly, as is only fitting for countries that are not in conflict - either territorially, or economically. Эти встречи носили дружеский характер, как и подобает странам, которые не находятся в состоянии конфликта - территориального или экономического. Израиль приветствует эту новую готовность к контакту, и мы призываем наших соседей укреплять основы отношений, которые мы сейчас закладываем.
Больше примеров...
Надлежащим (примеров 19)
Mr. ASAMOAH (Ghana) said that the establishment of an international criminal court would be a fitting conclusion to a century in which countless human lives had been lost. Г-н АСАМОА (Гана) говорит, что учреждение международного уголовного суда станет надлежащим завершением столетия, на протяжении которого было унесено бесчисленное количество человеческих жизней.
We therefore welcome the presentation by the Secretary-General of "An Agenda for Development" (A/48/935), which is a fitting complement to his earlier proposals in "An Agenda for Peace" (A/47/277). Поэтому мы приветствуем представление Генеральным секретарем "Повестки дня для развития" (А/48/935), которая является надлежащим продолжением его более ранних предложений, содержащихся в "Повестке дня для мира" (А/47/277).
Jamaica and its CARICOM partners believe that this would be a tangible, fitting monument to the memory of the victims of the transatlantic slave trade and slavery. Ямайка и её партнеры по КАРИКОМ считают, что этот мемориал стал бы важным, надлежащим памятником, ибо тем самым мы отдали бы дань памяти жертв трансатлантической работорговли и рабства.
It would be neither fitting nor proper for the State formulating the reservation to be able to dismiss the grounds for an objection thereto. Предоставление государству, формулирующему оговорку, возможности отвергать основания для возражения против нее не представляется ни уместным, ни надлежащим.
It is our common duty to make this fifty-ninth session a success and a fitting preparation for the sixtieth anniversary of the United Nations and the first high-level review of the implementation of the Millennium Declaration, to be held next year. Наш общий долг состоит в том, чтобы сделать работу пятьдесят девятой сессии эффективной и тем самым надлежащим образом подготовиться к празднованию 60й годовщины Организации Объединенных Наций и к первому обзору осуществления Декларации тысячелетия на высоком уровне, который состоится в следующем году.
Больше примеров...
Монтажа (примеров 16)
2.7.1. The fitting on the trolley must be according to figure 8. 2.7.1 Арматура для монтажа на тележке должна соответствовать показанной на рис. 8.
Welding, turner equipment, platforms for engine disassembly, equipment for fuel units adjustment and tire fitting are installed there. В нем установлены сварочное, токарное оборудование, стенды для разборки двигателей, регулировки топливной аппаратуры, монтажа шин.
Standard commercial A330-200s are delivered from Airbus Final Assembly Line in Toulouse (France) to Airbus Military Conversion Centre in Getafe, Spain for fitting of refuelling systems and military avionics. Для переоборудования стандартные гражданские A330-200 доставляются со сборочного завода Airbus в Тулузе на завод Airbus Military в Хетафе для монтажа систем дозаправки и военной авионики.
The pyrolysis shop, for instance, had new insets made into the operating mains for the fitting of new furnace used for pyrolysis of ethane fraction. Its startup is planned for the fourth quarter of the year 2008. Так, в цехе пиролиза были сделаны врезки в действующие трубопроводы для монтажа новой печи пиролиза этановой фракции, пуск которой намечен на четвертый квартал 2008 года.
After completing its fitting 117 C unit (such a name the engine got at the plant) was transported to another shop for carrying out its testing. По завершении монтажа изделие 117С (так именуют двигатель на заводе) тут же перевезли в цех для проведения испытаний.
Больше примеров...
Арматура (примеров 7)
(c) Any failure during the test of a valve, fitting or tubing that is not part of the intended protection system for the design shall invalidate the result. с) Если в ходе испытания выходят из строя клапан, арматура или трубопровод, которые не являются частью предусмотренной конструкции системы защиты, то результаты испытания считаются недействительными.
What type of fitting is this? Что это за арматура?
The solar installations we offer are the sets of properly matched devices, like: solar thermal collectors, control and protection devices, consumption water tanks with fitting. Предложенные нами установки - это комплект соответственно подобранного оборудования, такого как солнечные коллекторы, оборудование управления и безопасности, ёмкости воды и арматура.
The Polytechnic's Gender Equity Project has seen an increase in young girls gaining certificates in carpentry, refrigeration, electrical fitting and machining, and maritime studies. В процессе осуществления в Политехническом институте проекта по обеспечению равенства мужчин и женщин был отмечен рост числа молодых женщин, которым были выданы аттестаты о получении образования по таким специальностям, как плотничное дело, холодильные установки, электрическая арматура и электрические станки, а также морское дело.
When water for washing the cargo tanks or ballast water is taken in through the cargo loading pipe, a fitting is required at the junction between the water suction pipe and the cargo loading pipe. Если через погрузочный трубопровод осуществляется забор воды для промывки грузовых танков или для забора водяного балласта, то на стыке между трубопроводом, предназначенным для забора воды, и погрузочным трубопроводом должна находиться арматура.
Больше примеров...
Фитинг (примеров 4)
4.26. "Fitting" means a connector used in a piping, tubing, or hose system. 4.26 "Фитинг" означает соединительное устройство, используемое в системе трубопроводов, труб или шлангов.
FITTING WITH WELD SHOULDER DEPTH INDICATOR FOR POLYPROPYLENE PIPES ФИТИНГ С УКАЗАТЕЛЕМ ГЛУБИНЫ СВАРОЧНОГО ПОЯСКА ДЛЯ ПОЛИПРОПИЛЕНОВЫХ ТРУБ
"Filter" means a protective screen which removes foreign debris from the gas stream. "Fitting" means a connector used in a piping, tubing, or hose system. 2.14 "Фильтр" означает защитный экран, который удаляет инородные примеси из потока газа. 2.15 "Фитинг" означает соединительное устройство, используемое в системе трубопроводов, труб или шлангов.
COMBINED FITTING MADE OF PLASTIC AND METAL КОМБИНИРОВАННЫЙ ФИТИНГ ИЗ ПЛАСТИКА И МЕТАЛЛА
Больше примеров...
Оснащение (примеров 21)
In theory, the fitting of self-destructing and self-deactivating devices to anti-vehicle landmines could help in resolving the associated humanitarian concerns. Теоретически решению гуманитарных проблем, обусловленных применением наземных противотранспортных мин, могло бы способствовать оснащение этих мин механизмами самоуничтожения и самодеактивации.
Fitting out the health centre and stocking it with essential medications; Оснащение медицинского центра оборудованием и его обеспечение необходимыми медикаментами.
The maternity home infrastructure has been much improved by, inter alia, fitting homes with modern equipment; Значительно улучшена инфраструктура роддомов, включая оснащение современным оборудованием.
gradual fitting of active security systems; = постепенное оснащение транспортных средств системами активной безопасности;
The fitting out of the shell site with regard to all other work, including technical and electronic equipment, bullet-catch and interior refurbishment of the range, and electrical installations, would be cost-shared by the United Nations Office at Vienna and other organizations based at the Centre. Потребности в ресурсах по этой статье в размере 159400 долл. США представляют собой долю Отделения Организации Объединенных Наций в Вене в общем объеме расходов на оснащение в размере 716000 долл. США, исчисленную по существующему долевому соотношению в 22,263 процента.
Больше примеров...