E. Inspection, Refurbishing and fitting of valves to cylinders | Е. Проверка, восстановление и установка вентилей баллонов |
14.2. Fitting of devices described in paragraph 14.1. above on a vehicle. 14.2.1. | 14.2 Установка устройств, указанных в пункте 14.1 выше, на транспортном средстве |
From 1956 the fitting of double chimneys to selected engines, combined with larger superheaters, further enhanced their capacity for sustained high-speed performance. | С 1956 года установка двойной трубы на некоторых паровозах в сочетании с увеличенными пароперегревателями повысили способность к длительной работе на высокой скорости. |
The difference is that in TE9 the device must necessarily be fitted in the upper part of the tank, while in TE11 fitting it in this location is optional. | Различие состоит в том, что согласно ТЕ9 это устройство должно обязательно находится в верхней части цистерны, в то время как согласно ТЕ11 его установка в этом месте является факультативной. |
In industry, the main efficiency and conservation efforts have concentrated on introducing new, energy-efficient production technologies, reducing losses in electricity distribution by refurbishing the grid, replacing equipment, and fitting variable frequency drives on electric motors operating with variable loads. | Основными направлениями энергоэффективности и энергосбережения в промышленности являются внедрение новых энергоэффективных технологий производства, снижение потерь в собственных электрических сетях путем реконструкции и замены оборудования, установка частотно-регулируемых приводов на электродвигателях, работающих в переменном режиме. |
Kind of a fitting way to end... doing something that we weren't hired to do and that we're not getting paid for. | Вроде бы как подходящий способ завершить... делать то, ради чего нас не нанимали и за что нам не заплатят. |
Well, since you're going to a high school dance, allegedly, I'd say it's a very fitting disguise. | Ну, так как ты идешь якобы на танцы для старшеклассников, я бы сказала, что это очень подходящий наряд. |
We got a guy fitting the suspect's description, just bought a ticket at a bus station in Port Credit. | У нас парень, подходящий под описание подозреваемого, только что купивший билет на автобус в Порт Кредит. |
It seemed a fitting occasion. | Повод, похоже, подходящий. |
A guy fitting Malloy's description just paid cash for a ticket to Glasgow. | Парень, подходящий под описание Маллоя, только что заплатил наличными за билет до Глазго. |
And so, my friends, it is only fitting and proper that we celebrate the anniversary of the birth of a great American. | И так, мои друзья, вполне уместно и пристойно, то что мы празднуем годовщину рождения великого американца. |
It is fitting that Singapore, a neighbour of East Timor, is presiding on this auspicious occasion. | И вполне уместно, что Сингапур, сосед Восточного Тимора, председательствует в Совете в этот торжественный момент. |
It is fitting that we are here to adopt a draft resolution that addresses the lingering consequences of the transatlantic slave trade, which continue to impact the descendants of the victims until today. | Весьма уместно, что мы здесь принимаем проект резолюции, в котором рассматриваются давние последствия трансатлантической работорговли, которые продолжают оказывать воздействие на потомков жертв до сегодняшнего дня. |
Similarly, as to the eradication of poverty worldwide - and, in this regard it is fitting that I repeat here the observation of the Right Honourable Clare Short, United Kingdom Secretary of State for International Development: | То же самое относится и к проблеме искоренения нищеты во всем мире - и в этой связи здесь уместно повторить замечание, высказанное государственным секретарем по международному развитию Соединенного Королевства Достопочтенным Клэром Шортом: |
I hope that that will not happen. Secondly, it is important and fitting that the Untied Nations should act as the focal forum for combating international terrorism. | Во-вторых, важно и уместно, чтобы Организация Объединенных Наций служила центральным форумом борьбы с международным терроризмом. |
I've got a neck hair fitting at 11:00. | У меня в 11:00 примерка волос для шеи. |
There's a hundred costumes that need fitting, okay? | Там сотни костюмов, которым нужна примерка. |
Yesterday was our first fitting. | Вчера, была наша первая примерка. |
I have a final fitting for my dress. | У меня последняя примерка. |
Then we call it a day because he's got a fitting for a new suit. | А затем мы закруглились, потому что у него была назначена примерка нового костюма. |
It would be neither fitting nor proper for the State formulating the reservation to be able to dismiss the grounds for an objection thereto. | Предоставление государству, формулирующему оговорку, возможности отвергать основания для возражения против нее не представляется ни уместным, ни надлежащим. |
This, of course, will take some time to process, but I just thought it fitting to mention it here. | Конечно, чтобы оформить это, понадобится какое-то время, но я просто счел уместным упомянуть об этом здесь. |
It is fitting for me to remind delegates that the Tribunal has competence under the Convention, and remains ready to resolve a much wider range of disputes concerning the interpretation or application of the Convention. | Мне представляется уместным напомнить делегатам, что Трибунал обладает компетенцией в соответствии с Конвенцией и по-прежнему готов урегулировать гораздо более широкий круг вопросов, касающихся интерпретации Конвенции. |
In the tragic context of the attack that took place in Baghdad on 19 August 2003, it is also fitting to recall the remarkable contribution that was made to Timor-Leste by my former Special Representative Sergio Vieira de Mello. | В трагическом контексте нападения, совершенного в Багдаде 19 августа 2003 года, также представляется уместным напомнить о том замечательном вкладе, который сделал в Тиморе-Лешти мой бывший Специальный представитель Сержиу Виейра ди Меллу. |
From Canada's perspective, it is fitting that the Review Conference will be held on the most mine-affected continent on earth, a continent which played a pivotal role in the creation of the Convention and which has done so much to see it implemented across Africa. | Канада считает вполне уместным, что Конференция по обзору будет проходить на континенте, в наибольшей степени затронутом минной проблемой, сыгравшем ключевую роль в разработке Конвенции и предпринявшем огромные усилия в целях ее осуществления на всей территории Африки. |
A fitting end for a people who would not share their technology. | Достойный конец для людей, которые не захотели поделиться своей технологией. |
Epsilon 119 continues to burn brightly, a fitting memorial to a brilliant man. | Эпсилон 119 продолжает сиять, достойный мемориал блестящему человеку. |
It was a fitting way to close the Decade, which had been highly productive. | Это достойный способ завершения Десятилетия, которое было весьма продуктивным. |
But what is a fitting end to someone who's conned her way into society and our family's lives? | Но что такое достойный конец для кого-то, кто обманул общество и жизнь нашей семьи? |
I'll have to think of a fitting response to that. | Надо бы придумать достойный ответ. |
I came across this song and the lyrics seem fitting for reasons that will become clear. | Наткнулся на эту песню и решил, что текст подходит по причинам, которые скоро станут понятными. |
It's not a great saying but it certainly is fitting today. | Не самая лучшая пословица но очень уж подходит сегодня. |
Rather fitting, wouldn't you say, Gary? | Подходит, согласись, Гэри? |
It's a fitting story for the season. | И для времени года подходит... |
When we travel, we kill the enemy... Drowning Pool. "Let the bodies hit the floor" is fitting for the job. | "Драунинг пул", "Пусть тела ударяют о пол" - как раз подходит для нашей работы. |
printing; fitting to pages in presentations | печать; подгонка к страницам в презентациях |
fitting to pages; print settings in presentations | подгонка к страницам; параметры печати в презентациях |
Training has been provided to health care and rehabilitation professionals at various levels and on topics such as orthopaedic/ prosthesis care, physical rehabilitation, gender and disability, management skills, wheelchair fitting and cushioning, and socket design. | Медико-санитарным и реабилитационным специалистам на различных уровнях предоставляется подготовка по таким темам, как ортопедическое/протезное обслуживание, физическая реабилитация, пол и инвалидность, менеджерские навыки, подгонка инвалидной коляски и ее амортизация и устройство муфты. |
printing; fitting to paper | печать; подгонка к бумаге |
frames; text fitting to frames | рамки; подгонка текста к рамке |
It's only fitting that it takes my life. | Логично, что он отнимет у меня жизнь. |
It's only fitting that the king of the lab should make the prince whole again. | Логично, Что король лаборатории должен собрать принца снова. |
It's quite fitting that you'll both die together here in my house. | Будет логично, если вы оба умрёте у меня дома. |
I brought you into this world, I think it's rather fitting I should be the one to take you out of it. | Я помог тебе родиться, и, думаю, будет логично, если помогу и умереть. |
It is truly fitting that South Korea is hosting this forum, because it is so often seen as a model of what investment in education can deliver. | Логично, что Южная Корея проводит этот форум, потому что она так часто выступает в качестве модели того, что инвестиции в образование могут доставить большую пользу. |
It's not fitting for her to talk with strange men. | Ей не подобает говорить с незнакомцами. |
It is not fitting for a single woman to travel on her own. | Одинокой женщине не подобает путешествовать самостоятельно. |
I suppose he had a mad wife, so this kind of behaviour is quite unexceptional to him, but it is not fitting in the Queen. | Кажется, его жена была безуман, так что подобное поведение для него вполне заурядно, но оно не подобает королеве. |
It is not only fitting, but indeed appropriate that we do this. | Сделать это нам не только подобает, но и надлежит. |
Those meetings have been friendly, as is only fitting for countries that are not in conflict - either territorially, or economically. | Эти встречи носили дружеский характер, как и подобает странам, которые не находятся в состоянии конфликта - территориального или экономического. Израиль приветствует эту новую готовность к контакту, и мы призываем наших соседей укреплять основы отношений, которые мы сейчас закладываем. |
Promoting the concept of enlightened moderation would be a fitting response to the enormous global challenges which the world confronts today. | Продвижение концепции просвещенной умеренности было бы надлежащим ответом на огромные проблемы мирового масштаба, с которыми мир сталкивается сегодня. |
Mr. ASAMOAH (Ghana) said that the establishment of an international criminal court would be a fitting conclusion to a century in which countless human lives had been lost. | Г-н АСАМОА (Гана) говорит, что учреждение международного уголовного суда станет надлежащим завершением столетия, на протяжении которого было унесено бесчисленное количество человеческих жизней. |
Held just ahead of the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which the Philippines chaired, the event was a fitting capstone to what we have worked so hard to achieve all these years. | Это мероприятие, проведенное накануне Конференции государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, председателем которой были Филиппины, стало надлежащим кульминационным событием в решении тех задач, реализации которых мы так упорно старались добиться на протяжении всех этих лет. |
Guidelines are necessary for fitting service activities into ISIC as it now stands, using the existing explanatory notes and category descriptions, and improving them as needed. | Ощущается необходимость в руководящих указаниях для включения в нынешний вариант МСОК видов деятельности сферы услуг с использованием имеющихся пояснительных примечаний и описаний категорий и их надлежащим совершенствованием. |
The entry into force of the Protocol in 2002 would, as the Secretary-General had said, be a fitting celebration of how far they had come in the last 10 years. | Вступление в силу Протокола в 2002 году будет, как заявил Генеральный секретарь, надлежащим событием, для того чтобы отметить, как много они достигли за прошедшие десять лет. |
Conformity with the requirements of this paragraph shall be verified by visual inspection and, where necessary, by a test fitting. | Проверка соответствия предписаниям настоящего пункта производится путем осмотра и при необходимости посредством пробного монтажа. |
The technical result consists in simplifying fitting of the device containing hardware components which interact with one another by means of receiving and/or transmitting data. | Технический результат: упрощение монтажа устройства, в котором имеются технические средства, которые осуществляют между собой взаимодействие путем приема и/или передачи данных. |
Planting - fitting sector: high flexibility degree, being equipped both with universal and specialized machinery. | Отдел машинной обработки и монтажа обладает высоким уровнем гибкости, оснащенный универсальными, а также специализированными машинами: машинами по зубообработке, машинами по зубообработке в дуге окружности, и др. |
To ascertain whether filament lamps conform to the requirements of paragraphs 3.3.1. to 3.3.3. above, a visual inspection, a dimension check and, where necessary, a trial fitting shall be carried out. | 3.3.4 Проверка соответствия ламп накаливания предписаниям пунктов 3.3.2-3.3.3 выше производится посредством осмотра, контроля размеров и в случае необходимости посредством пробного монтажа. |
Standard commercial A330-200s are delivered from Airbus Final Assembly Line in Toulouse (France) to Airbus Military Conversion Centre in Getafe, Spain for fitting of refuelling systems and military avionics. | Для переоборудования стандартные гражданские A330-200 доставляются со сборочного завода Airbus в Тулузе на завод Airbus Military в Хетафе для монтажа систем дозаправки и военной авионики. |
Certificates of Conformity, such as relief valves, manual valves, fill fitting, etc. | Свидетельства о соответствии - например, предохранительные клапаны, ручные вентили, заправочная арматура и т.д. |
What type of fitting is this? | Что это за арматура? |
The solar installations we offer are the sets of properly matched devices, like: solar thermal collectors, control and protection devices, consumption water tanks with fitting. | Предложенные нами установки - это комплект соответственно подобранного оборудования, такого как солнечные коллекторы, оборудование управления и безопасности, ёмкости воды и арматура. |
2.7.1. The fitting on the trolley must be according to figure 8. | 2.7.1 Арматура для монтажа на тележке должна соответствовать показанной на рис. 8. |
When water for washing the cargo tanks or ballast water is taken in through the cargo loading pipe, a fitting is required at the junction between the water suction pipe and the cargo loading pipe. | Если через погрузочный трубопровод осуществляется забор воды для промывки грузовых танков или для забора водяного балласта, то на стыке между трубопроводом, предназначенным для забора воды, и погрузочным трубопроводом должна находиться арматура. |
4.26. "Fitting" means a connector used in a piping, tubing, or hose system. | 4.26 "Фитинг" означает соединительное устройство, используемое в системе трубопроводов, труб или шлангов. |
FITTING WITH WELD SHOULDER DEPTH INDICATOR FOR POLYPROPYLENE PIPES | ФИТИНГ С УКАЗАТЕЛЕМ ГЛУБИНЫ СВАРОЧНОГО ПОЯСКА ДЛЯ ПОЛИПРОПИЛЕНОВЫХ ТРУБ |
"Filter" means a protective screen which removes foreign debris from the gas stream. "Fitting" means a connector used in a piping, tubing, or hose system. | 2.14 "Фильтр" означает защитный экран, который удаляет инородные примеси из потока газа. 2.15 "Фитинг" означает соединительное устройство, используемое в системе трубопроводов, труб или шлангов. |
COMBINED FITTING MADE OF PLASTIC AND METAL | КОМБИНИРОВАННЫЙ ФИТИНГ ИЗ ПЛАСТИКА И МЕТАЛЛА |
She was renamed HMS Europe on 9 January 1778, and completed her fitting out in March that year. | Переименован в HMS Europe 9 января 1778 года, закончил оснащение в марте того же года. |
In 1.6.7.2.2.2, Table of general transitional provisions: Tank vessels, a new line was added to the amended 7.2.3.20.1 - Fitting of ballast tanks and compartments with level indicators. | В приведенной в пункте 1.6.7.2.2.2 таблице общих переходных положений для танкеров в измененный пункт 7.2.3.20.1 - Оснащение балластных цистерн и отсеков указателями уровня - была добавлена новая строка. |
The maternity home infrastructure has been much improved by, inter alia, fitting homes with modern equipment; | Значительно улучшена инфраструктура роддомов, включая оснащение современным оборудованием. |
The main principles of NKMZ's activities consist in a constant perfection of the intelligence, skills, technological and production capabilities and in satisfying the parthers' requirements for fitting their enterprises with the high-tech equipment. | Принцип деятельности НКМЗ заключается в постоянном совершенствовании интеллекта, умений, технического и технологического потенциала, в исполнении желаний партнеров, направленных на оснащение предприятий высокоэффективным обору-дованием. |
SU-155 Group spent around 1.9 billion roubles (55 million US$ or 41 million €) on building and fitting out public infrastructure facilities in 2013 - 18% more than in 2012. | На строительство и оснащение объектов социальной инфраструктуры ГК «СУ-155» в 2013 году направила около 1,9 миллиарда рублей - это на 18 % больше, чем в 2012 году. |