Or perhaps it's fitting, considering how we met. |
Может, это и логично, учитывая то, как мы познакомились. |
How fitting you return to your cage. |
Как логично, что ты вернулась в свою клетку. |
It's only fitting that it takes my life. |
Логично, что он отнимет у меня жизнь. |
It's only fitting that the king of the lab should make the prince whole again. |
Логично, Что король лаборатории должен собрать принца снова. |
It's quite fitting that you'll both die together here in my house. |
Будет логично, если вы оба умрёте у меня дома. |
Which is fitting, as obviously I don't know anything going on in his life. |
Что вполне логично, потому что я вообще ничего не знаю о его жизни. |
I brought you into this world, I think it's rather fitting I should be the one to take you out of it. |
Я помог тебе родиться, и, думаю, будет логично, если помогу и умереть. |
It is truly fitting that South Korea is hosting this forum, because it is so often seen as a model of what investment in education can deliver. |
Логично, что Южная Корея проводит этот форум, потому что она так часто выступает в качестве модели того, что инвестиции в образование могут доставить большую пользу. |
Fitting that we should end our journey where it began- on a train platform. |
Логично, что мы должны закончить наше путешествие там, где оно началось - на железнодорожной платформе. |
I suppose that's fitting. |
Думаю, это логично. |
And so, it's only fitting that I share the honor of christening Hepanza Chemical's newest plant with Secretary Elizabeth McCord and the Minister of External Affairs... |
И это так логично, что честь открытия новейшего завода Хепанца Кемикалс я разделяю с Госсекретарем Элизабет МакКорд и Министром иностранных дел... |
It was therefore fitting that the current session should be addressing the issue of biotechnology, which, if appropriately directed, could help to combine sustainable development with increased output. |
Таким образом, вполне логично, что на текущей сессии будет рассмотрен вопрос о биотехнологии, которая при правильном применении может способствовать устойчивому развитию в сочетании с расширением объемов производства. |
Accordingly, it is fitting that this presentation should end with a succinct elaboration of Aquinas's concept of peace, which it must be stated, is not taken from any of the works of Aquinas. |
Было бы поэтому вполне логично закончить это выступление сжатым изложением концепции мира Фомы Аквинского, которое, следует сказать, взято не из какой-либо из работ Аквинского. |
Mr. Mandoukou Ombegue (Gabon) said that given man's centrality to development, it was only fitting that the full enjoyment of human rights should underpin a fair, egalitarian and prosperous society. |
Г-н Мандуку Омбег (Габон) говорит, что, с учетом того что в центре развития стоит человек, вполне логично, что в основе справедливого, построенного на принципе равенства и процветающего общества должно лежать полное осуществление прав человека. |
It was, after all, only fitting that judges should be removed via the same mechanisms by which they were appointed. |
Вполне логично, чтобы судьи отстранялись от выполнения своих обязанностей в том же порядке, в каком они назначаются. |
A fitting introduction to the special session was the holding of a meeting between the President of the General Assembly, the Secretary-General, the presidents of the world associations of local authorities and more than 50 mayors from all regions of the world. |
В канву специальной сессии логично вписалась проведенная накануне встреча с участием Председателя Генеральной Ассамблеи, Генерального секретаря, председателей всемирных ассоциаций местных органов власти и мэров более чем 50 городов из всех регионов мира. |