A guy fitting the description does work in this branch. |
Подходящий по описанию парень работает здесь. |
A fitting end for a king, if I do say so myself. |
Подходящий конец для короля, я бы сказала. |
That this should be regarded as a fitting way to celebrate International Women's Day is a travesty and an insult. |
И расценивать это как подходящий способ отметить Международный женский день - это просто пародия и издевка. |
How fitting for a group of monsters possessed by greed. |
Очень подходящий для монстров охваченных жадностью. |
A very fitting son-in-law for a future Prime Minister. |
Очень подходящий зять для будущего Премьер-министра. |
It's a fitting end to an era. |
Это - подходящий конец для этой эры. |
That might be a fitting way to put this thing to rest. |
Это самый подходящий способ поставить в деле точку. |
Patrol found a motorcycle fitting the description of the one the shooter used in that garage. |
Патруль обнаружил мотоцикл, подходящий под описание того, на котором ездил наш стрелок с парковки. |
This is the most fitting occasion to examine the challenges brought about by these changes and to formulate appropriate strategies. |
Это самый подходящий случай для того, чтобы проанализировать проблемы, вызванные этими переменами, и сформулировать соответствующие стратегии. |
It seemed a fitting way of settling the debt... if you'll accept. |
И подходящий способ оплатить долг, если ты согласен. |
This is also a fitting occasion on which to signal our renewed commitment to building a brave new world dedicated to our children. |
Это также подходящий момент для того, чтобы вновь заявить о нашей приверженности построению прекрасного, нового мира, пригодного для жизни наших детей. |
A man fitting Tipet's description used the pay phone. |
Человек подходящий под описание Типпета звонил из телефона-автомата незадолго до этого. |
A fitting end to your games, Varinius. |
Подходящий конец для твоих игр, Вариний. |
Kind of a fitting way to end... doing something that we weren't hired to do and that we're not getting paid for. |
Вроде бы как подходящий способ завершить... делать то, ради чего нас не нанимали и за что нам не заплатят. |
Well, since you're going to a high school dance, allegedly, I'd say it's a very fitting disguise. |
Ну, так как ты идешь якобы на танцы для старшеклассников, я бы сказала, что это очень подходящий наряд. |
A fitting end to my career - Flushed down the Atlantic! |
Подходящий конец для моей карьеры - спущен по трубе через Атлантику! |
Sudden immolation, a fitting end for a visionary, no? |
Внезапное самовозгорание - подходящий конец для дальновидного человека, верно? |
So, it is fitting today that we commemorate the war's end at a moment when nations are gathered to advance the cause of peace. |
Поэтому сегодня подходящий момент для того, чтобы отметить окончание войны, когда страны собрались в целях продвижения дела мира. |
This is also a fitting and appropriate occasion to assess the challenges and chart the way forward towards ensuring better implementation of its ideals and objectives. |
Это также подходящий и удобный момент для того, чтобы провести оценку стоящих перед нами задач и наметить путь вперед к более эффективному воплощению провозглашенных в ней идеалов и целей. |
Then I suppose it was a fitting last supper. |
Тогда, наверно, это был подходящий последний ужин |
We got a guy fitting the suspect's description, just bought a ticket at a bus station in Port Credit. |
У нас парень, подходящий под описание подозреваемого, только что купивший билет на автобус в Порт Кредит. |
It just makes life simpler... Mod1 4:Close Mod1 m:Minimize if you have aterm (emerge x11-terms/aterm), then this opens a really nice transparent aterm with no borders, fitting nicely with 1024x768 resolution, while still leaving room for conky. |
Упрощает жизнь... Mod1 4:Close Mod1 m:Minimize Если вы пользуетесь aterm (emerge x11-terms/aterm), тогда следующая строчка запустит действительно красивый прозрачный aterm без границ, замечательно подходящий к разрешению 1024x768, при этом оставляя место для #torsmo. |
As we approach the end of the International Year of the Ocean, this is a most fitting time to reflect on the growing universal participation in and adherence to the legal framework laid down by the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Сейчас, когда завершается Международный год Мирового океана, наступил самый подходящий момент для того, чтобы подумать о растущем увеличении числа стран, присоединившихся к режиму, установленному на основе Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
A political climate of renewal, the flexibility of various delegations, and the fitting way in which the former President of the Conference seized the opportunity have allowed us to provide a response to so many years of waiting for negotiations to start. |
Политическая атмосфера обновления, гибкость различных делегаций и подходящий способ, за счет которого бывший Председатель Конференции воспользоваться шансом, позволили нам откликнуться на столь многолетние ожидания в отношении начала переговоров. |
In 2010, we will celebrate the fiftieth anniversary of the independence of no fewer than 17 African States - a fitting moment to also look to the future. |
В 2010 году мы будем отмечать пятидесятую годовщину обретения независимости не менее чем 17 африканскими государствами - это также подходящий момент для того, чтобы посмотреть в будущее. |