In 2004, capture fisheries and aquaculture provided more than 2.6 billion people with at least 20 per cent of their animal protein intake and employed an estimated 41 million fishers and fish farmers. |
В 2004 году промысловое рыболовство и аквакультура стали для более чем 2,6 миллиарда человек источником как минимум 20 процентов потребляемого ими животного белка, а для примерно 41 миллиона рыбаков и рыбоводов сферой трудоустройства. |
However, although aquaculture may appear to be more sustainable than capture fisheries, experts believe that the industry needs to address the ecological effects of methods used in the production of farmed fish on the marine environment, wild fisheries and human health. |
Однако, хотя аквакультура может представляться более щадящей в экологическом отношении, чем промысловое рыболовство, эксперты считают, что этой индустрии необходимо учитывать экологическое воздействие методов, применяемых при разведении рыбы, на морскую среду, дикие промыслы и здоровье населения. |
We are conscious of the adverse impact on the marine ecosystems and the stocks of some fish, as a result of illegal, unreported and unregulated fishing, as it is stated in detail in the draft resolution on sustainable fisheries. |
Мы осознаем, насколько пагубное воздействие оказывает на морские экосистемы и запасы некоторых видов рыб незаконное, несообщаемое и нерегулируемое рыболовство, о чем подробно говорится в проекте резолюции об обеспечении устойчивого рыболовства. |
To ensure that inshore resources are not over-exploited there is a need to expand offshore into East Timor's Exclusive Economic Zone where at present Indonesian flagged vessels fish; negotiations regarding the maritime boundaries between Indonesia and East Timor are expected to begin in the coming months. |
Чтобы прибрежные ресурсы не подвергались чрезмерной эксплуатации, необходимо расширить промысел дальше от берега, в пределах исключительно экономической зоны Восточного Тимора, где сейчас рыболовство ведут суда под индонезийским флагом; предполагается, что переговоры между Индонезией и Восточным Тимором в отношении морских границ начнутся в предстоящие месяцы. |
At the same time, our global fisheries are two-and-a-half times larger than what our oceans can sustainably support, meaning that humans take far more fish from the ocean than the oceans can naturally replace. |
В то же время мировое рыболовство в 2,5 раза превышает тот объём, который океан может устойчиво воспроизводить, то есть люди добывают из океана намного больше рыбы, чем он может восполнить естественным способом. |
Meeting fisheries needs would largely be through projects in support of community-based fishery management, improving shore facilities for industrial fisheries, exploiting the potential for aquaculture development, improving inland fisheries and overcome constraints in fish marketing and processing. |
Удовлетворение нужд сектора рыболовства будет во многом осуществляться с помощью проектов, нацеленных на поддержку общинного управления рыболовством, улучшение береговой инфраструктуры, обеспечивающей промышленное рыболовство, использование возможностей для развития аквакультуры, улучшение рыболовства во внутренних водах и преодоление препятствий, мешающих налаживанию сбыта и обработки рыбы. |
Considerable work was also undertaken by the UNEP Regional Seas Programme in association with the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) to examine the threat posed by lost or abandoned fishing gear that continues to catch fish, known as "ghost fishing". |
Значительная работы была проделана также Программой региональных морей ЮНЕП в сотрудничестве с Продовольственной и сельскохозяйственной Организацией Объединенных Наций (ФАО) по рассмотрению угрозы, создаваемой потерянной или брошенной рыболовной снастью, в которую продолжает попадаться рыба, - эта проблема известна под общим названием "фантомное рыболовство". |
Successful conservation and the effective management of harvest levels in the long term is absolutely critical, not just for Pacific countries and distant-water fishing nations, but, ultimately, the availability of fish supplies to the rest of the world in the years ahead. |
Их успешное сохранение и эффективное управление уровнем их добычи в долгосрочной перспективе абсолютно необходимы не только для стран Тихоокеанского региона и государств, осуществляющих экспедиционное рыболовство, но и в конечном счете для обеспечения наличия рыбных запасов в остальном мире в предстоящие годы. |
As well as it fishes and it pays it to Real you is the time where to want fishing, therefore it does not have championship or something thus, simply the leisure of one would fish virtual! |
Также, как оно удит и оно оплачивает ему к реальному вас будет временем где хотеть рыболовство, поэтому оно не имеет чемпионат или что-то таким образом, просто отдых одного удило бы фактически! |
Maori fisheries include, but are not limited to a narrow physical view of fisheries, fish, fishing ground, fishing methods and the sale of those resources, for monetary gain; but they also embrace much deeper dimensions in the Maori mind." |
Рыболовство для маори включает не только сугубо физическое понятие рыболовства, рыбных запасов, промысловых зон, методов лова и сбыта этих ресурсов ради денежного заработка, но и охватывает более глубокие аспекты, прочно укоренившиеся в маорийском сознании". |
Fishing (killing fish with poisons) plays an important role, and a smaller role is played by hunting with a sumpitan. |
Большую роль играет рыболовство (глушение рыбы ядами), меньшую - охота с сумпитаном. |
Industrial fishing has led to depletion of fish stock in many parts of the oceans, so that fishing by one nation now leaves less for other nations. |
Поскольку промышленное рыболовство приводит к истощению рыбных запасов во многих частях Мирового океана, рыбодобыча одного государства теперь ограничивает возможности для рыбодобычи других стран. |
But business as usual means that in 50 years, there may be no coral reefs - and no commercial fishing, because the fish will simply be gone. |
Но если всё останется по-прежнему, то через 50 лет коралловые рифы могут полностью исчезнуть, а вместе с ними и промысловое рыболовство, т.к. без кораллов вымрет рыба. |
What has received less attention is that industrial longline fishing also has extensive negative economic and social consequences for coastal communities and the nearly 1 billion people that rely on fish for their primary source of protein. |
Менее известен тот факт, что промышленное ярусное рыболовство оборачивается и колоссальными негативными социально-экономическими последствиями для населения прибрежных районов и для почти миллиарда человек, для которых рыба - основной источник белка. |
Fishing is one of the most important economic activities in Anguilla, producing between 300 and 500 tons of fish, lobster and crayfish annually, some of which is exported to neighbouring islands. |
Рыболовство является одним из наиболее важных видов экономической деятельности в Ангилье, где ежегодный улов составляет от 300 до 500 тонн рыбы, омаров и лангустов, причем часть из них экспортируется на соседние острова. |
The projects and businesses that have received financing have generally been in the following sectors: small business, small-scale fishing, preserving and marketing of fish, agriculture and fishing, handicrafts, provision of services, etc. |
При этом, как правило, финансируются проекты и предприятия следующих секторов: мелкая торговля, кустарное рыболовство, рыбоохрана и торговля рыбой и рыбными продуктами, сельское хозяйство и рыболовство, кустарное и мелкомасштабное производство, сфера обслуживания и т.д. |
Fishing season runs from January 1 to September 30, and the lake is stocked with trout by the Nevada Department of Wildlife and the California Department of Fish and Wildlife. |
На водохранилище развиты водные виды отдыха и рыболовство (сезон с 1 января по 30 сентября): Департамент дикой природы Невады и Департамент рыбы и дикой природы Калифорнии регулярно запускают в него форель. |
050 Fishing, operation of fish hatcheries and fish farms; |
050 Рыболовство, деятельность рыбопитомников и рыбных ферм; услуги, связанные с рыболовством. |
Although the fish farming industry is mainly export-oriented, traditional fishing is vital in supplying the domestic market with a wide variety of fish, namely dorado, swordfish and tuna. |
Хотя рыборазводные хозяйства, главным образом, ориентированы на экспорт, традиционное рыболовство играет жизненно важную роль в насыщении внутреннего рынка различными видами рыб, в частности дорадо, меч-рыбой и тунцом. |
The optimal effort level, however, is responsive to changes in the economic environment, such as the market price of fish, interest rates and the costs of fishing, and is not independent of changes in fish abundance. |
Однако оптимальная величина промысловых усилий реагирует на перемены в экономической обстановке, такие, как колебания рыночных цен на рыбу, изменение процентных ставок и затрат на рыболовство, и зависит от изменений в численности рыбных запасов. |
A. Commercial fish and shellfish stocks: present status of fish and shellfish stocks that are commercially exploited - scale of economic activity (large-scale commercial, artisanal and recreational fishing). |
А. Коммерческие запасы рыбы, моллюсков и ракообразных: нынешнее состояние коммерчески эксплуатируемых запасов рыбы, моллюсков и ракообразных - масштабы экономической деятельности (крупномасштабный коммерческий промысел, кустарный промысел и спортивное рыболовство). |
In order to simply maintain the current level of per capita supply of fish in sub-Saharan Africa (6.6 kg/year) up to 2015, fish production (capture fisheries and aquaculture) has to increase by 27.7 per cent over this period. |
Чтобы просто поддерживать нынешний уровень предложения рыбы в странах Африки к югу от Сахары (6,6 кг/год) вплоть до 2015 года, производство рыбы (промысловое рыболовство и аквакультура) должно увеличиться на 27,7 процента за этот же период времени. |
Fa'a Samoa, the traditional Samoan way of life, exerts a strong influence in American Samoa on when and why people fish, how they distribute their catch and the meaning of fish within the society. |
Устои Фаа Самоа, традиционного образа жизни самоанцев, оказывают сильное влияние в Американском Самоа с точки зрения вопросов о том, когда и почему люди занимаются рыболовством, как они распределяют свой улов и какое значение имеет рыболовство в жизни общества. |
FFA reported that it had undertaken a concerted effort to improve the monitoring of by-catch, fish discards and post-harvest losses through the introduction of new reporting requirements. |
Мониторинг прилова и послепромысловых потерь осуществляется по линии программы «Океанское рыболовство» Секретариата Тихоокеанского сообщества. |
The catching, utilisation, research, conservation, enhancement and monitoring of fish resources in inland waters, territorial waters and economic zone of Latvia is regulated by the Fishery Law of 12 April 1995. |
На водных объектах, находящихся в совместной собственности, право на рыболовство принадлежит каждому владельцу береговой линии в той части водного резервуара, который находится ближе к его земле, чем к земле, принадлежащей другому лицу. |