Several oil-exporting countries recently began a process of fiscal consolidation in response to budget deficits exacerbated by the costs of the Gulf War and unfavourable oil prices. |
Ряд стран - экспортеров нефти приняли в последнее время меры по ужесточению налогово-бюджетной политики, что было продиктовано дефицитом бюджетов в этих странах, увеличившимся в результате войны в Заливе, и неблагоприятной динамикой цен на рынке нефти. |
In most cases, fiscal expenditure was not used to buoy economic activity in the face of weak revenues. |
В большинстве случаев средства государственных бюджетов не расходовались для стимулирования экономической активности в условиях низкого объема бюджетных поступлений. |
Argentina, Colombia, Uruguay and Venezuela also took steps to improve tax collection and counteract the deterioration of the fiscal situation. |
Меры в целях повышения собираемости налогов и противодействия ухудшению состояния государственных бюджетов были также приняты в Аргентине, Венесуэле, Колумбии и Уругвае. |
Indeed, there are arrangements to provide a specific budgetary allocation to northern Uganda within the medium-term expenditure framework for fiscal years 2006-2007 and 2008-2009. |
Действительно, принимаются меры для выделения конкретных бюджетных ассигнований для северной Уганды в рамках среднесрочных бюджетов на 2006-2007 и 2008-2009 финансовые годы. |
Most Governments came under significant pressure to exercise fiscal discipline by reducing the size of their public sectors, budgets and expenditures, as well as their role in the economy and society. |
Большинство правительств подвергалось значительному давлению в плане обеспечения налогово-бюджетной дисциплины путем сокращения размеров своих государственных секторов, бюджетов и расходов, а также их роли в экономике и обществе. |
To that end, he urged those countries to address their fiscal and structural imbalances and called for technical assistance to support their debt management efforts. |
С этой целью он настоятельно призывает эти страны принять меры к устранению дефицитов их государственных бюджетов и структурных диспропорций и обращается с просьбой оказать техническую помощь для поддержки их усилий по регулированию задолженности. |
However, private funding for transport infrastructure projects may become increasingly important during the era of post-crisis fiscal consolidation in both mature and emerging market economies. |
Вместе с тем в период посткризисной консолидации бюджетов как развитых стран, так и стран с формирующейся рыночной экономикой объемы частного финансирования проектов в области транспортной инфраструктуры могут возрасти. |
Revenue behaviour was the main determinant of fiscal performance in Latin America and the Caribbean in 2010. |
Бюджетные поступления были главным фактором, определявшим в 2010 году состояние бюджетов стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
In spite of the limited nature of public budgets and the current context of fiscal retrenchment, public funds can catalyse and leverage private investment. |
Несмотря на ограниченный характер государственных бюджетов и существующие в настоящее время бюджетные ограничения, финансирование из государственного бюджета может стать катализатором и стимулом для привлечения частных инвестиций. |
To clarify that some fiscal instrument can help increase the budgets of local authorities; |
разъяснить, что некоторые фискальные инструменты могут способствовать увеличению бюджетов местных органов власти; |
In December, European leaders also reached an agreement to create a new integrated fiscal compact, with certain automatic correction mechanisms for national budgets. |
В декабре лидеры европейских стран достигли также договоренности о принятии нового комплексного бюджетного пакта со специально встроенными механизмами автоматической корректировки национальных бюджетов. |
Across the continent, rates of inflation are low, fiscal balances are strong and reserves are being accumulated. |
На всем континенте отмечаются низкие темпы инфляции, высокий уровень сбалансированности бюджетов и накопление резервов. |
First, there is an urgent need for balance-of-payment and budget financing, with the objective of increasing developing countries' capacities for anti-cyclical fiscal expenditures. |
Во - первых, в настоящее время необходимо в первоочередном порядке обеспечить финансирование платежных балансов и бюджетов с целью расширения возможностей развивающихся стран в области выделения средств для антициклических бюджетных расходов. |
Notwithstanding the challenges for fiscal performance in 2011, there was some improvement in the first half of 2012, during which budget execution was consistent with the Extended Credit Facility programme. |
Невзирая на проблемную динамику финансовых показателей в 2011 году, в первой половине 2012 года наблюдалось некоторое улучшение на фоне исполнения бюджетов в соответствии с программой расширенного кредитования. |
In addition, high oil prices are putting a strain on fiscal and external balances, while also preventing a more rapid decline in consumer price inflation across the region. |
Кроме того, высокие цены на нефть сказываются на состоянии государственных бюджетов и внешнеторговых балансов и наряду с этим препятствуют более быстрому снижению темпов потребительской инфляции во всех странах региона. |
In an environment where issues of both fiscal impact and respondent burden place a limit on what activities national statistical agencies can undertake, it is important to be clear about the key purposes for which time diary surveys are necessary. |
В условиях, когда финансовые соображения и нагрузка на респондентов служат ограничительными факторами для национальных статистических управлений с точки зрения проводимых работ, важно четко формулировать основные цели, в которых проводятся обследования бюджетов времени. |
In addition to strengthening their public finance management systems and ensuring accountability for public resources, States must create mechanisms for systematic assessment of the impact of fiscal policies and budgets on the realization of children's rights. |
В дополнение к укреплению государственных систем финансового управления и обеспечению ответственности за расходование государственных средств государства должны создать механизмы систематической оценки последствий финансовой политики и бюджетов для реализации прав детей. |
Deteriorating fiscal balances triggered efforts to find institutional arrangements that could give the authorities tighter control over fiscal accounts. |
В связи с ухудшением состояния бюджетов стали прилагаться усилия, направленные на поиски организационных механизмов, которые могли бы дать органам власти более жесткий контроль над бюджетными счетами. |
Countries facing limited fiscal pressures, such as Germany, are expected to adopt a more neutral fiscal stance. The European Union's new fiscal compact, which limits structural government budget deficits, entered into force on 1 January 2013. |
Ожидается, что страны, в которых налогово-бюджетные проблемы не так велики, в том числе Германия, будут проводить более нейтральную налогово-бюджетную политику. 1 января 2013 года вступил в силу новый договор Европейского союза о фискальной дисциплине, ограничивающий размеры структурных дефицитов государственных бюджетов. |
In debating the appropriateness of fiscal consolidation efforts, there was wide agreement that some countries had more fiscal space than others. |
При обсуждении вопроса о целесообразности усилий по укреплению бюджетов в целом было высказано мнение о том, что некоторые страны обладают более значительным пространством для маневра в бюджетно-финансовой политике, чем другие. |
Transport infrastructure investment has been accelerated by governments with fiscal space but fell rapidly in countries that had to pursue fiscal consolidation. |
Инвестирование в транспортную инфраструктуру ускорилось в тех странах, которые обладают широкими фискальными возможностями, но резко сократилось в странах, которые были вынуждены заниматься консолидацией бюджетов. |
Increased pressure for fiscal consolidation and new pressures in response to such debt have severely limited fiscal and policy space in developed economies, restricting their options as the crisis continues. |
Усиливающиеся призывы к консолидации бюджетов и новые призывы к принятию мер в связи с такой крупной задолженностью серьезно ограничили возможности для проведения полноценной бюджетно-финансовой политики в развитых странах и, соответственно, их способность бороться с продолжающимся кризисом. |
Countries with weaker initial fiscal positions - such as Greece, the UK, Ireland, Spain, and Iceland - have been forced by the market to implement early fiscal consolidation. |
Страны, у которых изначально слабое финансовое положение - такие как Греция, Ирландия, Испания и Исландия - были вынуждены под воздействием рынка осуществить раннюю консолидацию бюджетов. |
Though results have been varied, many developing countries have continued to make gradual progress in public financial management reform via the adoption and improved implementation of medium-term fiscal frameworks to improve fiscal accountability and transparency. |
И хотя результаты такой деятельности неоднозначны, многие развивающиеся страны продолжают постепенно добиваться прогресса в деле реформы управления государственными финансами посредством принятия более целенаправленного осуществления среднесрочных бюджетов в интересах повышения бюджетной дисциплины и транспарентности. |
Recouping pre-crisis degrees of fiscal space after the ground lost in 2008-2009 will require efforts that will vary in nature and magnitude among the countries of the region because of their differing macroeconomic positions, fiscal revenue products and price elasticities and the measures put in place. |
Восстановления бюджетов до докризисного состояния после того, что было утрачено в 2008 - 2009 годах, потребует от стран региона усилий, которые будут отличаться по своему характеру и масштабам, учитывая различия их макроэкономической политики, механизмов привлечения налоговых поступлений, эластичности цен и применяемых ими мер. |