Also killed were three Bulgarian crewmembers and two Fijian gunners. |
Вместе с ними были убиты три члена болгарского экипажа и два фиджийских артиллериста. |
Politics in the years before and after independence had been dominated by the conflicting interests of the ethnic Fijian and Indo-Fijian communities. |
В политике страны в годы до и после независимости доминировали конфликтующие интересы этнических фиджийских и индо-фиджийских общин. |
The jurisprudence of the European Court of Human Rights, therefore, constitutes a useful guiding tool for Fijian judges. |
Ввиду этого практика Европейского суда по правам человека является полезным ориентиром для фиджийских судей. |
Five Fijian and two Nepalese soldiers were wounded as a result of firing. |
Пять фиджийских и два непальских солдата получили ранения в результате обстрела. |
Given the patriarchal nature of the indigenous Fijian communities, men dominate membership of these institutions. |
Вследствие патриархального характера местных фиджийских общин среди членов этих институтов доминируют мужчины. |
Grand Coalition Initiative Group - a coalition of five predominantly indigenous Fijian parties formed to contest the upcoming election scheduled for mid-2006. |
Grand Coalition Initiative Group - коалиция из пяти преимущественно коренных фиджийских партий, сформированная для участия в выборах 2006 года. |
Special assistance is largely concentrated on improving the poor conditions of Fijian schools and the lack of school facilities. |
Специальная помощь в основном сосредоточена на улучшении плохого состояния фиджийских школ и на устранении нехватки школьного оборудования. |
The Native Court was conducted in the vernacular and dealt with criminal and civil matters under the Fijian Regulations. |
В Местном суде использовался местный диалект, а уголовные и гражданские дела в нем рассматривались на основании Фиджийских положений. |
In Fijian societies, a male heir is expected to inherit the traditional title and the ensuing responsibilities. |
В фиджийских обществах наследник мужского пола традиционно наследует право собственности и связанные с этим обязанности. |
Strengthening the administrative structure of Fijian schools and upgrading school facilities; |
укрепление административных структур фиджийских школ и модернизация школьного оборудования; |
Strictly speaking, the reservation relating to the national electoral system and Fijian land still form an integral and essential part of the central government administration. |
Строго говоря, оговорка, касающаяся национальной избирательной системы и фиджийских земель по-прежнему представляет собой неотъемлемую и важную часть центрального правительственного управления. |
Both countries were part of the British Empire and have long-standing relations due to many Fijian soldiers serving in Peninsular Malaysia during the Malayan Emergency from 1952 to 1956. |
Обе страны были частью Британской империи и имеют давние отношения из-за большого числа фиджийских солдат, служивших на полуострове Малайзия во время чрезвычайного положения в Малайе с 1952 по 1956 год. |
The daughter, who the State party states has the right as a child of Fijian nationals to enter and live in Fiji and become a citizen by registration, may travel with the family. |
Дочь, которая, по утверждению государства-участника, имеет право в качестве ребенка фиджийских граждан въехать и жить с ними на Фиджи и стать гражданином этой страны посредством регистрации 5, может выехать вместе со своей семьей. |
In the evening of the same day, two Fijian soldiers manning a checkpoint came under fire from a passing vehicle; one was killed and the other injured. |
Вечером того же дня два фиджийских солдата, находившихся на одном из контрольно-пропускных пунктов, были обстреляны с проезжавшего мимо автомобиля; один из них был убит, второй ранен. |
I viewed with utmost gravity the shelling of the Fijian position, as I would hostilities directed against any United Nations peace-keeping position. |
Я с глубочайшей тревогой отнесся к обстрелу фиджийских позиций, равно как и к любым актам враждебных действий, направленных против любых позиций миротворческих сил Организации Объединенных Наций. |
Mr. CHIGOVERA said that, after reading articles in a Fijian publication, he was convinced that, while things were far from well in Fiji, the situation was not critical. |
Г-н ЧИГОВЕРА, прочитав статьи, опубликованные в одном из фиджийских изданий, убежден в том, что, хотя на Фиджи и существует, конечно же, множество проблем, сложившаяся там ситуация не является безнадежной. |
The Committee strongly recommends that the State party ensure that its poverty alleviation programmes benefit all poor Fijian citizens, irrespective of their ethnic origin, to avoid undue stress on already strained ethnic relations. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы его программы облегчения бремени нищеты были ориентированы на всех бедных фиджийских граждан независимо от их этнического происхождения, с тем чтобы избежать излишнего обострения уже и без того напряженных отношений между этническими группами. |
The Working Group has continued to follow the situation in Bougainville, Papua New Guinea, and reports of alleged Fijian mercenaries operating on this autonomous island (A/61/341, para. 81). |
Рабочая группа продолжает внимательно следить за ситуацией в Бугенвилле, Папуа-Новая Гвинея, и за сообщениями о предположительной деятельности фиджийских наемников в этой автономной островной провинции (А/61/341, пункт 81). |
In addition to this formal court restructuring, section 122 of the 1990 Constitution provided for the establishment of Fijian courts having such jurisdiction and powers as Parliament may provide. |
Помимо этой формальной перестройки судебной системы, в разделе 122 Конституции 1990 года было предусмотрено создание фиджийских судов, обладающих юрисдикцией и полномочиями, которыми их может наделить парламент. |
Indo-Fijian and European electors voted directly for 3 of the 5 members allocated to them (the other two were appointed by the Governor); the 5 indigenous Fijian members were all nominated by the Great Council of Chiefs. |
Фиджи-индийские и европейские избиратели голосовали непосредственно за трёх из пяти назначенных ими членов (остальные два были назначены губернатором); пять коренных фиджийских членов были выдвинуты Великим советом вождей. |
The Permanent Representative of Fiji informed the Working Group of the efforts undertaken by the Government, including sending of officials to Papua New Guinea, to urge eight Fijian former officers to return to Fiji. |
Постоянный представитель Фиджи проинформировал Рабочую группу о предпринимаемых правительством усилиях, включая направление должностных лиц в Папуа-Новую Гвинею с целью убедить восьмерых фиджийских бывших военных вернуться в Фиджи. |
Mr. YUTZIS said that he had taken note of the fact that the Fijian authorities considered poverty as one of the main causes of suicide in Fiji, and suggested that the authorities should conduct an in-depth study on the relationship between poverty and ethnicity. |
Г-н ЮТСИС принимает к сведению тот факт, что, по мнению фиджийских властей, нищета является одной из основных причин самоубийств среди фиджийцев, и предлагает властям провести углубленное исследование по вопросу о взаимосвязи между нищетой и этнической принадлежностью. |
I regret to report that two Fijian soldiers died as a result of hostile firing and that one Nepalese officer died as a result of a vehicle accident. |
К сожалению, должен сообщить, что два фиджийских солдата погибли в результате вражеского обстрела, а непальский офицер - в результате транспортного происшествия. |
The current Government's blueprint also contains proposals on Fijian land issues, strengthening the role of the Great Council of Chiefs, enhancing participation by Fijians in commerce and industry, village improvement, education and a fairer sharing of natural resources. |
В текущей правительственной программе также содержится предложение по вопросам фиджийских земель, укреплению роли Большого совета вождей, расширению участия фиджийцев в развитии торговли и промышленности, улучшению жизни деревень, улучшению образования и более справедливому распределению природных ресурсов. |
The information officer also met with a number of Fijian journalists and provided them with all press-related information, including the Department's brochures on decolonization and other important United Nations-related topics relevant to the South Pacific. |
Сотрудник по вопросам информации также встретился с рядом фиджийских журналистов и предоставил им всю предназначенную для работников прессы информацию, включая брошюры Департамента, посвященные деколонизации и другим важным вопросам Организации Объединенных Наций, касающимся стран южной части Тихого океана. |