The national correspondents and the UNCITRAL Secretariat, when advising the Publications Board, are guided by the objectives of the information system to provide worldwide awareness of the application of UNCITRAL legal texts and are thus favourably disposed to requests for reproducing or translating abstracts or indices. |
Национальные корреспонденты и Секретариат ЮНСИТРАЛ при проведении консультаций с Издательским советом руководствуются теми целями, для которых создана информационная система и которые состоят в обеспечении международной осведомленности о применении правовых текстов ЮНСИТРАЛ, и, следовательно, благосклонно относятся к просьбам о воспроизведении и переводе резюме или предметных указателей. |
Would it not only enrich the Conference on Disarmament and make it a truly more universal body if it were to favourably consider our petitions for membership? |
Ведь если бы Конференция благосклонно рассмотрела наши ходатайства о членстве, то разве это не могло бы обогатить Конференцию по разоружению и сделать ее поистине более универсальным органом? |
The Working Group's position is that the freedom of expression protects not only opinions and ideas that are favourably received or considered inoffensive or of no account, but also opinions and ideas that may offend public figures, including political leaders. |
Позиция Рабочей группы состоит в том, что свобода выражать убеждения означает защиту не только мнений и идей, которые благосклонно воспринимаются или считаются безвредными или же вызывают к себе безразличие, но и тех мнений и идей, которые могут задевать общественных деятелей, включая политических руководителей. |
Direct discrimination is a decision, act or omission resulting in a situation where a person and/or group of persons are treated less favourably than other persons in a similar situation on account of their specific characteristics; |
прямая дискриминация - это решение, действия или бездействие, которые приводят к случаю, когда к лицу и/или группе лиц по их определенным признакам относятся менее благосклонно, чем к другим лицам в аналогичной ситуации; |
While this general trend is viewed favourably in non-UNDP entities, there is a certain level of dissatisfaction with the speed of the change within UNDP. |
Хотя подразделения, не входящие в состав ПРООН, смотрят на данную общую тенденцию благосклонно, в самой ПРООН наблюдается определенное недовольство скоростью этих изменений. |
While waiting for an adequate and determined response to the Serbian rejection of the peace plan, we have observed, yet again, conflicting signals from some members of the five-nation Contact Group indicating that new demands from the Serbian side would be favourably considered. |
Ожидая адекватной и решительной реакции на отвергнутый сербами мирный план, мы в который раз замечаем, что от некоторых членов Контактной группы пяти государств поступают противоречивые сигналы, которые содержат намек на то, что новые требования, полученные от сербской стороны, будут благосклонно рассмотрены. |
Companies and individuals alike favourably recognize this status. |
И компании, и частные лица благосклонно встретили присвоение этого статуса. |
To date, over 40 delegations have indicated that they are favourably disposed to this proposal. |
До сих пор уже более 40 делегаций указали, что они благосклонно воспринимают это предложение. |
We look favourably on everything that can help to enhance the effectiveness and the multilateral nature of the processes of disarmament and non-proliferation. |
Мы благосклонно воспринимаем все то, что может повышать эффективность и укреплять многосторонний характер процессов разоружения и нераспространения. |
What I can say is that His Holiness has cause to look favourably on Cardinal Papillon. |
Могу только сказать, у Его Святейшества есть основания благосклонно взглянуть на кардинала Папийона. |
It also looked favourably on the interaction between Treaty members and civil society, including participation by non-governmental organizations in the review process. |
Она благосклонно воспринимает идею взаимодействия между участниками Договора и гражданским обществом, включая участие неправительственных организаций в обзорном процессе. |
Therefore I urge delegations in the General Assembly to consider favourably the recommendations submitted to them by the Special Committee. |
Поэтому я настоятельно призываю делегации в Генеральной Ассамблее благосклонно отнестись к представленным Специальным комитетом рекомендациям. |
Switzerland views favourably the suggestion that we streamline the current system of reporting to the treaty control bodies. |
Швейцария благосклонно относится к предложению о рационализации нынешней системы представления докладов договорным органам. |
Other delegations viewed more favourably the possible incorporation of the topic in the Committee's agenda. |
Другие делегации более благосклонно оценили возможность включения этой темы в повестку дня Комитета. |
The Office agreed to look favourably at the Institute's recruitment needs and to expedite the processing and advertising of vacancies. |
Управление согласилось благосклонно относиться к потребностям Института в области набора персонала и ускорить рассмотрение вакансий и опубликование информации о них. |
We therefore believe that the international community should respond favourably to the needs of Timor-Leste for assistance and support in meeting those challenges. |
Поэтому мы считаем, что международному сообществу следует благосклонно откликнуться на потребности Тимора-Лешти в помощи и поддержке для решения этих сложных задач. |
We hope that the parties concerned can respond favourably to that gesture. |
Мы надеемся, что заинтересованные страны найдут в себе силы благосклонно отреагировать на этот жест. |
The State party reportedly views some unions favourably while refusing to recognize others, in particular the public-sector trade union federation (art. 8). |
Государство-участник, по сообщениям, благосклонно относится к одним профсоюзным организациям и отказывается признавать другие, в частности федерацию профсоюзов государственных служащих (статья 8). |
Can we believe that Saint Winifred is looking favourably upon this continuing strife and hatred? |
Можем ли мы поверить, что святая Уинифред благосклонно взирает на продолжающийся раздор и ненависть? |
The European Union was favourably disposed to the idea of a review and appraisal of the implementation of the Programme of Action. |
Европейский союз благосклонно относится к идее обзора и оценки осуществления Программы действий. |
The Swiss authorities also take this opportunity to call upon the Conference on Disarmament as a whole to respond favourably to the efforts made in favour of disarmament and nuclear non-proliferation. |
Швейцарские власти, пользуясь возможностью, также призывают всю Конференцию по разоружению в целом благосклонно откликнуться на усилия, предпринятые во имя разоружения и ядерного нераспространения. |
In this regard, Sierra Leone looks favourably at the provisions of the Convention dealing with scientific, educational and technical assistance by other States and international organizations. |
В этой связи Сьерра-Леоне благосклонно относится к тем положениям Конвенции, которые касаются оказания научной, просветительской и технической помощи другими государствами и международными организациями. |
This proposal to amend LQ2 in Chapter 3.4 and to transfer paragraph 3 of packing instruction P204 to Chapter 6.2 for construction tests was favourably received. |
Это предложение о том, чтобы видоизменить LQ2 в главе 3.4 и перенести пункт 3 инструкции по упаковке Р204 в главу 6.2 по испытаниям конструкции, было воспринято благосклонно. |
Other delegations from the same group have expressed their flexibility, and are prepared to view favourably the establishment of an open-ended working group on nuclear disarmament or a similar mechanism. |
Другие делегации из той же группы проявили гибкий подход и готовы благосклонно рассмотреть вопрос об учреждении рабочей группы открытого состава по ядерному разоружению или аналогичного механизма. |
Kyrgyzstan was in favour of the request for a waiver submitted by Georgia and hoped that it would be received favourably by all Member States. |
Что касается просьбы о таком же освобождении, представленной Грузией, то Кыргызстан относится к ней положительно и надеется, что она будет благосклонно рассмотрена всеми государствами-членами. |