For a moment, I thought you were my father-in-law. |
На мгновение я подумал, что вы мой тесть. |
His father-in-law is General de ChActeauvieux. |
Его тесть - генерал де Шатовье. |
This is General de Chéteauvieux, Mr Boussac's father-in-law. |
Это генерал де Шатовье, тесть месье Буссака. |
This is my future father-in-law, Gerald, and his lovely wife, Helen. |
Это мой будущий тесть Джеральд и его очаровательная жена Хелен. Да. |
As ordinary citizens, neither I nor your former father-in-law had access to any sort of witness list. |
Как обычные граждане, ни я, ни твой бывший тесть не имеем доступа ни к какому списку свидетелей. |
Earlier today, Lamar Wyatt, my former father-in-law, suffered a massive heart attack in my office. |
Ранее сегодня, Ламар Уайат, мой бывший тесть, пострадал от обширного сердечного приступа. |
Your father-in-law, Marianne's father, is in that diary. |
Твой тесть, отец Марианн в этом дневнике. |
I'd like to think I'm more to you than a typical father-in-law. |
Мне бы хотелось думать, что я для тебя больше, чем обычный тесть. |
Mr. Campbell, your father-in-law called. |
Мистер Кэмпбелл, звонил ваш тесть. |
I would do it myself, but I cannot take the chance that my future father-in-law will see my picture online. |
Я бы и сам это сделать, но я не могу рисковать тем, чтобы мой тесть увидел эту фотографию в интернете. |
Do you reallywant me to tell her husband that his father-in-law is a Mafia boss? |
Предлагаешь мне сказать ее мужу, что, его тесть мафиозная шишка? |
Well, I'm sure your father-in-law must be champing at the bit to invest. |
Что ж, думаю, ваш тесть ждёт не дождётся сделать инвестиции. |
Well, my father-in-law, Mr. Lucilo Pena. |
Ну... Мой тесть, господин Лусило Пенья |
Ernie Calvert - Retired Supermarket manager, father-in-law of Joanie Calvert and grandfather of Norrie Calvert. |
Эрни Кэлверт - бывший управляющий супермаркетом, Тесть Джоан Кэлверт и дедушка Норри Кэлверт. |
The Griffin family plans to visit Lois' wealthy parents, much to Peter's chagrin, as his father-in-law Carter Pewterschmidt intensely dislikes him. |
Семья Гриффинов планирует отправиться в отпуск к богатым родителям Лоис, что очень не нравится Питеру, чей тесть Картер Пьютершмидт ненавидит его. |
Agricola fortified the coast facing Ireland, and Tacitus recalls that his father-in-law often claimed the island could be conquered with a single legion and auxiliaries. |
Наместник укрепил британские берега напротив Ирландии, а Тацит позже вспоминал, что его тесть часто говорил, что остров можно завоевать всего лишь с одним легионом и небольшим количеством вспомогательных войск. |
Okay, one: My father-in-law is the CEO of a holding company that owns over a dozen multimillion-dollar companies. |
Во-первых: мой тесть возглавляет холдинг, куда входит более дюжины многомиллионных компаний. |
Why didn't you tell me that Justice Loder's your father-in-law? |
Почему ты не сказал мне, что судья Лодер твой тесть? |
Of course, because I've got a father-in-law that plays poker with bikers. |
Конечно, потому что у меня есть тесть который играет в покер с байкерами |
So the father-in-law takes him into his bedroom to check out his prostate and see that everything's in order. |
Тогда будущий тесть ведет его в свою комнату и проверяет, упругая ли у него простата, и все ли в порядке. |
I got three kids, a wife, a husband, and a father-in-law with a giant johnson that I've seen twice already. |
У меня трое детей, жена, муж, и тесть с гигантским "дружком", который я видела уже дважды. |
But it's your father-in-law who's mixed up in this, not you. |
Но это твой тесть впутался в это, а не ты. |
So, your father-in-law is in there right now? |
То есть твой тесть сейчас тут? |
My father-in-law gets out here, he cuts me loose, he tells me the kidnappers have already been in touch with him. |
Мой тесть приехал сюда, освободил меня и сказал, что похитители уже выходили с ним на связь. |
So, your father-in-law and his son would very much like to take from you those fine robes of office that you wear. |
Так твой тесть и его сын весьма настроены на то, чтобы отобрать у тебя это замечательное парадное облачение. |