| But then cruel fate knocked upon the door... | Но затем злой рок постучался в дверь... |
| Their fate and destiny have been inextricably linked, to the near demise of both at times. | Их рок и судьба были неразрывно связаны, временами до близкого конца обоих. |
| It implies there's some magical element that we have no control over, like fate or destiny. | Это предполагает магический элемент, над которым нет контроля, как рок или судьба. |
| The fate of your world, perhaps all worlds, rests in his special mind. | Рок твоего мира, а может и всех миров, зависит от его особого разума. |
| Life and death... space and time... fate and chance. | Жизнь и смерть, пространство и время, рок и случайность. |
| Is that my destiny, my fate? | В этом моя судьба, мой рок? |
| Yet hunger and malnutrition are by no means dictated by fate or a curse of nature; they are man-made. | Голод и недоедание - это отнюдь не рок или какое-нибудь проклятие природы, а явления, порожденные человеком. |
| Hunger is not a question of fate; it is man-made. | Голод - не рок, а дело рук человеческих. |
| Hunger and malnourishment are not the result of fate, they are the result of human actions. | Голод и недостаточное питание - не рок, а дело рук человеческих. |
| The company will be hard and bloody, so I ask you, soldiers: Are you ready comrades to help the Germans And to die at once if your fate demands it if necessary? | Компания будет трудной и кровавой, поэтому я спрашиваю вас, солдаты, - вы готовы прийти на помощь германским товарищам... и, в свою очередь, умереть, если суровый рок потребует этого, в случае необходимости? |
| To quote Mayor Akiba: "Perhaps by returning to this fateful spot, the world can regain the path to human security in a nuclear-weapon-free world and thereby ensure that Nagasaki remains the last city ever to experience such a cruel fate." | Как пишет мэр Акиба, "пожалуй, вернувшись на это роковое место, мир вновь вступит в колею человеческой безопасности в условиях безъядерного мира и тем самым обеспечит, чтобы Нагасаки остался последним городом, какой когда-либо испытал на себе столь жестокий рок". |
| You think this is all fate, don't you, Dad? | Ты думаешь, что все это рок, пап? |
| Fate, destiny have brought us together. | Рок, судьба свели нас вместе. |
| But fate a tyrant against me sent, | Но рок послал мне супостата, |
| Therefore, there is no need for me to multiply my words except to say that the fickle finger of fate seemed to have conspired with nature - exceedingly benevolent at times, but sometimes equally destructive. | Поэтому я не буду говорить лишних слов, а лишь скажу, что своенравный рок, по-видимому, вступивший в сговор с самой природой, то обильно одаривает нас своими щедротами, то обрушивает на нас удары сокрушительной силы. |
| Fate has brought you in our midst! | Рок тебя сюда привел! |
| Fate wants all in this world to end with the sound of a bell: | Так всё на свете рок кончает медным звоном: |
| It's your fate, your destiny. | Это ваша судьба, ваш рок. |
| I don't believe in fate, destiny... | Я не верю в судьбу, рок... |
| I say we celebrate that fate has spared you a miserable existence under the employ of Widmore industries. | Я говорю мы отметим этот рок судьбы, который уберег тебя от жалкого существования в виде сотрудника Видмор Индастрис. |
| I wanted you, at least, to escape fate. | Я не хотел, чтобы злой рок настиг тебя. |
| I now know that he thinks the fact you're both at this party is fate, kismet... | Я знаю, что он считает, что ваша встреча здесь - судьба, рок... |
| But what kind of fate are you the victims of? | Но что это за таинственный рок, что навис над вами? |
| Fate didn't butcher her and destiny didn't feed her to those dogs. | Не Злой рок её изрубил, не Судьба скормила тем псам. |
| It's too much like fate. | Жизнью правит злой рок. |