Of particular concern is the declining availability of fresh water, and its impact on the productive farmland needed to feed the world's growing population and bursting cities. |
Особую обеспокоенность вызывает снижение наличия пресной воды и воздействие этого на продуктивные сельскохозяйственные угодья, необходимые для того, чтобы прокормить растущее население мира и разрастающиеся города. |
(c) Governments investing in farmland abroad should ensure that they do so in accordance with their human rights obligations. |
с) правительства, вкладывающие средства в сельскохозяйственные угодья за рубежом, должны делать это в соответствии со своими обязательствами в области прав человека. |
In that connection, he expressed concern at reports of the Government supporting companies that violated the rights and interests of indigenous and tribal peoples, whose forests and farmland were being destroyed as a result of mining operations or dam construction projects. |
В этой связи он выражает беспокойство сообщениями о том, что правительство поддерживает компании, которые нарушают права и интересы коренных и племенных народов, чьи леса и сельскохозяйственные угодья разрушаются в результате ведения горных работ или строительства плотин. |
Assistance was also needed to confront natural disasters caused by climate change, such as the recent rains and flooding in the eastern provinces of his country that had killed hundreds, displaced thousands and destroyed farmland and infrastructure. |
Необходимо также предоставить помощь для преодоления последствий стихийных бедствий, вызванных изменением климата, таких как недавние ливни и наводнения в восточных провинциях Йемена, в результате которых погибли сотни людей, тысячи людей покинули места проживания, а сельскохозяйственные угодья и инфраструктура были разрушены. |
But the low yields of organic agriculture in real-world settings - typically 20-50% below yields from conventional agriculture - impose various stresses on farmland and increase water consumption substantially. |
Но низкая урожайность сельского хозяйства без химии в реалистических условиях - в среднем на 20-50% ниже, чем урожайность обычного сельского хозяйства - накладывает различные ограничения на сельскохозяйственные угодья и приводит к существенному увеличению потребления воды. |
In particular, farmland is tax exempt, farm income is taxed at a lower rate than other income and imported farm equipment is 50 per cent exempt from excise taxes. |
Так, в частности, сельскохозяйственные угодья освобождены от налогов, доход от ведения сельского хозяйства облагается меньшим налогом, чем другие доходы, а импортируемое сельскохозяйственное оборудование на 50 процентов освобождено от акцизных сборов. |
Farmland produces more timber than forest reserves. |
Сельскохозяйственные угодья дают больше древесины, чем лесные заповедники. |
In the late 19th century, European (chiefly British) colonists arrived and carved the area up into farmland. |
В конце XIX века сюда прибыли европейские (главным образом британские) колонисты и превратили эти земли в сельскохозяйственные угодья, до сих пор составляющие здесь преобладающую картину. |
Asset classes deemed suitable in the Mercer report included private equity, hedge funds (fund of funds only) and hybrid assets (real estate, infrastructure, timberland and farmland). |
К числу классов активов, которые, согласно докладу компании "Мерсер", датированному 30 апреля 2008 года, были признаны подходящими, относятся акции частных компаний, хедж-фонды (только фонд фондов) и гибридные активы (недвижимость, инфраструктура, лесные и сельскохозяйственные угодья). |
This has deprived south Koreans of their cradle of life, devastating farmland, taking their lives and doing harm to physical bodies and polluting environment. |
В результате народ Южной Кореи лишился колыбели жизни; уничтожаются сельскохозяйственные угодья, гибнут люди, страдает их здоровье и загрязняется окружающая среда. |
The Investments Management Service and the Investment Committee concurred with the Mercer report and recommended that private equity, hedge funds, infrastructure, timber and farmland be added as investible asset classes for the Fund. |
СУИ и Комитет по инвестициям согласны со сделанными в докладе компании "Мерсер" выводами и рекомендуют добавить акции частных компаний, хедж-фонды и инфраструктуру, лесные и сельскохозяйственные угодья к числу классов активов, в которые Фонд может осуществлять инвестиции. |
In 2006 Baupost Group formed Highland Companies, a Nova Scotia-based corporation that began buying farmland in Melancthon Township, approximately 120 kilometres north of Toronto, Ontario, purportedly for the purpose of farming. |
В 2006 году Baupost Group основала Highland Companies - корпорацию, располагающуюся в Новой Шотландии, которая начала выкупать сельскохозяйственные угодья в городке Меланктон, что в 120 километрах к северу от Торонто. |
In Brazil, the company restored farmland surrounding a lake: about 8,000 native tree species were planted, reducing soil erosion, stabilizing water flow and fostering the return of many native wildlife species. |
В Бразилии компания восстановила сельскохозяйственные угодья вокруг одного из озер: было посажено около 8000 местных видов деревьев, что способствовало уменьшению эрозии почвы, стабилизации течения в водоеме, в результате чего многие виды дикой флоры и фауны начали возвращаться в свое прежнее место обитания. |
Mr. Pedersen clarified that the land for afforestation in Denmark was mostly farmland given up because of a lack of succession or that of absentee owners rather than marginal land. |
Г-н Петерсен пояснил, что земли, подлежащие облесению в Дании, представляют собой не маргинальные земли, а главным образом сельскохозяйственные угодья, брошенные в результате отсутствия сукцессии, или же земли, принадлежащие собственникам, которые живут вне своих владений. |
Moreover, rapid economic growth and urbanization created incentives for developers to acquire farmland for alternative uses, and for farmers to seek employment opportunities in the cities, constraining the possibility of expanding the land frontier. |
Более того, быстрый экономический рост и урбанизация стали побуждать застройщиков приобретать сельскохозяйственные угодья для альтернативных видов использования, а фермеры стали искать работу в городах, что, в свою очередь, стало сдерживающим фактором для роста сельскохозяйственных площадей. |
But, from 1911 to 2010 in the US, the correlation between annual real growth of prices for homes and farmland was only 5%, and the latest data on farm prices have not shown anything like the decline in home prices. |
Но с 1911 по 2010 года в США корреляция между ежегодным реальным ростом цен на дома и сельскохозяйственные угодья составила только 5%, а последние данные по ценам на сельскохозяйственные угодья не показали ничего похожего на падение цен на жилье. |
In addition, much farmland and many homes were destroyed, while family belongings and small livestock were lost in large numbers. |
Кроме того, были уничтожены сельскохозяйственные угодья на больших площадях и разрушены многие дома, уничтожено семейное имущество и много мелкого скота. |
While the production efficiency of farmland has grown over time, efforts to expand to the west and the north have met with limited success, as such land is generally colder and drier than traditional farmlands to the east. |
В то время как эффективность производства сельскохозяйственных угодий со временем возрастала, усилия по расширению на запад и на север имели ограниченный успех, поскольку эти земли в большинстве случаев были холоднее и засушливее, чем традиционные сельскохозяйственные угодья на востоке. |
For example, food prices are increasing alongside soaring oil prices, partly because of increased production costs, but also because farmland in the United States and elsewhere is being converted from food production to bio-fuel production. |
Так, например, цены на продовольствие повышаются параллельно с ростом цен на нефть отчасти из-за увеличения издержек производства, но также и потому, что многие сельскохозяйственные угодья в Соединенных Штатах и других странах сегодня переключаются на производство био-топлива вместо продуктов питания. |
Farmland and crops had been devastated. |
Разорены сельскохозяйственные угодья и насаждения. |
We only have two ways we can feed the world: we can either make our existing farmland a lot more productive, or we can clear cut forest and savannah to make more farmland, which would be environmentally disastrous. |
У нас есть только два пути накормить мир: сделать наши сельскохозяйственные угодья намного продуктивнее или уничтожить леса и саванны, чтобы получить больше земли, что означает катастрофические последствия для экологии. |
In the whole region of Xinjiang, 11 prefectures and 80 counties (cities) have their farmland covered with forest networks and 45 counties (cities) have their plains afforested. 93% of the farmland in this region is effectively protected by forest networks. |
В Синьцзяне в целом мероприятиями по облесению охвачены сельскохозяйственные угодья в 11 префектурах и 80 уездах (городах), а также равнинные территории в 45 уездах. 93% сельскохозяйственных угодий региона удалось эффективно защитить при помощи облесения. |
But my favorite dark-horse bubble candidate for the next decade or so is farmland - and not just because there have been stories in recent months of booming farmland prices in the US and the United Kingdom. |
Но мое предпочтение кандидату в темные лошадки следующего десятилетия или около этого времени отдано сельскохозяйственным угодьям - и не только потому, что в последние месяцы появились истории о буме цен на сельскохозяйственные угодья в США и Соединенном Королевстве. |
For example, food prices are increasing alongside soaring oil prices, partly because of increased production costs, but also because farmland in the United States and elsewhere is being converted from food production to bio-fuel production. |
Так, например, цены на продовольствие повышаются параллельно с ростом цен на нефть отчасти из-за увеличения издержек производства, но также и потому, что многие сельскохозяйственные угодья в Соединенных Штатах и других странах сегодня переключаются на производство био-топлива вместо продуктов питания. |
We only have two ways we can feed the world: we can either make our existing farmland a lot more productive, or we can clear cut forest and savannah to make more farmland, which would be environmentally disastrous. |
У нас есть только два пути накормить мир: сделать наши сельскохозяйственные угодья намного продуктивнее или уничтожить леса и саванны, чтобы получить больше земли, что означает катастрофические последствия для экологии. |