| This results in extremely heavy land fragmentation and the loss of more than 20 per cent of productive farmland that now has to be used to build access roads or establish boundaries, agricultural enclosures and fences. | Следствием этого является исключительно мелкая раздробленность земельных участков и потеря более 20% производительных сельскохозяйственных угодий, которые в настоящее время приходится использовать для строительства подъездных путей или установления границ, возведения закрытых сельскохозяйственных ограждений и изгородей. |
| During the first quarter of 2011,171,000 square metres of inhabited land and farmland were demined, targeting a total of 14,600 direct beneficiaries, mainly in the north and south of the country. | В течение первого квартала 2011 года 171000 кв. км населенной территории и сельскохозяйственных угодий были разминированы, и от этого непосредственную пользу извлекли 14600 человек, главным образом, в северной и южной частях страны. |
| Moreover, people nowadays easily imagine that the housing and farmland markets always move together, because prices in both boomed in recent memory, in the early 2000's. | Кроме того, люди в наше время думают, что рынки жилья и сельскохозяйственных угодий всегда движутся вместе, поскольку они хорошо помнят, что цены на них росли вместе в последнее время, в начале 2000-х годов. |
| Up to fifteen million hectares of farmland were served by agricultural special airplanes. | До пятнадцати миллионов гектаров сельскохозяйственных угодий на ежегодной основе обрабатывала авиация спецприменения. |
| Since May 2003, the programme has benefited 1,200 graduates, some of whom were given farmland. | С мая 2003 года в рамках этой программы была оказана помощь 1200 специалистам, в частности в виде безвозмездной передачи сельскохозяйственных угодий. |
| Our best timber, some farmland. | Наша лучшая древесина, некоторые сельскохозяйственные угодья. |
| Surveys indicate that some 223 square kilometres of the known mined area is farmland. | Обследования свидетельствуют о том, что приблизительно 223 кв. км известной заминированной площади приходятся на сельскохозяйственные угодья. |
| In that connection, he expressed concern at reports of the Government supporting companies that violated the rights and interests of indigenous and tribal peoples, whose forests and farmland were being destroyed as a result of mining operations or dam construction projects. | В этой связи он выражает беспокойство сообщениями о том, что правительство поддерживает компании, которые нарушают права и интересы коренных и племенных народов, чьи леса и сельскохозяйственные угодья разрушаются в результате ведения горных работ или строительства плотин. |
| Moreover, rapid economic growth and urbanization created incentives for developers to acquire farmland for alternative uses, and for farmers to seek employment opportunities in the cities, constraining the possibility of expanding the land frontier. | Более того, быстрый экономический рост и урбанизация стали побуждать застройщиков приобретать сельскохозяйственные угодья для альтернативных видов использования, а фермеры стали искать работу в городах, что, в свою очередь, стало сдерживающим фактором для роста сельскохозяйственных площадей. |
| For example, food prices are increasing alongside soaring oil prices, partly because of increased production costs, but also because farmland in the United States and elsewhere is being converted from food production to bio-fuel production. | Так, например, цены на продовольствие повышаются параллельно с ростом цен на нефть отчасти из-за увеличения издержек производства, но также и потому, что многие сельскохозяйственные угодья в Соединенных Штатах и других странах сегодня переключаются на производство био-топлива вместо продуктов питания. |
| A third of the world's farmland is now useless due to soil degradation, yet we keep producing more mouths to feed. | Треть всех сельскохозяйственных земель непригодна из-за деградации почвы, а мы без остановки производим новые рты, которые тоже нужно кормить. |
| At a global level, a recent World Bank survey also uncovered that biofuels come in at a close second place after crops and livestock as the reason behind large scale acquisition of farmland in 80 countries. | На глобальном уровне недавнее исследование Всемирного банка также показало, что биотоплива с небольшим отрывом занимают второе место после продовольственных культур и животноводства как причина крупной скупки сельскохозяйственных земель в 80 странах. |
| The Farmland Investigation Commission, established by parliament in July 2012, continued its work throughout the past year. | В прошедшем году продолжала работу Комиссия по расследованию в отношении сельскохозяйственных земель, созданная парламентом в июле 2012 года. |
| Since 2012, women have accounted for over 30% of the members discussing the Farmers and Farmland Plan, which specifies ideal forms of core management entities and local agriculture. | В период после 2012 года на женщин приходится более 30 процентов членов кооперативов, участвующих в обсуждении Плана в отношении фермеров и сельскохозяйственных земель, в котором определяются идеальные формы основных субъектов управления и местного сельского хозяйства. |
| The amount of US$ 20,054 was approved for the other project, entitled "Protecting the Environment from Overgrazing by Livestock" to enable the National Farmers Association of Anguilla to address issues related to soil degradation arising from compacting of farmland caused by overgrazing of cattle. | США для оказания Национальной ассоциации фермеров Ангильи помощи в решении проблем, связанных с ухудшением состояния почв в результате уплотнения сельскохозяйственных земель из-за чрезмерного выпаса скота. |
| The suburbs are extensively criss-crossed with canals that are used to irrigate the farmland around the city. | Пригороды изрезаны каналами, которые используются для орошения сельхозугодий вокруг города. |
| During the latter stages of the Bush War they provided a role in the protection of white-owned farmland, tribal purchase lands and other strategic locations. | На последних этапах Войны в буше, они сыграли значимую роль в защите, принадлежащих белым, сельхозугодий, племенных земель и других стратегических объектов. |
| There are often regulatory barriers to converting farmland into urban land, but these barriers tend to be thwarted in the long run if economic incentives to work around them become sufficiently powerful. | Часто существуют регулирующие барьеры для преобразования сельхозугодий в городские угодья, но эти барьеры имеют тенденцию в конечном счете рушиться, если экономические стимулы для того, чтобы обойти их, становятся достаточно сильными. |
| Although the chain pump found use in public works of providing water for urban and palatial pipe systems, it was used largely to lift water from a lower to higher elevation in filling irrigation canals and channels for farmland. | Хотя цепной насос нашел применение в общественных работах по обеспечению водой городских и дворцовых трубопроводных систем, он также широко использовался для подъёма воды с более низких на более высокие уровни для заполнения оросительных каналов и каналов для сельхозугодий. |
| Throughout the Republic as a whole, farmland diminished by 23,800 ha in 2000 compared with 1999; arable land diminished by 48,500 ha. | В 2000 г. по сравнению с 1999г. произошло уменьшение площади сельхозугодий в целом по республике на 23,8 тыс.га, а пашни - на 48,5 тыс.га. |
| Unexploded ordnance claimed the lives of at least six children in the Dar Sila region and resulted in school closures and restricted access to farmland. | Неразорвавшиеся боеприпасы унесли жизни по меньшей мере шести детей в префектуре Дар-Сила и привели к закрытию школ и ограничению доступа на сельскохозяйственные земли. |
| Much farmland has been affected by bombing and will continue to be affected by unexploded bombs that continue to make access to many fields impossible. | Многие сельскохозяйственные земли были повреждены в результате бомбардировок и будут оставаться труднодоступными по причине того, что на них остаются невзорвавшиеся бомбы. |
| The film was a complex drama dealing with the interactions among people who were forcefully leaving their ancestral homes in order to move to new, yet undeveloped farmland. | Сложная драма о взаимоотношениях между людьми, которые вынужденно покинули родные места, отправляясь осваивать новые сельскохозяйственные земли. |
| Ownership rights to agricultural land remain in the public domain, but the right to exploit farmland has been privatized. | Права собственности на сельскохозяйственные земли по-прежнему входят в сферу деятельности государства, а право на эксплуатацию сельскохозяйственных земель приватизировано. |
| A small portion of this park's borders near heavy populations have electrified fences to keep the elephants out of the surrounding farmland. | Небольшая часть границ парка оборудована электрическими заборами для того, чтобы оградить сельскохозяйственные земли от обитающих в парке слонов. |
| In fact, the aforementioned weapons gravely hinder the economic and social development of affected communities by preventing access to farmland, pastures, as well as to other vital resources. | Более того, вышеупомянутое оружие серьезно препятствует экономическому и социальному развитию пострадавших общин, лишая их доступа к сельскохозяйственным угодьям, пастбищам, а также к другим важным ресурсам. |
| As above, however, contaminants in sludge can make this practice inadvisable for farmland. | Однако, как было отмечено выше, из-за содержащихся в осадках сточных вод загрязняющих веществ эти методы могут нанести ущерб сельскохозяйственным угодьям. |
| The country spends roughly $60 million annually fighting invasive alien plants that threaten native wildlife, water supplies, important tourism destinations, and farmland. | Страна тратит примерно 60 миллионов долларов в год на борьбу против чужеродных сорняковых растений, которые угрожают местной флоре и фауне, источникам, важным местам туризма и сельскохозяйственным угодьям. |
| Situated on Canberra's western edge adjacent to open farmland and formerly large pine plantations, the Weston Creek district has been affected by several serious bushfires. | Расположенный на западной окраине Канберры, примыкающий к открытым сельскохозяйственным угодьям и некогда обширным хвойным насаждениям, округ Уэстон-Крик несколько раз страдал от серьёзных лесных пожаров. |
| But my favorite dark-horse bubble candidate for the next decade or so is farmland - and not just because there have been stories in recent months of booming farmland prices in the US and the United Kingdom. | Но мое предпочтение кандидату в темные лошадки следующего десятилетия или около этого времени отдано сельскохозяйственным угодьям - и не только потому, что в последние месяцы появились истории о буме цен на сельскохозяйственные угодья в США и Соединенном Королевстве. |
| The southern part of Slovakia (bordering with Hungary) is known for its rich farmland. | Южная часть Словакии (на границе с Венгрией) известна своими богатыми сельскохозяйственными угодьями. |
| Managing the balance between farmland and urban areas using remote sensing | Поддержание равновесия между сельскохозяйственными угодьями и городскими районами с использованием дистанционного зондирования |
| The plant occupies a position at the top of a hill and provides a view over a considerable area of open land, which is mainly farmland. | Данное предприятие располагается на вершине холма, с которой хорошо просматривается значительный участок открытой местности, занятой главным образом сельскохозяйственными угодьями. |
| The park combines a "mainland island" sanctuary for the conservation of native plants and animals with farmland and public recreation areas. | Парк сочетает в себе заповедник типа «материковый остров» с сельскохозяйственными угодьями и общественными местами отдыха. |
| Other AEMs concern non-productive land management, such as setting aside, upkeep of abandoned farmland and woodland, upkeep and maintenance of the countryside and landscape features. | Другие меры касаются непродуктивного использования земель, например, сокращения посевных площадей, ухода за брошенными сельскохозяйственными угодьями и лесными массивами, ухода за сельскими и ландшафтными объектами. |
| One such challenge remaining is the population growth of countries, which has a direct consequence on housing, schooling and the availability of farmland. | Одной из таких проблем по-прежнему является рост численности населения этих стран, что непосредственно сказывается на жилищных условиях, на школьном образовании и на имеющихся в наличии сельскохозяйственных землях. |
| Strict regulation and pricing incentives have been introduced in parts of Scandinavia and Northern Europe, for example, which limit the use of agrochemicals and encourage preservation of habitat "enclaves" in farmland. | Так, например, в отдельных частях Скандинавии и Северной Европы были введены ценовые стимулы и строгий режим регулирования, которые ограничивают использование агрохимикатов и поощряют сохранение "экологических анклавов" на сельскохозяйственных землях. |
| Habitat destruction, fragmentation and degradation as well as the rapid spread of invasive alien species is increasing in Europe and affecting particularly farmland, mountain regions and coastal zones. | В Европе возрастают масштабы уничтожения, фрагментации и деградации мест обитания, а также быстро распространяются инвазивные чужеродные виды, что в первую очередь сказывается на сельскохозяйственных землях, горных регионах и прибрежных зонах. |
| At that time, flood-prevention engineering systems in large rivers and a high standard for farmland drought relief will be completed. | К этому времени на крупных реках будет завершено создание инженерных систем защиты от наводнений, и будут достигнуты высокие стандарты помощи в связи с засухой на сельскохозяйственных землях. |
| Merino sheep were annually moved from the mountains of the north to the warmer south every winter, ignoring state-mandated trails that were intended to prevent the sheep from trampling the farmland. | Мериносы ежегодно перегонялись с гор севера страны на тёплый юг на зимовку, не обращая внимание на то, что овцы по пути уничтожали урожай на сельскохозяйственных землях. |
| You wiped out most of the Volians and turned their entire world into farmland. | Вы уничтожили большинство Волианов и превратили весь их мир в сельхозугодия. |
| But, farmland, at least in certain places, seems to have the most contagious "new era" story right now. | Однако, сельхозугодия, по крайней мере в определенных местах, как представляется, сегодня имеют самую заразную историю «новой эры». |
| Perhaps to create farmland. | Возможно, чтобы создать сельхозугодия. |
| However, many of the soldiers who had chosen to claim farmland at the cessation of hostilities had drifted to the towns and cities by the end of the decade, while many others had returned to Australia. | По окончании своей службы, многие из тех солдат, которые выбрали сельхозугодия после конфликта, к концу 1860-х годов остались в городах, в то время как большинство вернулось обратно в Австралию. |
| Now, the farmland I'm used to seeing is clumps of trees surrounded by fields. | Теперь, сельхозугодия, которые я привыкла видеть - заросли деревьев окруженные полями. |
| Karambi's 254 shelters/houses are situated on former farmland. | Двести пятьдесят четвре жилища/дома Карамби расположены на бывших сельскохозяйственных угодьях. |
| The bombing caused damage to a bridge over the Khabur river and to a number of houses in the two villages and set fire to farmland. | В результате бомбардировки был нанесен ущерб мосту над рекой Хабур и ряду домов в этих двух деревнях и начались пожары на сельскохозяйственных угодьях. |
| According to the PA Ministry of Agriculture, the location of the plants on farmland had led to a 21.5 per cent decrease in revenues ($280,000) of the agricultural sector in the area. | По заявлению министерства сельского хозяйства ПО, размещение этих заводов на сельскохозяйственных угодьях привело к снижению доходов сельскохозяйственного сектора в этом районе на 21,5 процента (280000 долл. США). |
| Also in the EU under the Common Agricultural Policy (CAP), for example, agri-environment measures provide payments to farmers to encourage them to protect and enhance the environment on their farmland and continue to provide environmental services. | Например, в ЕС в рамках единой сельскохозяйственной политики (ЕСП) агроэкологические меры также предусматривают выплаты финансовых средств фермерам, с тем чтобы поощрять их защищать и улучшать качество окружающей среды на их сельскохозяйственных угодьях и в дальнейшем также оказывать услуги по охране окружающей среды. |
| Fur internally displaced persons reported that their women were harassed and their crops and other property stolen by the Janjaweed, and that herds of cattle were grazing on their farmland. | Внутренне перемещенные лица из племени фур сообщают о приставаниях к их женщинам со стороны ополченцев «джанджавид», хищении их урожая и собственности и выпасе скота на их сельскохозяйственных угодьях. |
| They had been taken to a warehouse on farmland in Lataminah village. | Их отвезли на склад в районе фермы в деревне Латамина. |
| Rural farmland used for illegal planting can be confiscated and returned to the State. | Сельские фермы, используемые для незаконного выращивания, могут быть конфискованы и возвращены местным властям. |
| The Santa Fe Railroad sold them a few hundred thousand acres of farmland at the turn of the century. | Железнодорожная компания Санта-Фе продала им несколько сотен акров под фермы в прошлом столетии. |
| In 1991, the territorial Government purchased four farms owned by the Falkland Islands Company, which constitute 25 per cent of the total farmland of the Islands. | В 1991 году правительство территории выкупило четыре фермы, которые принадлежали Компании Фолклендских островов и на которые приходилось 25 процентов всех сельскохозяйственных угодий. |
| So much farmland you can walk on without hurting your feet. | Иди круши фермы, а город оставь в покое. |
| The Dumont and the Lefebvre conceded the farmland to colonists coming mostly from the region lying north of Montreal. | Дюмон и Лефевр уступили сельхозугодья колонистам в основном области, лежащие к северу от Монреаля. |
| Vast parts of the region remain farmland and forests, making it one of the distinctive features of the geography of the GTA. | В обширных областях на территории агломерации остаются сельхозугодья и леса, что является одной из отличительных черт географии Большого Торонто. |
| The symbols on the seal represent some of Idaho's natural resources: mines, forests, farmland, and wildlife. | Также на печати символически изображены некоторые природные ресурсы штата Айдахо: полезные ископаемые, леса, сельхозугодья, живая природа. |
| Although most of the county is farmland and semi-rural, over 300 square miles (780 km2) of this is open moorland including tors and lowland heath. | Хотя большую площадь графства занимают сельхозугодья и полу-сельская местность, более 300 квадратных миль (780 км²) составляют болота, рвы и низменные пустоши. |
| Since very few Uighur individuals left to live in cities, they were very numerous in rural areas, which created tensions over access to farmland and employment or representation on local bodies. | С учетом того, что лишь очень мало уйгуров переезжают в крупные города, их доля особенно высока в сельских районах, что создает напряженность, когда речь идет о доступе к сельскохозяйственным землям и рабочим местам, а также представительстве в местных органах власти. |
| When destruction of mines, particularly MOTAPM which can contain up to 10 kg of explosive, will cause significant damage to farmland or infrastructure such as roads, buildings or bridge abutments. | При уничтожении мин, особенно НППМ, которые могут содержать до 10 кг взрывчатого вещества, наносится существенный ущерб сельскохозяйственным землям или таким объектам инфраструктуры, как дороги, строения или устои мостов. |
| MINURCAT cleared and confirmed the battlefield area of Am Dam free of the presence of mines and explosive remnants of war on 10 June, which made it possible to reopen access to key social infrastructure and farmland. | МИНУРКАТ расчистила район боев вблизи Ам-Дама и 10 июня подтвердила отсутствие там мин и взрывоопасных пережитков войны, что позволило вновь открыть доступ к основным объектам социальной инфраструктуры и сельскохозяйственным землям. |
| Private investors, including investment funds, are increasingly attracted to agriculture, and increasingly speculate on farmland. | Частные инвесторы, включая инвестиционные фонды, все чаще вкладывают средства в сельское хозяйство и все активнее занимаются спекулятивными сделками с сельскохозяйственными землями. |
| The right to food was threatened by unprecedented environmental degradation, industrialization and urbanization, compounded in recent years by increased competition between food and energy crops and speculation on farmland by private investors. | Право на питание поставлено под угрозу ввиду беспрецедентного ухудшения окружающей среды, индустриализации и урбанизации, что в последние годы усугубляется возрастающей конкуренцией между продовольственными и энергетическими культурами и спекуляцией сельскохозяйственными землями со стороны частных инвесторов. |
| But the rapid expansion of the demand for liquid agrofuels for transport in rich countries results in higher food prices and speculation on farmland, and encourages land grabs on a large scale. | Но быстрый рост спроса на жидкие агротоплива для транспорта в богатых странах оборачивается повышением цен на продовольствие и спекуляцией сельскохозяйственными землями и стимулирует захваты земель в больших масштабах. |
| In 2007, the central Government announced that it would "hold the 1.8-billion-mu [120 million-hectare] farmland redline"; the farmland administration responsibilities of local governments at all levels were strengthened, stemming the trend toward overly-rapid reduction in arable land. | В 2007 году центральное правительство поместило за "красную черту" 1,8 млрд. му обрабатываемых земель, установив строгую ответственность органов власти на всех уровнях за пользование сельскохозяйственными землями, что стабилизировало ситуацию с чрезмерно быстрым отчуждением сельскохозяйственных земель. |
| Land (or a defined site), usually farmland, that has not previously been developed. | Земля (или определенное место), обычно фермерская земля, которая ранее не обрабатывалась. |
| My father had plenty of land and my parents used it as farmland. | У моего отца была земля, много земли, и мои родители обрабатывали ее. |
| Though farm households maintain a varied portfolio of assets, farm assets, particularly farmland, still dominate their balance sheets. | Хотя фермерские домашние хозяйства располагают разнообразным портфелем пассивов, фермерские активы, главным образом принадлежавшая ферме земля, являются главной статьей их балансовых ведомостей. |
| All political parties outside the Fatherland Front were banned, the economy and the banks were nationalized, the farmland was forcedly organized into co-operations. | Политические партии вне Отеческого фронта запрещены, экономика и банки национализированы, обрабатываемая земля насильственно организована в кооперации. |
| At the same time, farmland benefits from manure provided by livestock kept on fields during the dry season. | В то же время земля удобряется навозом животных, которых оставляют на полях во время засушливого сезона. |