| Currently, Poland's 2 million private farms occupy 90% of all farmland and account for roughly the same percentage of total agricultural production. | В настоящее время в Польше 2 млн частных хозяйств, занимающих 90 % всех сельскохозяйственных угодий и на которые приходится примерно такой же процент от общего объёма сельскохозяйственного производства. |
| However, as a least developed country (LDC) and a country emerging from conflict, it needed international support in order to attract investment for the sustainable management of farmland, forests and other natural resources. | Однако, будучи одной из наименее развитых стран, а также государством, пережившим конфликт, Судан нуждается в международной поддержке, с тем чтобы привлечь инвестиции, направленные на рациональное использование сельскохозяйственных угодий, лесов и других природных ресурсов. |
| Mr. Lugo Segarra (Partido Nacionalista de Puerto Rico) accused the United States of carrying out a policy of genocide against the Puerto Rican people by destroying their economy, farmland and culture. | Г-н Луго Сегарра (Националистическая партия Пуэрто-Рико) обвиняет Соединенные Штаты в проведении политики геноцида в отношении народа Пуэрто-Рико, о чем свидетельствует уничтожение ее экономики, сельскохозяйственных угодий и культуры. |
| Please provide information on steps taken to address the loss of farmland due to urbanization, industrial development, water pollution and soil erosion, and the impact on food prices and the increasing proportion of the cost of food in the overall household budget of families. | Просьба представить информацию о мерах, принятых для решения проблемы утраты сельскохозяйственных угодий из-за урбанизации, промышленного развития, загрязнения воды и эрозии почвы, а также о том, как это повлияло на цены на продовольствие и увеличение доли затрат на продовольствие в общехозяйственном бюджете семей. |
| Meanwhile, unseasonally heavy rains that fell in southern districts of Cova Lima, Ainaro, Manufahi and Viqueque in June 2003 caused the destruction of 1,000 hectares of rice fields and farmland, necessitating food aid for more than 7,000 people. | В то же время бурные не по сезону дожди, выпавшие в южных округах Кова-Лима, Айнаро, Мануфахи и Викеке в июне 2003 года, уничтожили 1000 гектаров рисовых полей и сельскохозяйственных угодий, в связи с чем более 7000 человек нуждаются в продовольственной помощи. |
| State-owned land had been set aside to meet potential demand for farmland from Bolivian returnees. | Для удовлетворения потенциального спроса на сельскохозяйственные угодья со стороны боливийских репатриантов зарезервированы принадлежащие государству земельные участки. |
| I am very pleased to report that the project has started to benefit several communities by helping them to regain their farmland and resume their normal livestock activities. | Я с большим удовольствием сообщаю о том, что этот проект начал приносить пользу ряду общин, помогая им восстановить свои сельскохозяйственные угодья и вернуться к нормальной деятельности в области животноводства. |
| In the occupied Syrian Golan, it had confiscated land, withheld access to water, depleted natural resources, destroyed farmland, uprooted olive trees, expelled Syrian farmers and imposed an economic blockade. | На оккупированных сирийских Голанах Израиль конфискует земли, препятствует доступу к воде, истощает природные ресурсы, уничтожает сельскохозяйственные угодья, выкорчевывает оливковые деревья, изгоняет сирийских фермеров с их земель и устанавливает режим экономической блокады. |
| In Brazil, the company restored farmland surrounding a lake: about 8,000 native tree species were planted, reducing soil erosion, stabilizing water flow and fostering the return of many native wildlife species. | В Бразилии компания восстановила сельскохозяйственные угодья вокруг одного из озер: было посажено около 8000 местных видов деревьев, что способствовало уменьшению эрозии почвы, стабилизации течения в водоеме, в результате чего многие виды дикой флоры и фауны начали возвращаться в свое прежнее место обитания. |
| But my favorite dark-horse bubble candidate for the next decade or so is farmland - and not just because there have been stories in recent months of booming farmland prices in the US and the United Kingdom. | Но мое предпочтение кандидату в темные лошадки следующего десятилетия или около этого времени отдано сельскохозяйственным угодьям - и не только потому, что в последние месяцы появились истории о буме цен на сельскохозяйственные угодья в США и Соединенном Королевстве. |
| For example, inadequate operations and maintenance expenditures on surface irrigation canals can lead to waterlogging and salinization of farmland because of excessive seepage from canals. | Например, расходование недостаточного объема средств на эксплуатацию, техническое обслуживание и текущий ремонт открытых оросительных каналов может привести к заболачиванию и засолению сельскохозяйственных земель из-за чрезмерной фильтрации воды из каналов. |
| The identification of High Nature Value farmland in the countries of SEE and EECCA. | а) Определение сельскохозяйственных земель, имеющих высокую природную ценность в странах ЮВЕ и ВЕКЦА. |
| For example, agricultural land of about 1.9 million hectares was liberated by 1950, and the percentage of tenant farmland, which stood at 46 per cent before agricultural land reform, decreased to below 10 per cent. | Например, к 1950 году было высвобождено приблизительно 1,9 млн. гектаров сельскохозяйственных земель, а доля арендуемых фермерских угодий, которая до сельскохозяйственной земельной реформы составляла 46%, сократилась до менее чем 10%. |
| Farmland on the Timorese side of the Oecussi-West Timor border was burned and several stone-throwing incidents took place, during which some villagers and members of the Border Patrol Unit of the Timorese national police suffered light injuries. | В ходе этих инцидентов на тиморской стороне границы между Окуси и Западным Тимором были сожжены участки сельскохозяйственных земель, в ходе других инцидентов пострадали несколько жителей деревень и членов Группы пограничного патрулирования национальной тиморской полиции, которых забросали камнями. |
| The rapidly growing population of Vanuatu places increasing pressure on access to a finite amount of farmland. | Быстрый рост численности населения в Вануату привел ко все возрастающему спросу на участки сельскохозяйственных земель, площадь которых ограничена. |
| The suburbs are extensively criss-crossed with canals that are used to irrigate the farmland around the city. | Пригороды изрезаны каналами, которые используются для орошения сельхозугодий вокруг города. |
| The price of farmland hasn't grown so fast as to make investors rich. | Цена сельхозугодий не выросла настолько, чтобы сделать инвесторов богатыми. |
| The usefulness of synthetic aperture radar in an environment with much weather and forest was considered valuable for seeing through cloud and limited amounts of foliage at the edge of forests around villages, main supply routes and farmland. | РЛС с синтезированной апертурой была сочтена необходимой в местных погодных условиях и с учетом большой площади лесного покрова, поскольку она позволяет обеспечивать видимость через облака и через неплотный лиственный покров на окраинах лесов вокруг населенных пунктов, основных маршрутов снабжения и сельхозугодий. |
| Although the chain pump found use in public works of providing water for urban and palatial pipe systems, it was used largely to lift water from a lower to higher elevation in filling irrigation canals and channels for farmland. | Хотя цепной насос нашел применение в общественных работах по обеспечению водой городских и дворцовых трубопроводных систем, он также широко использовался для подъёма воды с более низких на более высокие уровни для заполнения оросительных каналов и каналов для сельхозугодий. |
| Throughout the Republic as a whole, farmland diminished by 23,800 ha in 2000 compared with 1999; arable land diminished by 48,500 ha. | В 2000 г. по сравнению с 1999г. произошло уменьшение площади сельхозугодий в целом по республике на 23,8 тыс.га, а пашни - на 48,5 тыс.га. |
| In extreme cases, mobile dunes encroach upon farmland and settlements. | Крайнюю обеспокоенность вызывает то, что подвижные песчаные дюны наступают на сельскохозяйственные земли и поселения. |
| Overall area, arable land, forests, farmland, vineyards, fruit-growing, etc. | Общая площадь, пахотные земли, леса, сельскохозяйственные земли, виноградники, садоводческие участки и т.д. |
| Rich farmland had been transformed forever into permanent military structures. | Богатые сельскохозяйственные земли были переданы под постоянные военные сооружения. |
| Unexploded ordnance claimed the lives of at least six children in the Dar Sila region and resulted in school closures and restricted access to farmland. | Неразорвавшиеся боеприпасы унесли жизни по меньшей мере шести детей в префектуре Дар-Сила и привели к закрытию школ и ограничению доступа на сельскохозяйственные земли. |
| In the case of the Netherlands agricultural land is subdivided into two groups: open farmland and land underlying greenhouses. | В случае Нидерландов сельскохозяйственные земли подразделяются на две группы: открытые сельскохозяйственные земли и земли под парниками. |
| In addition, the decades-long conflict and high population growth had severely damaged farmland and infrastructure. | Кроме того, десятилетиями непрекращающийся конфликт и высокие темпы роста численности населения наносят серьезный ущерб сельскохозяйственным угодьям и инфраструктуре. |
| In fact, the aforementioned weapons gravely hinder the economic and social development of affected communities by preventing access to farmland, pastures, as well as to other vital resources. | Более того, вышеупомянутое оружие серьезно препятствует экономическому и социальному развитию пострадавших общин, лишая их доступа к сельскохозяйственным угодьям, пастбищам, а также к другим важным ресурсам. |
| However, so far the damage to farmland and levels of displacement appear to be minimal. | Вместе с тем к настоящему моменту ущерб сельскохозяйственным угодьям и уровни перемещения населения представляются минимальными. |
| As conflict and overuse of natural resources had caused widespread damage to Afghanistan's farmland, infrastructure and irrigation systems, his Government had made agricultural development the chief priority in its current national development strategy. | Поскольку боевые действия и чрезмерное использование природных ресурсов нанесли значительный ущерб сельскохозяйственным угодьям, инфраструктуре и ирригационным системам Афганистана, его правительство определило развитие сельского хозяйства в качестве основной приоритетной задачи в его нынешней национальной стратегии развития. |
| But my favorite dark-horse bubble candidate for the next decade or so is farmland - and not just because there have been stories in recent months of booming farmland prices in the US and the United Kingdom. | Но мое предпочтение кандидату в темные лошадки следующего десятилетия или около этого времени отдано сельскохозяйственным угодьям - и не только потому, что в последние месяцы появились истории о буме цен на сельскохозяйственные угодья в США и Соединенном Королевстве. |
| Managing the balance between farmland and urban areas using remote sensing | Поддержание равновесия между сельскохозяйственными угодьями и городскими районами с использованием дистанционного зондирования |
| As a result nearly one million people from 10 countries were able to move back to the region, reclaiming the rich farmland to sustain their livelihoods. | В результате около 1 млн. человек из 10 стран смогли возвратиться в этот регион и вновь воспользоваться богатыми сельскохозяйственными угодьями для поддержания своего жизнеобеспечения. |
| However, OECD found that many of the people concerned were not provided with new homes, sufficient farmland or adequate alternatives to their original livelihood strategies and have returned to the flood plains. | Однако ОЭСР пришла к выводу, что многие затронутые этими мерами люди не были обеспечены новым жильем, достаточными сельскохозяйственными угодьями или адекватными альтернативами первоначальных стратегий обеспечения для них средств к существованию и вернулись на затапливаемые территории. |
| The plant occupies a position at the top of a hill and provides a view over a considerable area of open land, which is mainly farmland. | Данное предприятие располагается на вершине холма, с которой хорошо просматривается значительный участок открытой местности, занятой главным образом сельскохозяйственными угодьями. |
| Other AEMs concern non-productive land management, such as setting aside, upkeep of abandoned farmland and woodland, upkeep and maintenance of the countryside and landscape features. | Другие меры касаются непродуктивного использования земель, например, сокращения посевных площадей, ухода за брошенными сельскохозяйственными угодьями и лесными массивами, ухода за сельскими и ландшафтными объектами. |
| Most Roma settlements emerged on farmland or in endangered or protected areas. | Большинство поселений рома появились на сельскохозяйственных землях и в уязвимых или охраняемых зонах. |
| One such challenge remaining is the population growth of countries, which has a direct consequence on housing, schooling and the availability of farmland. | Одной из таких проблем по-прежнему является рост численности населения этих стран, что непосредственно сказывается на жилищных условиях, на школьном образовании и на имеющихся в наличии сельскохозяйственных землях. |
| Habitat destruction, fragmentation and degradation as well as the rapid spread of invasive alien species is increasing in Europe and affecting particularly farmland, mountain regions and coastal zones. | В Европе возрастают масштабы уничтожения, фрагментации и деградации мест обитания, а также быстро распространяются инвазивные чужеродные виды, что в первую очередь сказывается на сельскохозяйственных землях, горных регионах и прибрежных зонах. |
| Merino sheep were annually moved from the mountains of the north to the warmer south every winter, ignoring state-mandated trails that were intended to prevent the sheep from trampling the farmland. | Мериносы ежегодно перегонялись с гор севера страны на тёплый юг на зимовку, не обращая внимание на то, что овцы по пути уничтожали урожай на сельскохозяйственных землях. |
| Measures to address this problem include bans on logging in sensitive areas and returning unsustainable farmland to grassland and forest, with compensation to farmers. | Меры для решения этой проблемы включают запреты на проведение лесозаготовок в экологически уязвимых районах и создание на ставших не пригодными для использования сельскохозяйственных землях пастбищ или проведения на них лесопосадочных работ с выплатой фермерам компенсации. |
| Each year, an area greater than France's farmland is ceded to foreign investors or governments. | Каждый год площадь, превышающая сельхозугодия Франции, передается иностранным инвесторам и правительствам. |
| You wiped out most of the Volians and turned their entire world into farmland. | Вы уничтожили большинство Волианов и превратили весь их мир в сельхозугодия. |
| But, farmland, at least in certain places, seems to have the most contagious "new era" story right now. | Однако, сельхозугодия, по крайней мере в определенных местах, как представляется, сегодня имеют самую заразную историю «новой эры». |
| Now, the farmland I'm used to seeing is clumps of trees surrounded by fields. | Теперь, сельхозугодия, которые я привыкла видеть - заросли деревьев окруженные полями. |
| Households, which now lease land from their collectives, are free to use their farmland however they see fit as long as they meet these quotas. | Домохозяйства, которые сейчас арендуют землю у своих коллективов, могут свободно использовать свои сельхозугодия так, как они считают нужным до тех пор, пока выполняют эти квоты. |
| Today's wars are often fought in populated areas, villages and farmland. | Нынешние войны нередко ведутся в населенных районах, деревнях и на сельскохозяйственных угодьях. |
| The bombing caused damage to a bridge over the Khabur river and to a number of houses in the two villages and set fire to farmland. | В результате бомбардировки был нанесен ущерб мосту над рекой Хабур и ряду домов в этих двух деревнях и начались пожары на сельскохозяйственных угодьях. |
| According to the PA Ministry of Agriculture, the location of the plants on farmland had led to a 21.5 per cent decrease in revenues ($280,000) of the agricultural sector in the area. | По заявлению министерства сельского хозяйства ПО, размещение этих заводов на сельскохозяйственных угодьях привело к снижению доходов сельскохозяйственного сектора в этом районе на 21,5 процента (280000 долл. США). |
| Also in the EU under the Common Agricultural Policy (CAP), for example, agri-environment measures provide payments to farmers to encourage them to protect and enhance the environment on their farmland and continue to provide environmental services. | Например, в ЕС в рамках единой сельскохозяйственной политики (ЕСП) агроэкологические меры также предусматривают выплаты финансовых средств фермерам, с тем чтобы поощрять их защищать и улучшать качество окружающей среды на их сельскохозяйственных угодьях и в дальнейшем также оказывать услуги по охране окружающей среды. |
| Fur internally displaced persons reported that their women were harassed and their crops and other property stolen by the Janjaweed, and that herds of cattle were grazing on their farmland. | Внутренне перемещенные лица из племени фур сообщают о приставаниях к их женщинам со стороны ополченцев «джанджавид», хищении их урожая и собственности и выпасе скота на их сельскохозяйственных угодьях. |
| They had been taken to a warehouse on farmland in Lataminah village. | Их отвезли на склад в районе фермы в деревне Латамина. |
| Rural farmland used for illegal planting can be confiscated and returned to the State. | Сельские фермы, используемые для незаконного выращивания, могут быть конфискованы и возвращены местным властям. |
| Lebanon's economic infrastructure - its water treatment plants, power plants, roads, bridges, farmland, villages and houses of worship - is also being targeted. | Целью также служит экономическая инфраструктура Ливана: его предприятия по очистке воды, электростанции, дороги, мосты, фермы, деревни и культовые сооружения. |
| That's roughly double the amount of people that we can currently feed from an average acre of conventional arable farmland. | Это приблизительно в два раза больше, чем мы можем кормить со среднестатистического акра традиционной фермы. |
| On arriving in New Zealand, Harry and Arthur bought farmland in Taranaki, as did the Richmonds. | После прибытия в Новую Зеландию Гарри и Артур купили участок для фермы в Таранаки, также как и Ричмонды. |
| The Dumont and the Lefebvre conceded the farmland to colonists coming mostly from the region lying north of Montreal. | Дюмон и Лефевр уступили сельхозугодья колонистам в основном области, лежащие к северу от Монреаля. |
| Vast parts of the region remain farmland and forests, making it one of the distinctive features of the geography of the GTA. | В обширных областях на территории агломерации остаются сельхозугодья и леса, что является одной из отличительных черт географии Большого Торонто. |
| The symbols on the seal represent some of Idaho's natural resources: mines, forests, farmland, and wildlife. | Также на печати символически изображены некоторые природные ресурсы штата Айдахо: полезные ископаемые, леса, сельхозугодья, живая природа. |
| Although most of the county is farmland and semi-rural, over 300 square miles (780 km2) of this is open moorland including tors and lowland heath. | Хотя большую площадь графства занимают сельхозугодья и полу-сельская местность, более 300 квадратных миль (780 км²) составляют болота, рвы и низменные пустоши. |
| Since very few Uighur individuals left to live in cities, they were very numerous in rural areas, which created tensions over access to farmland and employment or representation on local bodies. | С учетом того, что лишь очень мало уйгуров переезжают в крупные города, их доля особенно высока в сельских районах, что создает напряженность, когда речь идет о доступе к сельскохозяйственным землям и рабочим местам, а также представительстве в местных органах власти. |
| When destruction of mines, particularly MOTAPM which can contain up to 10 kg of explosive, will cause significant damage to farmland or infrastructure such as roads, buildings or bridge abutments. | При уничтожении мин, особенно НППМ, которые могут содержать до 10 кг взрывчатого вещества, наносится существенный ущерб сельскохозяйственным землям или таким объектам инфраструктуры, как дороги, строения или устои мостов. |
| MINURCAT cleared and confirmed the battlefield area of Am Dam free of the presence of mines and explosive remnants of war on 10 June, which made it possible to reopen access to key social infrastructure and farmland. | МИНУРКАТ расчистила район боев вблизи Ам-Дама и 10 июня подтвердила отсутствие там мин и взрывоопасных пережитков войны, что позволило вновь открыть доступ к основным объектам социальной инфраструктуры и сельскохозяйственным землям. |
| Private investors, including investment funds, are increasingly attracted to agriculture, and increasingly speculate on farmland. | Частные инвесторы, включая инвестиционные фонды, все чаще вкладывают средства в сельское хозяйство и все активнее занимаются спекулятивными сделками с сельскохозяйственными землями. |
| The right to food was threatened by unprecedented environmental degradation, industrialization and urbanization, compounded in recent years by increased competition between food and energy crops and speculation on farmland by private investors. | Право на питание поставлено под угрозу ввиду беспрецедентного ухудшения окружающей среды, индустриализации и урбанизации, что в последние годы усугубляется возрастающей конкуренцией между продовольственными и энергетическими культурами и спекуляцией сельскохозяйственными землями со стороны частных инвесторов. |
| But the rapid expansion of the demand for liquid agrofuels for transport in rich countries results in higher food prices and speculation on farmland, and encourages land grabs on a large scale. | Но быстрый рост спроса на жидкие агротоплива для транспорта в богатых странах оборачивается повышением цен на продовольствие и спекуляцией сельскохозяйственными землями и стимулирует захваты земель в больших масштабах. |
| In 2007, the central Government announced that it would "hold the 1.8-billion-mu [120 million-hectare] farmland redline"; the farmland administration responsibilities of local governments at all levels were strengthened, stemming the trend toward overly-rapid reduction in arable land. | В 2007 году центральное правительство поместило за "красную черту" 1,8 млрд. му обрабатываемых земель, установив строгую ответственность органов власти на всех уровнях за пользование сельскохозяйственными землями, что стабилизировало ситуацию с чрезмерно быстрым отчуждением сельскохозяйственных земель. |
| Though farm households maintain a varied portfolio of assets, farm assets, particularly farmland, still dominate their balance sheets. | Хотя фермерские домашние хозяйства располагают разнообразным портфелем пассивов, фермерские активы, главным образом принадлежавшая ферме земля, являются главной статьей их балансовых ведомостей. |
| Furthermore, he owned 5,500 hectares (13,590 acres) of forest and 2,000 hectares (4,942 acres) of farmland near his hometown of Neuwied, Germany. | Кроме того, он владел 5,500 га (13,590 акров) леса и 2000 га (4,942 акра) сельскохозяйственных угодий в окрестностях своего родного города Нойвид (земля Рейнланд-Пфальц). |
| It is sometimes difficult for a woman to own farmland, and even those who do own land are unable to dispose of it as they see fit, except in areas where there are many women heads of families. | Сельским женщинам трудно иметь в собственности сельскохозяйственные земли, и в тех случаях, когда у них имеется такая земля, они не могут ею распоряжаться, несмотря на то что в отдельных районах во главе многих домашних хозяйств стоят именно женщины. |
| Currently, the land of former Justingrad is used as farmland and grazing for livestock from those of neighboring villages. | В настоящее время земля бывшего Юстинграда используется как пастбище для выпаса хозяйствами соседних сёл. |
| At the same time, farmland benefits from manure provided by livestock kept on fields during the dry season. | В то же время земля удобряется навозом животных, которых оставляют на полях во время засушливого сезона. |