Joseph prophesied that there would come seven years of plenty, with abundant harvests from an overflowing Nile, followed by seven lean years, with famine resulting from drought. |
Иосиф предсказал, что наступит семь лет изобилия, с обильными урожаями из-за разлива Нила, а затем семь скудных лет, с голодом в результате засухи. |
Failure to deal with desertification and the effects of drought accelerates the process of impoverishment of the people in dry lands and exacerbates the emergency cycle of famine and drought relief, thereby diverting resources badly needed for addressing long-term issues of development. |
Неспособность бороться с опустыниванием и последствиями засухи ускоряет процесс обнищания населения в засушливых районах и усугубляет цикл оказания чрезвычайной помощи в условиях голода и засухи, тем самым отвлекая ресурсы, так необходимые для решения долгосрочных проблем развития. |
Finally, while expressing our thanks and appreciation to the international community for its timely and generous humanitarian assistance to the drought-affected people of Ethiopia, I appeal to it to help the Government in its endeavour to eliminate the root causes of poverty and famine. |
И наконец, высказывая нашу благодарность и высокую оценку международному сообществу за его своевременную и щедрую гуманитарную помощь пострадавшему от засухи народу Эфиопии, я призываю международное сообщество помочь правительству в его работе по ликвидации коренных причин нищеты и голода. |
Over the past decade, the international community has put in place a plethora of global early warning mechanisms, ranging from systems tracking disease outbreaks and natural disasters, to mechanisms that capture initial signs of drought, famine and climate change. |
В течение последнего десятилетия международное сообщество внедрило целый ряд самых различных механизмов раннего предупреждения: от систем эпидемиологического контроля и отслеживания стихийных бедствий до механизмов, фиксирующих первые признаки засухи, голода и изменения климата. |
And it's very difficult to be happy on a planet that's racked with famine and drought. |
Но очень сложно быть счастливой на планете, страдающей от голода и засухи. |
Noting with deep concern that drought and famine have been prevailing for the past few years in the Sahel thereby hampering the development efforts exerted by the brave peoples in the Sahel; |
отмечая с глубоким беспокойством распространение засухи и голода в Сахеле, которые свирепствуют в этом районе в течение последних нескольких лет и препятствуют его развитию, несмотря на все усилия, предпринимаемые мужественными народами Сахеля, |
Particular attention is thus given to reducing the vulnerability of citizens to famine caused by drought, reducing human and property losses, mitigating the suffering of the population as a result of disasters and ensuring quick and harmonious reconstruction processes. |
Особое внимание поэтому уделяется уменьшению уязвимости граждан перед лицом голода в результате засухи, сокращению людских и материальных потерь, облегчению страданий населения в результате бедствий и обеспечению оперативных и гармоничных процессов восстановления. |
What of the silent genocide occasioned by the HIV/AIDS pandemic, epidemics and natural disasters such as famine, drought, flood, etc.? |
Как быть со «скрытым» геноцидом, причинами которого являются пандемия ВИЧ/СПИДа, эпидемии и стихийные бедствия, такие как голод, засухи, наводнения и т.д.? |
Like individuals who give to charity, many countries feel it is their religious, social or moral duty to help people in other countries who are suffering from famine, drought, war or disease. |
Подобно частным лицам, жертвующим деньги на благотворительность, многие страны считают своим религиозным, социальным или моральным долгом помогать людям в других странах, страдающим от голода, засухи, войны или заболеваний. |
The draft resolution also sends a strong message of unity in support of the commitments made by IGAD and individual Member States in addressing the debilitating drought and famine in the region of the Horn of Africa. |
В этом проекте резолюции также решительно заявляется о единстве в поддержке обязательств, взятых МОВР и отдельными государствами-членами в отношении преодоления изнурительных засухи и голода в районе Африканского Рога. |
As a result of drought, famine is a threat in many regions, especially in the Sahara and West Africa, which also suffer from inadequate investment in infrastructure projects, especially in terms of roads and transportation. |
В результате засухи многим регионам теперь угрожает голод, в особенности Сахаре и Западной Африке, которые также страдают от неадекватных инвестиций в инфраструктурные проекты, связанные в первую очередь с дорогами и транспортом. |
In this regard, we express deep concern for the devastating consequences of cyclical drought and famine in Africa, in particular in the Horn of Africa and the Sahel region, and call for urgent action through short-, medium- and long-term measures at all levels. |
В этой связи мы выражаем глубокую обеспокоенность по поводу разрушительных последствий циклической засухи и голода в Африке, в частности в районе Африканского Рога и Сахеля, и призываем незамедлительно принять кратко-, средне-и долгосрочные меры на всех уровнях. |
It was also working on adaptation to climate change both in the western part of the country, which was prone to flooding and landslides, and in the east, which was prone to drought and famine. |
Оно также принимает меры для адаптации к климатическим изменениям как в западной части страны, где часто происходят наводнения и оползни, так и на востоке, для которого характерны засухи и вспышки голода. |
of natural origin (such as earthquakes, volcanic eruptions, windstorms, torrential rains, floods, landslides, droughts, fires, famine, epidemics), or |
события природного происхождения (например: землетрясения, вулканические извержения, бури, проливные дожди, наводнения, оползни, засухи, пожары, голод, эпидемии), либо |
Food distribution (either as disaster relief or in-kind transfers): Kenya from time to time has continued to suffer droughts and even famine. |
распределение продовольствия (либо в рамках чрезвычайной помощи в случае бедствий, либо в виде помощи натурой): Кения периодически страдает от засухи и даже голода. |
The majority of our members still have to deal with huge problems caused by unemployment, poverty, famine, drought, landmines, illiteracy, deforestation, racial discrimination and terrorism. |
большинству наших государств по-прежнему приходится преодолевать огромные проблемы, возникающие в результате безработицы, нищеты, голода, засухи, наземных мин, неграмотности, обезлесения, расовой дискриминации и терроризма. |
In addition, the Government of the Russian Federation contributed $1 million to UNICEF and $500,000 to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs for humanitarian assistance to the people in the countries of the Horn of Africa affected by drought and famine. |
На помощь населению региона Африканского Рога, пострадавшему в результате засухи и голода, правительство Российской Федерации выделило 1 млн. долл. США по линии ЮНИСЕФ и 500000 долл. США через Управление по координации гуманитарных вопросов. |
While most refugees from the Sudan had been repatriated since the restoration of peace in that country, the number of Somali refugees had been increasing owing to famine, drought and insecurity in their country. |
В то время как большинство суданских беженцев были возвращены на родину после восстановления мира в их стране, число беженцев из Сомали растет по причине голода, засухи и отсутствия безопасности в стране. |
Famine has been among the most severe consequences of drought, particularly in Africa. |
Одним из наиболее опасных последствий засухи, особенно в Африке, является голод. |
Financial support through UNSO during the interim period amounted to close to $14 million, channelled primarily through the Trust Fund for Developing Countries Affected by Drought, Famine and Malnutrition. |
Объем финансовой поддержки, которая оказывалась через ЮНСО в течение промежуточного периода, составил примерно 14 млн. долл. США, которые поступали главным образом через Целевой фонд для развивающихся стран, страдающих от засухи, голода и недоедания. |
The OAU continues to operate the Special Emergency Fund for Drought Famine in Africa as well as the integrated Development Project of the Fouta Djallon Highland in Guinea. |
ЗЗ. При ОАЕ продолжает функционировать Специальный фонд для оказания чрезвычайной помощи пострадавшим от засухи и голода в Африке. |
In addition, according to a report issued in October by the Famine Early Warning Systems Network, the food security situation will not improve before March 2010, and the impact of the current drought will continue to be felt. |
Кроме того, согласно вышедшему в октябре докладу Сетевой системы раннего оповещения о голоде положение в области продовольственной безопасности до марта 2010 года не улучшится и последствия текущей засухи по-прежнему будут ощущаться. |
May - OAU, meeting with diplomatic corps and international organizations, Special Emergency Assistance Fund for Drought and Famine in Africa |
Организация африканского единства, совещание с участием представителей дипломатического корпуса и международных организаций, Специального фонда оказания чрезвычайной помощи в борьбе против засухи и голода в Африке |
Drought cycles have increasingly rendered populations more vulnerable to minor shocks that can disrupt livelihoods, trigger famine and even cause conflicts. |
Периоды засухи повышают уязвимость населения перед лицом минимальных бедствий, которые лишают людей средств к существованию, вызывают голод и даже конфликты. |
The Ministers expressed their deep concern at the devastating consequences of cyclical drought and famine in Africa. |
Министры выразили глубокую озабоченность в связи с разрушительными последствиями экстремальных погодных явлений, характеризирующихся циклическими и продолжительными периодами засухи и голода в Африке. |