The frequency and intensity of unforeseen and unpredictable weather patterns, resulting in floods, landslides, droughts and famine, is alarming. |
Тревогу вызывают частотность и интенсивность непредвиденных и непредсказуемых погодных условий, результатами которых становятся наводнения, оползни, засухи и голод. |
The humanitarian emergency in Somalia has been exacerbated by drought and famine, mostly in the southern and central regions of the country. |
Чрезвычайная гуманитарная ситуация в Сомали усугубилась вследствие засухи и голода, от которых пострадали в основном центральные и южные районы страны. |
Droughts in Africa often lead to famine and widespread disruption of socio-economic well-being. |
Засухи в Африке зачастую ведут к голоду и широкомасштабному ухудшению социально-экономических условий. |
Desertification leads to prolonged episodes of drought and famine in countries that are already impoverished and cannot afford large agricultural losses. |
Опустынивание приводит к продолжительным периодам засухи и голоду в странах, в которых и без того господствует нищета и которые просто не могут позволить себе нести крупные сельскохозяйственные потери. |
Chronic food insecurity means that as soon as drought strikes, it can quickly turn into catastrophic famine. |
Хроническое отсутствие продовольственной безопасности означает, что наступление засухи может быстро вызвать катастрофический голод. |
The magnitude of human suffering was overwhelming as hundreds of thousands of lives were lost as a result of civil war, drought and famine. |
Масштабы людского страдания были катастрофическими в свете гибели сотен тысяч людей в результате гражданской войны, засухи и голода. |
There is a real threat of famine, particularly in the southern areas of the country, which have also been suffering from drought. |
Опасность голода вполне реальна, особенно в районах, расположенных на юге страны, которые к тому же пострадали от засухи. |
The prolonged and senseless civil wars and conflicts in the country were also among the main causes of the devastating effects of the recurring famine and drought. |
Продолжительные и бессмысленные гражданские войны и конфликты в стране также - в числе основных причин разрушительных последствий непрекращающегося голода и засухи. |
Ethiopia is in the process of establishing peace and security and is establishing mechanisms to combat the threats of drought and famine. |
В Эфиопии идет процесс установления мира и обеспечения безопасности, создаются механизмы по борьбе с угрозами засухи и голода. |
Characteristics and organization of some early warning systems relating to famine and drought |
Характеристики и организационная структура некоторых систем раннего предупреждения, касающихся голода и засухи |
Most recently, in Afghanistan, when the people were looking at the results of years of fighting and drought, many predicted a large famine. |
Совсем недавно в Афганистане, когда люди анализировали итоги многих лет боевых действий и засухи, многие прогнозировали суровый голод. |
Although international efforts to address and fund structural obstacles to food security averted a major famine from the drought that began in 2002, food shortages continue to threaten millions with hunger. |
Хотя благодаря международным усилиям по преодолению - и устранению на основе финансирования - препятствий структурного характера на пути обеспечения продовольственной безопасности удалось избежать крупномасштабного голода в результате засухи, которая началась в 2002 году, из-за нехватки продовольствия миллионам людей по-прежнему грозит голод. |
Due to drought and famine, the Horn of Africa is currently experiencing the worst humanitarian crisis in 60 years. |
В результате засухи и голода район Африканского Рога переживает в настоящее время тяжелейший за последние 60 лет гуманитарный кризис. |
The recurring and severe droughts and other natural disasters between 1974 and 1984 caused widespread famine, ecological degradation and economic hardship in the Eastern Africa region. |
Непрекращающиеся сильные засухи и другие стихийные и природные бедствия в период с 1974 по 1984 годы вызвали широко распространенный голод, деградацию окружающей среды и экономические трудности в регионе Восточной Африки. |
We take this opportunity to express our solidarity with the brotherly peoples of Somalia, Ethiopia and Kenya, plagued by severe drought and famine. |
Мы пользуемся этой возможностью, чтобы выразить нашу солидарность с братскими народами Сомали, Эфиопии и Кении, страдающими от жестокой засухи и голода. |
Moreover, environmental degradation, climate change and disruptive weather patterns cause drought, famine, desertification, cyclones, floods, etc. |
Кроме того, экологическая деградация, изменение климата и разрушительные синоптические ситуации вызывают засухи, голод, опустынивание, циклоны, наводнения и т.п. |
In 2000 and 2004, Kenya suffered severe droughts and famine that hampered the performance of the productive sectors, especially agriculture and manufacturing. |
В 2000 и 2004 годах Кения пострадала от сильной засухи и голода, отрицательно сказавшихся на производительных секторах, особенно сельском хозяйстве и обрабатывающей промышленности. |
Millions of people have suffered for decades from famine, and agricultural economies have always been subject to such natural disasters as droughts and floods. |
Миллионы людей в течение десятилетий страдают от голода, а сельское хозяйство всегда подвергалось таким стихийным бедствиям, как засухи и наводнения. |
This included $123 million against funding requirements of $283 million to address the needs of children and women in the Horn of Africa affected by drought and famine. |
К ним относятся 123 млн. долл. США в сравнении с требованиями финансирования в размере 283 млн. долл. США, которые были направлены на удовлетворение нужд детей и женщин в районе Африканского Рога, пострадавших от засухи и голода. |
Eradication of extreme poverty and hunger: impossible owing to drought and famine |
Искоренение крайней нищеты и голода: обеспечить невозможно из-за засухи и голода. |
So, we get climate change. We get droughts, increased desertification, crashing food systems, water scarcity, famine, forced migration, political instability, warfare, crisis. |
Вот мы и получили: изменение климата, участившиеся засухи и опустынивание развал продовольственных систем, нехватка воды, голод, вынужденное переселение, политическая неустойчивость, война, кризис. |
The consequences are harrowing: drought and famine, loss of livelihood, the spread of water-borne diseases, forced migrations, and even open conflict. |
Как следствие, миру грозят тяжелейшие бедствия: засухи и голод, потеря средств поддержания жизни, распространение заболеваний, вынужденные миграции, и даже войны. |
Commendably successful coordinated action, supported by the international community at the time of the 1992-1993 drought in southern Africa helped save millions from death by a famine that had been forecast. |
Весьма успешные согласованные действия, получившие поддержку международного сообщества в период засухи 1992-1993 годов в южной части Африки помогли спасти жизнь миллионам людей, которым угрожала голодная смерть. |
In Africa millions of people have been uprooted from their homes because of civil and ethnic conflict, human rights abuses, drought, and the famine and suffering that accompany these shattering events. |
В Африке миллионам людей пришлось оставить обжитые места в результате гражданских и межэтнических конфликтов, нарушений прав человека, засухи, а также голода и страданий, сопутствующих таким бедствиям. |
Despite some progress in certain developing countries with regard to health and rehabilitation, the number of disabled persons had grown over the course of the Decade, particularly in those regions stricken by war, drought or famine. |
Несмотря на некоторый прогресс в отдельных развивающихся странах в таких вопросах, как здравоохранение и реабилитация, в течение Десятилетия количество инвалидов увеличилось, особенно в регионах, пострадавших от войн, засухи или голода. |