Английский - русский
Перевод слова Fairness
Вариант перевода Равноправия

Примеры в контексте "Fairness - Равноправия"

Примеры: Fairness - Равноправия
Individuals clamour for the rule of law based on equity and fairness. Люди требуют обеспечения верховенства права на основе принципов равноправия и справедливости.
Solidarity can be regarded as an essential component of fairness, justice, equity and equality. Солидарность может рассматриваться в качестве важнейшего компонента беспристрастности, справедливости, равенства и равноправия.
In the years to come, Haiti will want to guarantee universal access to prevention and the provision of care in the interests of fairness and social justice. В предстоящие годы Гаити намерена обеспечить всеобщий доступ к услугам по профилактике и уходу в интересах соблюдения принципов равноправия и социальной справедливости.
The consideration of the implementation reports of States parties by human rights treaty bodies was an exchange of views on an equal footing, following the principle of objectivity and fairness. Рассмотрение договорными органами по правам человека докладов государств-участников о ходе выполнения ими своих обязательств представляет собой обмен мнениями, основанный на принципах равноправия, объективности и справедливости.
It seems to me that the world community is yet to translate the traditional parochial affirmation of the need for equity, fairness and solidarity for national development into concrete international actions. Как мне представляется, мировому сообществу еще предстоит реализовать традиционные и ограниченные утверждения о необходимости равноправия, справедливости и солидарности в поддержку национального развития в конкретные международные действия.
Targeted distributional policies and strengthened capacity of the public sector in addressing the relationship between economic growth and social equity also contribute towards the overall objective of promoting equity and fairness in society. Политика целенаправленного распределения и укрепление потенциала государственного сектора по учету взаимосвязи между экономическим ростом и социальной справедливостью способствуют также реализации общей цели поощрения равноправия и справедливости в обществе.
The Experts should be guided by the principles of capacity to pay, fairness and equity; Ь) эксперты должны руководствоваться принципами платежеспособности, справедливости и равноправия;
We also look forward to the Court's assumption of its noble duty on a solid basis of fairness and equity. Мы также с нетерпением ждем того момента, когда Суд на прочной основе справедливости и равноправия приступит к осуществлению своей благородной миссии.
Only with such a foundation, cemented by the principles of fairness and equity, can Governments maximize the productive capacity of individuals and earn for themselves the full development effects of migration. Лишь на такой основе, скрепленной принципами справедливости и равноправия, правительства способны в максимальной степени раскрыть производительный потенциал индивидуумов и обеспечить для себя наибольшую отдачу от миграции в плане развития.
An assessment methodology that incorporates the elements of fairness and equity just described should make it possible to review the methodology much less frequently than every three years, as is done at present. Методология начисления взносов, которая включает элементы объективности и равноправия, о которых я только что упоминал, должна позволить проводить ее обзор гораздо реже, чем раз в три года, как это делается в настоящее время.
In short, it was hoped that the WTO would establish a standard of arbitration premised on fairness, civilized negotiation of vital interests and the inculcation of equity in international trade and commerce. Короче говоря, мы питали надежды на то, что ВТО установит арбитражные нормы, основывающиеся на справедливости, цивилизованных переговорах о жизненно важных интересах и внедрении равноправия в международную торговлю и коммерцию.
Cooperation between countries within a framework of fairness and balance was essential to securing the constructive involvement of developing countries in the decision-making process relating to global monetary and financial matters, and forging stronger multilateral rules of international trade. Сотрудничество между странами на основе справедливости и равноправия является важным элементом обеспечения конструктивного участия развивающихся стран в процессе принятия решений, касающихся глобальных валютных и финансовых вопросов, и выработки более прочных многосторонних норм международной торговли.
This is critical to improving fairness and equity in markets for forest products, while at the same time contributing to the overall goal of sustainable development. Это имеет важное значение для повышения степени справедливости и равноправия на рынках лесных продуктов с одновременным обеспечением вклада в процесс достижения общей цели устойчивого развития.
At the same time, Governments must play a role that the private sector could not perform, in particular in such areas as fighting poverty or HIV/AIDS, and more generally to work towards the goals of equity and fairness. При этом правительства должны выполнять роль, которую не может играть частный сектор, в частности в таких областях, как борьба с нищетой или ВИЧ/СПИДом, и в целом содействовать достижению целей равноправия и справедливости.
Agencies agree that, for credibility purposes and to ensure the stability and range of essential medical services, the contractual status of all medical staff must be reviewed to ensure system-wide fairness and equality. Учреждения подтверждают, что для того, чтобы система внушала больше доверия, а основные услуги оказывались более стабильно и в большем ассортименте, договорный статус всех медицинских работников необходимо пересмотреть для обеспечения соблюдения принципов справедливости и равноправия в масштабах всей системы.
Equality and fairness based on harmonious participation by men and women in all areas of family and social life in the light of the provisions of the Islamic Shari'ah; установление равноправия между мужчинами и женщинами на основе согласованного участия во всех семейных и общественных делах с учетом предписаний законов шариата;
As the World Programme for Dialogue among Civilizations proposes, a major objective will be to promote the inclusion of all people, fairness, equality, justice and tolerance in human interactions. Согласно Всемирной программе в интересах диалога между цивилизациями главная цель диалога будет заключаться в обеспечении охвата им всех народов, обеспечении справедливости, равноправия, правосудия и терпимости во взаимоотношениях между людьми.
With particular reference to the right to health, the last part of paragraph 2.1 of the national policy explicitly stipulates that the State must act in the interests of each and every person in pursuance of the principle of equality and fairness. Касаясь конкретно права граждан на охрану здоровья, национальная программа специально уточняет в последнем абзаце пункта 2.1, что государству надлежит действовать в интересах всех и каждого во имя принципа равноправия и справедливости.
The United Nations Centre for Human Settlements believes the proposal should be based on renewed hope, solidarity and dignity between individuals and countries and should address structural factors and systemic issues in order to eliminate social and economic disparities, based on equality and social fairness. По мнению Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, это предложение должно опираться на новые надежды, солидарность и достоинство в отношениях между людьми и странами и учитывать структурные факторы и системные вопросы для устранения социального и экономического неравенства на основе равноправия и социальной справедливости.
Generally, the fair and equitable treatment standard, when interpreted by an international tribunal, provides the opportunity for an external body to assess whether State behaviour conforms with fairness and equity as a matter of international law. В целом норма справедливого и равноправного режима при интерпретации Международным Судом дает возможность какому-либо внешнему органу определить, соответствует ли поведение государства принципу справедливости и равноправия как принципу международного права.
Bearing in mind that the indicator "municipalities at risk" makes its possible to ensure fairness, social justice and uniformity in vaccination coverage, it is important to monitor municipalities that have been at risk for more than five years. С учетом того, что категоризация муниципальных округов по категориям риска позволяет давать оценку степени равноправия, социальной справедливости и единообразия охвата вакцинацией, важно внимательно отслеживать ситуацию в муниципальных округах, которые находятся в категории риска свыше пяти лет.
In Chile, educational coverage is virtually universal and the challenge is to improve the quality of education and fairness within the education system; a national agreement designed to make progress on both fronts is in place. В Чили охват образованием является практически всеобщим, и ставится задача повышения качества образования и его степени равноправия, по поводу чего в обществе имеется консенсус, нацеленный на достижение прогресса по обоим направлениям.
The role of the executing judge is to protect the rights of prisoners, supervise legality in the procedure for executing prison sentences and ensure equality and fairness for prisoners before the law. Задача судьи по исполнению наказаний состоит в защите прав заключенных, надзоре за соблюдением законности при исполнении наказаний в виде тюремного заключения, а также обеспечении равноправия и справедливости для всех заключенных перед лицом закона.
Fairness was a fundamental principle of public policy. Основополагающим принципом государственной программы действий является принцип равноправия.
The local authorities are represented on the Equal Opportunities Framework Committee which operates under the auspices of the Department of Justice, Equality and Law Reform and which was established under the Programme for Prosperity and Fairness. местные органы власти должны быть представлены в созданном в соответствии с Программой процветания и справедливости Рамочном комитете по равенству возможностей, который действует под эгидой Министерства юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформы.