Английский - русский
Перевод слова Factor
Вариант перевода Учесть

Примеры в контексте "Factor - Учесть"

Примеры: Factor - Учесть
We would, most likely, be wrong on most counts because the world changes as we change what we do, and we certainly could not factor in the highly improbable high-impact events that could happen. Скорее всего, мы можем ошибиться по большинству вариантов, поскольку мир меняется и меняется то, что мы делаем, и мы, естественно, не можем учесть с достаточной степенью вероятности те важные события, которые могут произойти.
I should factor that in as a pro, because newspaper jobs might become increasingly rare, and I should snap up what I can get, but also as a con, because I should be careful about getting too entrenched in what could become an anachronistic medium Я должна учесть это, как профессионал, потому как работа в газете может стать более редкой, и мне стоит схватить все что смогу, но и наоборот, из-за этого мне стоит быть осторожной, чтобы слишком не увлекаться тем, что скоро станет анахронизмом.
Another factor to be considered was the question of cost. Кроме того, следует учесть и другой фактор, а именно связанные с этим расходы.
You said there were other factors to consider, and you are a factor. Ты сказала, что нужно учесть и другие факторы, а ты - фактор.
Another factor is that it is a recurrent disease which is also linked to situations of poverty. Однако в дополнение к этому определяющему фактору необходимо учесть, что это заболевание также связано с распространенностью нищеты.
That factor has to be kept in perspective as we continue with this exchange of views. Этот фактор следует учесть, когда мы продолжим наш обмен мнениями.
An additional generic factor may be applied to reflect the level of intensity of use. Кроме того, может применяться дополнительный общий коэффициент, позволяющий учесть степень интенсивности использования имущества.
When deliberating on the penalty, the court may also consider compensation as a mitigating factor. При рассмотрении вопроса о назначении наказания суд может также учесть выплату компенсации в качестве смягчающего фактора.
This is particularly troubling given the extent to which local dynamics and regional power bases are a factor in the political environment of Afghanistan. Это вызывает особую тревогу, если учесть то, какую роль в политической жизни Афганистана играют местные силы и региональные центры власти.
However, the key factor of how these mechanisms would work together to ensure coherence and consistency of approach had to be considered. В то же время необходимо учесть главный фактор: как взаимодействие этих механизмов будет обеспечивать единообразие и последовательность в работе.
Another factor that must be considered is that the impact of rule of law assistance is often very much dependent upon broader peace and security concerns. Еще одним фактором, который необходимо учесть, является то обстоятельство, что результаты содействия в сфере обеспечения верховенства права нередко в значительной степени зависят от решения более масштабных проблем в сфере мира и безопасности.
to take into account the real factor of loading in the different kinds of transport. учесть реальный погрузочный фактор на различные виды транспорта.
(b) A factor reflecting potential loss or damage of equipment valued at less than the threshold value while in the mission area. Ь) коэффициент, позволяющий учесть вероятность утраты или порчи имущества, стоимость которого ниже установленного предельного уровня, во время его нахождения в районе действия миссии.
A solution should as far as possible combine environmental concerns with the human factor, as in a programme for converting old CFC refrigerators to hydrocarbon refrigerants. В этом решении в максимально возможной степени необходимо учесть как природоохранные соображения, так и человеческий фактор, как это сделано в рамках программы по замене ХФУ в старых холодильных установках углеводородными хладагентами.
To account for different kinds of risk perception, an additional factor called risk aversion is used for evaluating the risk. Для того чтобы учесть различия в осознании риска, при оценивании риска используется дополнительный фактор, называемый неприятием риска.
Accordingly, the Committee recommends that a 35 per cent delayed deployment factor be applied to the revised deployment plan for military contingents and police personnel for the remainder of the 2008/09 period instead of the 20 per cent envisaged by the Secretary-General. Поэтому Комитет рекомендует вместо 20-процентного коэффициента, предусмотренного Генеральным секретарем, учесть в пересмотренном плане развертывания 35-процентный коэффициент задержки с развертыванием применительно к воинским контингентам и полицейскому персоналу на оставшуюся часть периода 2008/09 года.
Consideration is currently being given to building into the formula a time-lag factor, which would allow the absorption of the workload generated after the closure of an operation. В настоящее время рассматривается возможность учета в этой формуле временного шага, что позволит учесть рабочую нагрузку, возникающую после закрытия операции.
The Working Groups recommended that an environmental factor, not to exceed 5 per cent, be added to the lease of major equipment and self-sustainment to account for the increased cost borne by a troop-contributing country for extreme topographical and climatic conditions. Рабочие группы рекомендовали включить в сумму арендной платы за основное имущество и за обеспечение автономности экологический коэффициент, не превышающий 5 процентов, с тем чтобы учесть дополнительные расходы предоставляющей войска страны в связи с экстремальными топографическими и климатическими условиями.
Ukraine's second representation details its economic losses resulting from the implementation of Security Council resolutions on sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and requests consideration of this factor by the Committee on Contributions. Во втором представлении Украины содержится подробная информация о ее экономических потерях в результате осуществления резолюций Совета Безопасности, касающихся санкций в отношении Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), и просьба к Комитету по взносам учесть этот фактор.
Failure to factor the refugees into the equation of a solution based on the right to return and on the rejection of resettlement in host countries would create a time bomb. Неспособность учесть фактор беженцев в формуле решения на основе их права на возвращение и отказа от расселения в странах пребывания создаст эффект бомбы замедленного действия.
The Mayi-Mayi militias, some of which have recently signed an agreement with FLC, are an important factor in the Kivu equation and must be included in the planning process for a comprehensive programme for disarmament, demobilization, reintegration, repatriation or resettlement. Повстанцы «майи-майи», некоторые из которых недавно подписали соглашение с ФОК, являются важным фактором в «уравнении Киву», который необходимо учесть в процессе планирования всеобъемлющей программы разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и размещения.
The Special Rapporteur was of the view that the Commission should cover these two important aquifers and he therefore decided to delete the limiting factor of "unrelated to the surface waters" from the scope of the draft convention. Специальный докладчик высказал мнение о том, что Комиссии следует учесть эти две важные водоносные системы, и поэтому он принял решение исключить из сферы применения проекта конвенции ограничивающий фактор "несвязанности с поверхностными водами".
The degree to which UNCDF manages to take full consideration of a country's legal and institutional framework and its political and policy dynamics is a key factor for successful policy impact. Та степень, в которой Фонду удается учесть правовую и институциональную структуру страны, а также ее политические и стратегические тенденции являются ключевым фактором успеха в оказании стратегического воздействия.
She adds that her current state of health is an important factor that should be taken into consideration in assessing the risks which she faces in the event of deportation, including the risk of suicide. Она добавляет, что ее нынешнее состояние здоровья является важным доводом, который следует учесть при оценке опасности, угрожающей ей в случае высылки, в частности то, что оно может стать причиной самоубийства.
In certain situations coastal States were entitled to extend their rights to the continental shelf to the Area considered the common heritage of mankind under the law of the sea, another factor the Commission should take into consideration. В ряде ситуаций прибрежные государства имеют право распространить свои права на континентальный шельф на участок, который считается общим наследием человечества согласно морскому праву, и это еще один фактор, который должна учесть Комиссия.