Английский - русский
Перевод слова Extradition
Вариант перевода О высылке

Примеры в контексте "Extradition - О высылке"

Примеры: Extradition - О высылке
Different views were expressed on the revised draft article 8 on expulsion in connection with extradition. Различные мнения были высказаны по поводу пересмотренного проекта статьи 8 о высылке в связи с экстрадицией.
It was also suggested that further consideration be given to the issue of expulsion in connection with extradition. Было предложено также продолжить рассмотрение вопроса о высылке в связи с выдачей.
The extradition document also included the person's photograph. Досье с просьбой о высылке содержало также фотографию соответствующего лица.
Regarding the death penalty, it remained unclear whether the issue involved was expulsion or extradition. Что касается смертной казни, то по-прежнему неясно, следует ли в этой связи говорить о высылке или об экстрадиции.
Where courts determine the specific risk of torture or ill-treatment, a petition for extradition must be rejected. В случае установления судом наличия конкретной опасности применения пыток или жестокого обращения просьба о высылке должна быть отклонена.
A number of multilateral treaties containing provisions on extradition have seen their scope of application extended to the Macao Special Administrative Region. Сфера действия целого ряда многосторонних договоров, в которых содержатся положения о высылке, была распространена и на Специальный административный район Аомэнь.
The State party should strictly apply the absolute principle of non-refoulement under articles 6 and 7 of the Covenant, and ensure that decisions on expulsion, return or extradition accord with the due process of the law. Государству-участнику следует строго соблюдать абсолютный принцип недопустимости высылки в соответствии со статьями 6 и 7 Пакта и обеспечить, чтобы решения о высылке, возвращении или экстрадиции соответствовали предусмотренным законом процедурам.
Under that provision, requests for extradition can be refused for political grounds, unless the criminal character of the act prevails over the political one. Согласно положениям этого раздела в просьбе о высылке может быть отказано по политическим мотивам, за исключением случаев, когда уголовный характер акта преобладает над его политическим характером.
The same applied to legislation relating to expulsion, refoulement and extradition, and the requirement under article 3, paragraph 1, of the Convention, which was, of course, non-derogable even during states of emergency. То же самое относится к законодательству о высылке, принудительном возвращении и выдаче и требованию пункта 1 статьи 3 Конвенции, которое, естественно, не допускает отступлений даже в условиях чрезвычайного положения.
Authority that decides upon extradition, expulsion or return, and possibility of challenging the decision Органы власти, принимающие решения о высылке, возвращении или выдаче и рассматривающие жалобы на такие решения
6.3 The author alleges a violation of his right under article 9, paragraph 1, on the grounds that his provisional detention during the extradition proceedings was unwarranted, since there was no risk that he would abscond. 6.3 Автор заявляет о нарушении своего права, предусмотренного пунктом 1 статьи 9, на том основании, что его предварительное заключение во время разбирательств по вопросу о высылке было необоснованным, поскольку не существовало опасности того, что он будет скрываться.
Nor should the draft articles attempt to address the issue of extradition, which was both legally and conceptually different from the issue of expulsion of aliens. И в проектах статей не должен рассматриваться вопрос об экстрадиции, который как в правовом, так и в концептуальном отношении отличается от вопроса о высылке иностранцев.
Concerning the draft articles on the expulsion of aliens, his delegation had reservations with regard to draft article 8 (Expulsion in connection with extradition). Что касается проектов статей о высылке иностранцев, то у делегации оратора имеются оговорки в отношении проекта статьи 8 (Высылка в связи с экстрадицией).
HR Committee recommended that Hungary should fully comply with the principle of non-refoulement and that decisions on expulsion, return or extradition are dealt with expeditiously and follow the due process of the law. Комитет по правам человека рекомендовал Венгрии в полной мере соблюдать принцип недопущения принудительного возвращения и обеспечить, чтобы решения о высылке, возвращении или экстрадиции принимались своевременно и с учетом надлежащей судебной процедуры.
Mr. Gaye welcomed the decision of the Austrian Supreme Court to carry out a further review of alleged fundamental rights violations in the case of an extradition request by Croatia, which had already been considered on appeal. Г-н Гайе приветствует решение Верховного суда Австрии провести дальнейшее рассмотрение предполагаемых нарушений прав человека в деле о предъявленном Хорватией запросе о высылке, которое уже было рассмотрено по апелляции.
The European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms was often cited by domestic courts in their decisions and judgements, particularly with regard to the deportation of foreigners or extradition. Европейская конвенция о защите прав человека и основных свобод часто упоминается национальными судами в их решениях и приговорах, особенно когда речь идет о высылке иностранцев или экстрадиции.
It had been shown that Marco Antonio Arboleda Saldarriaga, named in the formal extradition request, was the person arrested and ultimately handed over to the authorities of the applicant country. Таким образом, указанный в официальном ходатайстве о высылке г-н Марко Антонио Арболеда Салдарриага и является тем лицом, которое было арестовано и впоследствии выдано властям запрашивающей страны.
(b) Ruling on final decisions handed down by the Refugee Status Eligibility Commission concerning the expulsion or extradition of a refugee or asylum-seeker. Ь) выносить окончательное мнение о решениях, принятых Комиссией по присвоению статуса беженца, о высылке или выдаче беженца или просителя убежища.
Please also indicate whether it is possible to appeal a decision on expulsion, return, surrender or extradition, and if so, please indicate before which authorities, what the applicable procedures are, and whether they have suspensive effect (art. 16). Просьба также указать, можно ли обжаловать решение о высылке, возвращении, передаче или выдаче, и если да, то в каких органах, каковы применимые процедуры и имеют ли они приостанавливающее действие (статья 16).
The diplomatic and consular authorities of the State party were not given due notice of the complainant's extradition and not informed of the need to stay in close and continuous contact with him from the moment he was handed over. Дипломатические и консульские представительства государства-участника не были надлежащим образом уведомлены о высылке заявителя и не были информированы о необходимости поддержания тесного и постоянного контакта с ним, начиная с момента передачи его властям принимающей стороны.
The State party should ensure that the requirements of article 3 of the Convention apply when deciding on the expulsion, return or extradition of each case of non-citizens or persons of Korean nationality who may be returned to areas outside the jurisdiction of the Republic of Korea. Государству-участнику следует обеспечить соблюдение требований статьи З Конвенции при принятии решений о высылке, возвращении или экстрадиции в каждом случае, когда лицо, являющееся или не являющееся гражданином страны, может быть возвращено в место, на которое не распространяется юрисдикция Республики Корея.
With reference to question 10, the relevant branch of the executive - usually the Ministry of Justice - regularly assessed the potential risk of human rights violations in the country of return following approval of expulsion, return or extradition orders by the judiciary. Что касается вопроса 10, то соответствующий орган исполнительной власти - как правило, министерство юстиции - регулярно оценивает потенциальный риск нарушений прав человека в стране возвращения после подтверждения судами постановлений о высылке, возвращении или выдаче тех или иных лиц.
(e) Take all the necessary measures to ensure that the requirement of article 3 of the Convention is taken into consideration when deciding on the expulsion, return or extradition of foreigners; е) принять все необходимые меры для того, чтобы положения статьи З Конвенции учитывались при принятии решений о высылке, возвращении или выдаче иностранцев;
There was also need for clarification as to whether objection to deportation on grounds other than political opposition to the regime of the country to which the person was to be deported provided the basis for a refusal of an application for extradition. Следует также уточнить, может ли служить обжалование решения о высылке по иным причинам, помимо участия в политической оппозиции к режиму страны, в которую должно быть выслано рассматриваемое лицо, основанием для отказа от применения процедуры выдачи.
11.3 In the instant case, the Committee notes that the State party has not ordered the author's expulsion, return or extradition to Ethiopia and has stated that the author remains in Greece for humanitarian reasons. 11.3 В настоящем случае Комитет отмечает, что государство-участник не принимало решения о высылке, возвращении или выдаче автора в Эфиопию, при этом оно заявило, что автор по-прежнему находится в Греции по гуманитарным соображениям.