Английский - русский
Перевод слова Exposing
Вариант перевода Подвергая

Примеры в контексте "Exposing - Подвергая"

Примеры: Exposing - Подвергая
At the same time, women who lack access to emergency contraception as a result of criminal prohibitions may ultimately be forced to seek clandestine abortions, thus exposing themselves to the associated health risks. В то же время женщины, которые не имеют доступа к экстренной контрацепции в результате уголовно-правовых запретов, в конечном итоге могут быть вынуждены искать возможность сделать подпольный аборт, тем самым подвергая себя связанному с этим риску для здоровья.
As development brings change, lifestyles change too, as does the burden of disease, exposing people to environments and pressures that dramatically change disease prevalence. По мере того, как развитие приводит к изменениям, меняется и образ жизни, а также растет бремя заболевания, подвергая людей воздействию такой среды и такого влияния, которые резко меняют распространенность заболевания.
It was also difficult to understand why an NGO should be required to report the ID card numbers and addresses of its members, thereby exposing them to a risk of harassment, although that was precisely what the bill called for. Кроме того, неясно, почему НПО обязаны сообщать номера удостоверений личности и адреса своих членов, подвергая их тем самым риску преследования; тем не менее проект закона предусматривает это.
What it can do is continue to squeeze the life out of larger and better established groups, starving them of funds, hindering their movements and communications, and exposing them to international condemnation. Но он вполне может продолжать до предела осложнять существование более крупных и более укоренившихся группировок, лишая их средств, затрудняя их передвижение и связь и подвергая их международному осуждению.
Construction would then proceed, without exposing delegates, staff and the public to the risk of hazardous materials, and without disrupting the work environment for users of areas adjacent to the construction areas. Затем можно будет начать строительные работы, не подвергая делегатов, сотрудников и посетителей риску контакта с опасными материалами и не мешая работе тех, кто находится в зонах, прилегающих к участкам строительства.
Recognizing that migrant smuggling is often facilitated by organized crime networks, generating huge profits for the smugglers while exposing irregular migrants to serious personal risks and making them vulnerable to trafficking in persons, признавая, что незаконный ввоз мигрантов часто осуществляется при содействии сетей организованной преступности, приносит огромные прибыли лицам, занимающимся незаконным ввозом, подвергая при этом незаконных мигрантов серьезному личному риску и делая их уязвимыми по отношению к торговле людьми,
We no longer need the heat shield to protect us from the force of atmospheric entry, so we jettison the heat shield, exposing for the first time our lander to the atmosphere of Mars. После этого нам больше не нужен теплозащитный экран для защиты от воздействия атмосферы, поэтому мы сбрасываем теплозащитный экран, впервые подвергая наш космический аппарат прямому воздействию атмосферы Марса.
A State may prevent an injured alien from gaining factual access to its tribunals by, for instance, denying him entry to its territory or by exposing him to dangers that make it unsafe for him to seek entry to its territory. Государство может препятствовать потерпевшему иностранцу в получении фактического доступа к своим судам, например, отказывая ему во въезде на свою территорию или подвергая его рискам, которые делают для него небезопасным попытку въезда на его территорию.
(b) The procurement of vaccines and diagnostic sets for measles and rubella surveillance through third countries raises costs, hampers epidemiological surveillance and complicates the logistics of mass vaccination, exposing the people of Cuba and neighbouring countries to unnecessary health risks; Ь) приобретение вакцин и диагностических комплектов для лечения кори и краснухи через третьи страны увеличивает расходы, создает трудности для эпидемиологического наблюдения и нарушает поставки материалов для массовой вакцинации, подвергая тем самым здоровье народа Кубы и соседних стран ненужному риску;
The laser coagulates the small vessels by exposing them to an intense luminous pulsating ray. Лазер коагулирует мелкие сосуды, подвергая их воздействию интенсивного пульсирующего света.
Advanced night-vision equipment with long range and remote operation capability was acquired in order to improve the Force's capability to monitor any violations of the disengagement agreement without exposing personnel to crossfire. Были приобретены современные приборы ночного видения с эксплуатационными характеристиками, обеспечивающими широкомасштабное и удаленное наблюдение, что позволяет повысить потенциал Сил по отслеживанию любых нарушений Соглашения о разъединении, не подвергая личный состав Сил перекрестному огню.
Firstly, the petitioner could bring an action against Fair Insurance A/S, claiming that it acted in contravention of the law by exposing him to racial discrimination, and thus request damages for both pecuniary and non-pecuniary loss. Во-первых, заявитель мог бы возбудить иск против компании "Феар иншуранс А/С", заявив, что она действовала в нарушение законодательства, подвергая его расовой дискриминации, и тем самым потребовать возмещения как материального, так и нематериального ущерба.
High-G training for pilots of high performance aircraft or spacecraft often includes ground training for G-LOC in special centrifuges, with some profiles exposing pilots to 9 gs for a sustained period. Перегрузочные тренировки для пилотов ВС с высокими техническими характеристиками или космических аппаратов часто включает в себя наземную подготовку к G-LOC в специальных центрифугах, в некоторых случаях подвергая пилотов перегрузке до 9 g в течение долгого времени.
Running around the ship, exposing everyone else to get to him. Бежишь по всему кораблю, подвергая опасности всех остальных, чтобы добраться до него.
In many cases, elections held in non-permissive security conditions exclude the meaningful participation of key groups, while exposing people to undue personal risk. Во многих случаях выборы, проводящиеся в условиях, не позволяющих обеспечить безопасность, исключают возможность серьезного участия ключевых групп, подвергая при этом население ненужному риску.
However, other applications that rely on the NXDOMAIN error will instead attempt to initiate connections to this spoofed IP address, potentially exposing sensitive information. Однако, другие приложения, полагающиеся на ошибку NXDOMAIN, будут вместо этого пытаться инициировать соединение с этим поддельным IP-адресом, потенциально подвергая риску конфиденциальную информацию.
It is presumed that once in the nucleus, Hsp90 dissociates exposing the two PAS domains allowing the binding of ARNT. Предполагается, что в ядре остаток Hsp90 диссоциирует, подвергая воздействию двух доменов PAS, позволяющих связывать ARNT.
It was for the same reason unnecessary and inappropriate for Officer P to stand, exposing himself to injury, and continue to use deadly force after the suspects had ceased to threaten his safety. По этой же причине для полицейского П. отсутствовала необходимость и целесообразность вставать из укрытия, подвергая себя опасности, и продолжать вести огонь на поражение после того, как подозреваемые прекратили угрожать его безопасности.
Whether directly or indirectly, this illicit transit traffic has had an impact on the people of all of our countries, subjecting or exposing them to the scourge of drug abuse. Прямо или косвенно такой незаконный транзит и оборот наркотиков оказывают влияние на народы всех наших стран, подвергая или втягивая их в злоупотребление наркотиками.
The continuing presence of mercury in the environment, she said, posed a threat to global health, as it moved through the human food chain, exposing the most vulnerable - children and infants - to lasting effects. Как она заявила, постоянное наличие ртути в окружающей среде представляет собой угрозу для здоровья людей в глобальном масштабе, поскольку она входит в пищевую цепь человека, подвергая опасности наиболее уязвимых - детей и младенцев, - и вызывает таким образом длительные последствия.
Most of them are forced to work during this period at the same jobs and are subjected to the effect of harmful production factors, exposing both their own health and that of the future child to risk. Большинство из них вынуждены работать в этот период на прежних рабочих местах, подвергаясь воздействию вредных производственных факторов, подвергая риску как свое здоровье, так и здоровье будущего ребенка.
In order to achieve this objective without exposing its troops to undue risks, UNAMSIL would require an increase in its authorized strength to the level of 20,500 all ranks, as recommended in my previous report. Чтобы достичь этой цели, не подвергая при этом военнослужащих МООНСЛ чрезмерной опасности, потребуется увеличить санкционируемую численность МООНСЛ до 20500 военнослужащих всех званий, как это было рекомендовано в моем предыдущем докладе.
We no longer need the heat shield to protect us from the force of atmospheric entry, so we jettison the heat shield, exposing for the first time our lander to the atmosphere of Mars. После этого нам больше не нужен теплозащитный экран для защиты от воздействия атмосферы, поэтому мы сбрасываем теплозащитный экран, впервые подвергая наш космический аппарат прямому воздействию атмосферы Марса.