And you feel that exposing the truth about Porter will give her the dose of perspective to win her back. |
И вы считаете что раскрытие правды о Портере даст некую перспективу вернуть ее назад. |
Because exposing Emma's secret was just the beginning. |
Поскольку раскрытие секрета Эммы - только начало. |
Under this order, exposing offences committed in past years is one of the main areas of investigative activity. |
Раскрытие преступлений, совершенных в прошлые годы, согласно данному приказу, является одним из основных направлений следственной деятельности. |
Summer job on a film set versus exposing all my secrets. |
Летняя работа в кино и раскрытие всех моих секретов. |
As a consequence of all this, global governance, from the perspective of the United Nations, has to go beyond political systems aimed at exposing and neutralizing the strategies employed to subdue fragile States. |
Таким образом, глобальное управление с точки зрения Организации Объединенных Наций должно выходить за рамки политических систем, нацеленных на раскрытие и нейтрализацию стратегий, используемых для подавления нестабильных государств. |
Through fact-finding investigations and public reports both on individual cases and more generally, human rights violations practices, national human rights institutions contribute to exposing the truth. |
Благодаря расследованиям с целью установления фактов и публичным докладам в отношении как отдельных случаев, так и, в более широком контексте, практики нарушений прав человека национальные учреждения по вопросам прав человека вносят свой вклад в раскрытие истины. |
Furthermore, the Secretary-General noted that exposing the truth also helps societies to foster accountability for violations, and can provide catharsis and help produce a shared history of events that facilitates healing and reconciliation. |
Кроме того, Генеральный секретарь отметил, что раскрытие правды помогает также обществам содействовать ужесточению ответственности за нарушения, а также может способствовать очищению и помочь прийти к общему пониманию истории событий, что способствует заживлению ран и примирению. |
Exposing an FBI informant, for one thing. |
За раскрытие информатора ФБР, например. |
How's exposing an affair going to improve communication? |
Как раскрытие интрижки улучшит общение? |
While it protects the privacy of other family members, the new registration system is criticized for exposing too much information on the individual, often more than what is needed to be certified, and several amendments are currently under review in the National Assembly. |
Хотя новая система регистрации защищает частную жизнь других членов семьи, она подвергается критике за раскрытие слишком большого объема сведений о гражданах, нередко в большей степени, чем это необходимо для целей удостоверения личности. |
These units are independent, since combating, exposing and investigating crime are not part of their functions and they are not subordinate to anti-crime agencies and units. |
Данные подразделения являются независимыми, так как борьба с преступностью, раскрытие и расследование преступлений в их функции не входит, и они в подчинении органов и подразделений, осуществляющих борьбу с преступностью, не находятся. |
John Lenahan was expelled from The Magic Circle for exposing the secret of Find the Lady on TV. |
Джон Ленахан был исключен из Магического Круга за раскрытие трюка "Найди Даму" на телевидении. |
Victoria, this investigation is ongoing, and exposing it to Mr. Berman or anyone at JP Harding would break federal statutes. |
Виктория, это расследование продолжается, и раскрытие информации мистеру Берману или кому-либо в "ДжиПи Хардинг" нарушит федеральные законы. |
You can create a custom CDP (CRL Distribution Point) to prevent this if you consider exposing the private name of your CA in your public DNS a security issue. |
Вы можете создавать пользовательскую CDP (CRL Distribution Point), чтобы этого избежать, если считаете, что раскрытие частного имени вашей CA в публичной DNS записи создает угрозу безопасности. |