| I am not exposing Paige to that. | Я не буду подвергать этому Пейдж. |
| But it's also something I'm not comfortable exposing you to. | Но мне будет не удобно подвергать тебя этому. |
| This allows Governments facing difficulty in servicing their bonded debt to declare a standstill without exposing themselves to disruptive legal actions. | Это позволяет правительствам, испытывающим трудности с обслуживанием их облигационного займа, объявить о временном прекращении погашения и не подвергать себя обременительным процедурам судебного разбирательства. |
| "You shouldn't be exposing yourself to that kind of situation." | Ты не должна подвергать себя такой ситуации. |
| Second, they should avoid exposing the financial service provider to exchange risks (that is, the loan should preferably be in local currency). | Во-вторых, эти займы не должны подвергать поставщика финансовых услуг валютным рискам (т.е. предпочтительным является предоставление такого займа в национальной валюте). |
| It will also encourage the general public to help in the fight against tobacco marketing and encourage men to avoid exposing women to second-hand smoke. | Она призвана также мобилизовать широкую общественность на борьбу со стратегиями реализации табачных изделий и привлечь внимание мужчин к необходимости не подвергать женщин вредному воздействию пассивного курения. |
| Supply the means for identifying the person responsible and take all necessary steps to avoid exposing the victim to physical or psychological danger; | принимать меры в целях установления возможного виновника и делать все возможное, для того чтобы не подвергать жизнь потерпевшего физической и психологической опасности; |
| But does that mean that we should live in protective cocoons, never exposing ourselves to potential hurt, physical or emotional? | Но значит ли это, что мы должны жить в коконе, никогда не подвергать себя опасностям физическим или эмоциональным? |
| Calls upon representatives of Member States to abide strictly by its decision 38/401, and strongly encourages all users of United Nations conference facilities to refrain from smoking in order to avoid exposing non-smokers to involuntary passive smoking; | призывает представителей государств-членов строго выполнять ее решение 38/401 и решительно призывает всех, кто пользуется конференционными помещениями Организации Объединенных Наций, воздерживаться от курения, с тем чтобы не подвергать некурящих против их воли вредному воздействию пассивного курения; |
| Exposing yourself to germs Is the best way to make yourself stronger. | Подвергать себя воздействию микробов - лучший способ укрепить здоровье. |
| So if you insist on exposing yourselves to the cold, I must declare this home a quarantine. | Что же, если вы желаете подвергать себя простуде, то я ввожу карантин на ваш дом. |
| Exposing them to all kinds of risks? | Подвергать их всевозможному риску? |
| Exposing young women's minds to... | Подвергать умы юных девушек такому... |
| Exposing them to all kinds of risks? | Подвергать их разнообразному риску? |
| There can be no tolerance for exposing United Nations personnel to unacceptable risk. | Не может быть никакого терпимого отношения к тому, чтобы подвергать персонал Организации Объединенных Наций неприемлемому риску. |
| He wouldn't ever risk exposing you or Tess to that. | Он не хотел рисковать и подвергать опасности тебя или Тесс. |
| I'm not going to risk exposing anyone or the colony to this. | Я не собираюсь подвергать риску кого-то или колонию заражению. |
| Such a misunderstanding, however, could have serious negative implications for the rights of persons belonging to religious minorities, possibly even exposing them to policies of forced assimilation. | Однако такое заблуждение может иметь серьезные негативные последствия для прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, и даже может подвергать их опасности проведения по отношению к ним политики насильственной ассимиляции. |
| There is absolutely no reason for us to continue exposing our territories and our marine areas - and those of other countries - to such risks. | Нет абсолютно никаких причин, по которым мы должны подвергать территории своих стран и наши морские районы - равно как и территории и морские районы других стран - таким рискам. |
| I suggest we avoid exposing it to further energy emissions. | Думаю, мы не должны подвергать ее каким бы то ни было еще энергетическим излучениям. |