Английский - русский
Перевод слова Exposing

Перевод exposing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разоблачение (примеров 24)
Wait, exposing secrets and embarrassing people is a way to get your attention? Подожди, разоблачение секретов и опозоренные люди - это способ привлечь твоё внимание?
Investigative Reporting: Jeff Brazil and Stephen Berry, Orlando Sentinel, for exposing the unjust seizure of millions of dollars from motorists-most of them minorities-by a sheriff's drug squad. 1993 - Джефф Бразил (англ. Jeff Brazil) и Стивен Берри (англ. Stephen Berry (journalist)), Orlando Sentinel, за разоблачение незаконной конфискации миллионов долларов от автомобилистов (большинство из которых - меньшинства) отрядом по борьбе с наркоманией шерифа.
Local Investigative Specialized Reporting: William Jones of the Chicago Tribune, for exposing "collusion between police and some of Chicago's largest ambulance companies to restrict services in low income areas." 1971 - Уильям Джонс, Chicago Tribune, за разоблачение сговора между полицией и некоторыми из крупнейших частных компаний скорой помощи в Чикаго в целях ограничить обслуживание в районах с низким доходом, приведшее к крупным преобразованиям.
And exposing the truth could destroy everything you are. И твоё разоблачение способно разрушить всё, что у тебя есть.
(Claim by UNHCR staff member that the decision to assign him to another duty station and the decision not to promote him constituted retaliation by his supervisor for his exposing possible wrongdoing in the handling of project fuel fund) (Заявление сотрудника Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев о том, что решение о его назначении в другое место службы и решение не повышать его в должности представляют собой месть его начальника за разоблачение им возможных нарушений в использовании горюче-смазочных материалов, выделенных на проект)
Больше примеров...
Подвергая (примеров 48)
These damages can affect the flesh, exposing it to exterior contact. 2.8. Эти повреждения могут сказываться на состоянии мякоти, подвергая ее воздействию внешней среды.
The Pentagon feels that the Stargate project, while exposing Earth to great danger, has yet to produce any practical returns. Пентагон считает, что проект Звездные Врата, подвергая Землю серьезной опасности, пока он не принес никаких практических результатов.
A State may prevent an injured alien from gaining factual access to its tribunals by, for instance, denying him entry to its territory or by exposing him to dangers that make it unsafe for him to seek entry to its territory. Государство может препятствовать потерпевшему иностранцу в получении фактического доступа к своим судам, например, отказывая ему во въезде на свою территорию или подвергая его рискам, которые делают для него небезопасным попытку въезда на его территорию.
Whether directly or indirectly, this illicit transit traffic has had an impact on the people of all of our countries, subjecting or exposing them to the scourge of drug abuse. Прямо или косвенно такой незаконный транзит и оборот наркотиков оказывают влияние на народы всех наших стран, подвергая или втягивая их в злоупотребление наркотиками.
Most of them are forced to work during this period at the same jobs and are subjected to the effect of harmful production factors, exposing both their own health and that of the future child to risk. Большинство из них вынуждены работать в этот период на прежних рабочих местах, подвергаясь воздействию вредных производственных факторов, подвергая риску как свое здоровье, так и здоровье будущего ребенка.
Больше примеров...
Разоблачить (примеров 28)
I couldn't risk him exposing me. Они могли разоблачить меня, я не могла рисковать.
As a longtime employee of the NSA, he'd be a prime target for anyone obsessed with exposing the government's secret surveillance operations. Работая на АНБ долгое время, он стал важной целью для жаждущих разоблачить секретные программы наблюдения.
exposing the lab, shutting down my research. разоблачить лабораторию, прикрыть мои исследования.
When he realized that your husband was contacting his old boss for help in exposing his company, Когда он понял, что ваш муж связался со своим бывшим начальником, чтобы тот помог ему разоблачить "Ресайкл",
Moments later, Homer, Wiggum and Bart show up and try to convince Lisa to abandon her attempts at exposing them, on the basis that no one has been hurt over the lie. Спустя несколько мгновений появляются Гомер, Виггам и Барт и пытаются убедить Лизу отказаться от попыток разоблачить их, основываясь на том, что никто не пострадал от лжи.
Больше примеров...
Раскрытие (примеров 14)
And you feel that exposing the truth about Porter will give her the dose of perspective to win her back. И вы считаете что раскрытие правды о Портере даст некую перспективу вернуть ее назад.
Summer job on a film set versus exposing all my secrets. Летняя работа в кино и раскрытие всех моих секретов.
As a consequence of all this, global governance, from the perspective of the United Nations, has to go beyond political systems aimed at exposing and neutralizing the strategies employed to subdue fragile States. Таким образом, глобальное управление с точки зрения Организации Объединенных Наций должно выходить за рамки политических систем, нацеленных на раскрытие и нейтрализацию стратегий, используемых для подавления нестабильных государств.
Furthermore, the Secretary-General noted that exposing the truth also helps societies to foster accountability for violations, and can provide catharsis and help produce a shared history of events that facilitates healing and reconciliation. Кроме того, Генеральный секретарь отметил, что раскрытие правды помогает также обществам содействовать ужесточению ответственности за нарушения, а также может способствовать очищению и помочь прийти к общему пониманию истории событий, что способствует заживлению ран и примирению.
While it protects the privacy of other family members, the new registration system is criticized for exposing too much information on the individual, often more than what is needed to be certified, and several amendments are currently under review in the National Assembly. Хотя новая система регистрации защищает частную жизнь других членов семьи, она подвергается критике за раскрытие слишком большого объема сведений о гражданах, нередко в большей степени, чем это необходимо для целей удостоверения личности.
Больше примеров...
Подвергать (примеров 20)
But it's also something I'm not comfortable exposing you to. Но мне будет не удобно подвергать тебя этому.
Second, they should avoid exposing the financial service provider to exchange risks (that is, the loan should preferably be in local currency). Во-вторых, эти займы не должны подвергать поставщика финансовых услуг валютным рискам (т.е. предпочтительным является предоставление такого займа в национальной валюте).
Calls upon representatives of Member States to abide strictly by its decision 38/401, and strongly encourages all users of United Nations conference facilities to refrain from smoking in order to avoid exposing non-smokers to involuntary passive smoking; призывает представителей государств-членов строго выполнять ее решение 38/401 и решительно призывает всех, кто пользуется конференционными помещениями Организации Объединенных Наций, воздерживаться от курения, с тем чтобы не подвергать некурящих против их воли вредному воздействию пассивного курения;
Exposing yourself to germs Is the best way to make yourself stronger. Подвергать себя воздействию микробов - лучший способ укрепить здоровье.
So if you insist on exposing yourselves to the cold, I must declare this home a quarantine. Что же, если вы желаете подвергать себя простуде, то я ввожу карантин на ваш дом.
Больше примеров...
Обнажая (примеров 11)
The flank shall be removed ventral to the tensor fasciae latae (without exposing). Пашина удаляется со стороны брюшной части до напрягателя широкой фасции (не обнажая его).
Antagonisms with roots which go back in time have exploded into situations of conflict and civil strife, exposing a heritage of ethnic, religious and tribal animosities. Антагонизмы, которые имеют давние корни, привели к взрывоопасным конфликтным ситуациям и гражданским волнениям, обнажая наследие этнической, религиозной и племенной враждебности.
A second cut extends from the ball of the femur to a point on the ventral edge exposing the tensor fasciae latae where it encircles the knuckle (POINT). Второй разруб проходит от головки бедренной кости до точки брюшной кромки, обнажая напрягатель широкой фасции в месте, где он обвивает огузок (ТОЧКА).
The upwelling magnetic flux pushes through the photosphere, exposing a cooler plasma in footpoints. Возбуждающий магнитный поток проталкивается через фотосферу, обнажая более холодную плазму ниже.
NTV and TV-6 may be more truthful than state TV about the war in Chechnya, and both upstaged their rivals in exposing government corruption. НТВ и ТВ6 возможно открывают больше правды о войне в Чечне, чем государственное телевидение, кроме того, оба канала затмили своих конкурентов, обнажая факты коррупции среди государственных чиновников.
Больше примеров...
Разоблачив (примеров 10)
Unwilling to lose favor with her betrothed by publicly exposing his lie, Sansa claims she remembers nothing. Не желая терять благосклонность суженого, публично разоблачив его ложь, Санса утверждает, что ничего не помнит.
He debuted in early 1958 by exposing a drug ring in New York City. Он дебютировал в 1958 году, разоблачив нарко-группу в Нью-Йорке.
Alex re-captures Jean in order to use her against Scott, successfully exposing his brother as a traitor. Алекс заново схватил Джину, чтобы использовать её против Скотта, успешно разоблачив своего брата как предателя.
She has gained a certain advantageous position for her troops for a short period, but she has lost politically by exposing herself in the eyes of the entire world as a blood-thirsty aggressor. Она добилась этим некоторого выигрышного положения для своих войск в течение короткого срока, но она проиграла политически, разоблачив себя в глазах всего мира как кровавого агрессора.
Luthor is arrested by Bizarro for re-creating him, but forgotten as Bizarro attempts to emulate Superman, creating havoc in the city of Metropolis and almost exposing Superman's secret identity as Clark Kent. Лютор не забыл, как Бизарро пытался победить Супермена, создавая хаос в городе и почти разоблачив тайную личность Супермена, Кларка Кента.
Больше примеров...
Выявления (примеров 14)
The availability to citizens of appropriate and relevant information about government departments can ensure that the State is accountable to citizens by exposing loopholes and corruption in public services. Предоставление же гражданам доступа к надлежащей и актуальной информации о работе правительственных учреждений может содействовать обеспечению подотчетности государства перед своими гражданами на основе выявления упущений и коррупции в государственных службах.
During the period under review, intensified efforts in the areas of police registration, minority recruitment, exposing parallel police structures and the establishment of common institutions, such as the State Border Service, have begun to bear fruit. З. В течение отчетного периода активизация усилий в областях регистрации полиции, набора сотрудников из числа меньшинств, выявления параллельных полицейских структур и создания общих институтов, таких, как государственная пограничная служба, начали приносить свои плоды.
A great deal of attention has been devoted to exposing and opposing corruption because it prevents apparent macro-level benefits from filtering down to the intended beneficiaries. Вопросам выявления фактов коррупции и борьбе с ней уделяется значительное внимание, поскольку она препятствует тому, чтобы средства, выделяемые на макроэкономическом уровне, доходили до их законных получателей.
It is a long and often discouraging process, but only with a strong, constant, collective voice can the international community maintain the progress being made in exposing and deterring abuses by the powerful against the unempowered. Это длительный и нередко обескураживающий процесс, но только на основе решительных, последовательных и коллективных усилий международное сообщество сможет поддерживать прогресс, достигнутый в области выявления и предотвращения случаев нарушений прав человека власть имущими в отношении лишенных власти.
The Common Fund for Commodities has been actively involved in exposing African policy makers to its operations and in identifying regional needs in commodity countries. Общий фонд для сырьевых товаров активно работал с политическими и государственными деятелями африканских стран с целью разъяснения принципов своей деятельности, а также выявления региональных потребностей стран, производящих преимущественно сырьевые товары.
Больше примеров...
Выставляя (примеров 10)
He shouldn't have done what he did, exposing himself. Он не должен был делать того, что он сделал... выставляя так себя.
I am very glad, when exposing her at exhibitions, experts start to admire with her big expressive eyes and also her gentleness and loveliness. Меня очень радует, когда выставляя её на выставках, эксперты начинают восхищаться её большими выразительными глазами и какая она нежная и милая кошечка.
I've gotten access to a cache of such communiqués, including evidence of U.S. spying on France and other so-called allies, exposing vast institutionalized hypocrisy. У меня есть доступ к папке с коммюнике, включая доказательства того, что США шпионят за Францией и другими так называемыми союзниками, выставляя напоказ свое ставшее официальным лицемерие.
There are fatshionistas who reclaim their bodies and their beauty by wearing fatkinis and crop tops, exposing the flesh that we're all taught to hide. Есть полные модницы, требующие прав на свои тела и свою красоту, нося бикини и короткие топы, выставляя напоказ полноту, которую нас учат скрывать.
In the northwestern Hawaiian Islands, large numbers of pregnant adult females have been observed slowly swimming in circles in shallow water, occasionally exposing their dorsal fins or backs. В северо-западной части Гавайских островов наблюдают большие скопления взрослых беременных самок, которые медленно кружат на мелководье, иногда выставляя над водой спинной плавник.
Больше примеров...
Разоблачать (примеров 8)
I'm not interested in exposing your secret, Doctor. Я не собираюсь разоблачать ваш секрет, доктор.
Your support just gives us strength and courage to keep exposing the lies of big cosmetics. Ваша поддержка придает нам силу и смелость, чтобы продолжать разоблачать ложь крупных производителей косметики.
But if you do, just think about what you'll be exposing and what you'll be walking away from. Но если вы это сделаете, подумайте о том, что вы будете разоблачать, и от чего вам придётся отказаться.
He starts exposing the broken games. Он начал разоблачать испорченные лотереи...
Such a forum would legitimize genuine religious disputes while exposing and marginalizing religious fundamentalists who revert to terror to advance their cause. Такой форум позволил бы открыто обсуждать основные вопросы, имеющие сугубо религиозный характер, и в то же время разоблачать и изолировать религиозных фундаменталистов, прибегающих для продвижения своих целей к террору.
Больше примеров...
Разоблачая (примеров 7)
And which we can use to take him down without exposing William and without you having to resign. И это мы сможем использовать, чтобы его осадить, не разоблачая Уильяма, и без необходимости твоей отставки.
This is at complete odds with how Abdirizak Bihi understands what he is trying to do by exposing al Shabaab recruitment, which is to save the religion I love from a small number of extremists. Это крайнее расхождение с тем, как Абдуразак Бихи понимает то, что он старается сделать, разоблачая вербовку Аль Шабаб, а именно спасти религию, которую он любит, от небольшой группы экстремистов.
Ms. Khan noted that thousands of artists around the world used their creativity in the service of social activism, and many artists had became the voice of the voiceless by exposing injustice, human rights abuses or corruption. Г-жа Хан отметила, что творчество тысяч художников по всему миру отражает их активную гражданскую позицию и что многие художники, разоблачая несправедливость, нарушения прав человека или коррупцию, стали "голосом безмолвных".
I saw a lot of things I'll never forget, things I couldn't stop happening without exposing who I was. Я видела многие вещи, которые я никогда не забуду, вещи, которые я не могла остановить, не разоблачая себя.
As the KGB culprits keep quiet, the President must do most of the talking, exposing himself further. Поскольку виновники произошедшего из КГБ сохраняют молчание, президент должен по большей части объясняться сам, тем самым разоблачая себя ещё сильнее.
Больше примеров...
Что подвергает (примеров 8)
However, older persons are often placed, or find themselves, in informal care without a thorough assessment, exposing them to risk. Однако пожилых людей часто помещают в условия неофициального ухода или они там оказываются без тщательной оценки, что подвергает их риску.
The gold-Hg amalgam is heated to concentrate the gold, exposing miners and their families to Hg vapor. Ртутно-золотая амальгама нагревается для получения золота, что подвергает старателей и их семьи вредному воздействию ртутных паров.
Housing finance policies often "redline" the poor, who are required to pay much higher prices for financial services, exposing them to financial risks and indebtedness. Программы жилищного финансирования зачастую «отсекают» неимущих, которым приходится платить гораздо более высокую цену за финансовые услуги, что подвергает их финансовым рискам и усугубляет задолженность.
AI stated that these provisions are vague and may be interpreted widely, exposing individuals and the media to prosecution for peacefully exercising their right to freedom of expression. МА заявила, что эти положения носят неясный характер и могут быть широко истолкованы, что подвергает отдельных лиц и средства массовой информации судебному преследованию за мирное осуществление своего права на свободу выражения мнений.
Notes that the Secretariat lacks an Organization-wide approach to disaster recovery and business continuity, thereby exposing the Organization to considerable risks, and, in this regard, welcomes the development of a unified approach to disaster recovery and business continuity activities throughout the Secretariat; отмечает, что в Секретариате отсутствует общеорганизационный подход к обеспечению послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем, что подвергает Организацию значительному риску, и в этой связи приветствует выработку единого подхода в деятельности по обеспечению послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем в рамках всего Секретариата;
Больше примеров...
Раскрыв (примеров 5)
By exposing Aiden, you've put both of us at risk. Раскрыв Эйдана, ты подставил нас обоих.
Your other daughter, Kara Danvers, just unleashed an article online, exposing our plan. Твоя другая дочь, Кара Дэнверс, только что опубликовала статью, раскрыв наш план.
In its reports, the Mechanism unveiled all of those activities with full details, exposing their nature, the places where the web sites were operated and the individuals behind the operations. В своих докладах Механизм подробно рассказал об этой деятельности, раскрыв ее природу и назвав места, откуда осуществлялось управление веб-сайтами, и лиц, которые руководили этими операциями.
Exposing us isn't going to bring him back. Раскрыв нас, ты его не вернешь.
Following a 2003 Mexican law requiring that information be published automatically by certain institutions, the new director of a publicly-funded university made the payroll public, thus exposing rampant misappropriation, which resulted in dismissals and the recovery of 400 million pesos. После принятия Мексикой в 2003 году закона, требующего автоматической публикации информации определенными учреждениями, новый директор финансируемого государством университета предал гласности платежную ведомость, раскрыв таким образом широкомасштабные хищения, что привело к увольнению ряда лиц и возвращению 400 млн. песо.
Больше примеров...
Демонстрация (примеров 1)
Больше примеров...
Результате чего (примеров 30)
Relief programmes could unwittingly exclude or further marginalize some groups, and reconstruction programmes had excluded displaced residents who could not produce documented proof of ownership, exposing them to land-grabbing and eviction. Программы оказания помощи могут непреднамеренно привести к исключению и дальнейшей маргинализации некоторых групп, и программы восстановления часто не охватывали перемещенных лиц, которые не могли предъявить документы на право собственности, в результате чего происходило отчуждение земли и выселение.
Ms. Agada (Niger) said that her country was landlocked and severely affected by drought and desertification, exposing its population to persistent food insecurity, while the silting up of the Niger river had aggravated that situation. Г-жа Агада (Нигер) говорит, что ее страна не имеет выхода к морю и серьезно затронута засухой и опустыниванием, в результате чего ее жители сталкиваются с постоянной проблемой отсутствия продовольственной безопасности, к тому же заиливание реки Нигер усугубляет эту ситуацию.
The Group has a copy of a letter sent to the FARDC 10th Military Regional Commander on 4 July 2011 decrying the state of the armoury, which had flooded on several occasions, exposing weapons and ammunition to rust (see annex 160). В распоряжении Группы имеется копия письма, направленного 4 июля 2011 года командующему 10-м военным округом ВСДРК, с описанием состояния склада, который несколько раз затапливался, в результате чего оружие и боеприпасы подвержены ржавлению (см. приложение 160).
Several layers of discolored varnish and overpaint were removed, exposing a rich and varied surface with brushwork ranging from the controlled, almost miniaturistic strokes forming the figures to the freer treatment of the landscape elements. Были сняты несколько слоев изменившего цвет лака и сгустившихся красок, в результате чего взору предстала богатая и разнообразная палитра мазков в диапазоне от сдержанных, почти миниатюрных формирующих фигуры штрихов до более вольно написанных элементов ландшафта».
The vehicle fleet is deployed in more than 25 countries where the road infrastructure is frequently poor and sometimes non-existent, thereby exposing the vehicles to accelerated wear and tear. ЗЗ. Автотранспортные средства миссий эксплуатируются более чем в 25 странах, в которых дороги зачастую находятся в плохом состоянии, а иногда вообще отсутствуют, в результате чего они быстро изнашиваются.
Больше примеров...