The countries which will gain the most are those which have been most constrained in the past by trade barriers, and those countries exporting manufactures for which tariffs are coming down substantially. |
В первую очередь выиграют те страны, которые в прошлом были в наибольшей степени стеснены торговыми барьерами, например страны, экспортирующие продукцию обрабатывающей промышленности, тарифы на которую будут заметно снижены. |
The concern, the sense of purpose and the determination demonstrated by the diamond-producing, -processing, -exporting and -importing countries to address the issue of conflict diamonds merits the international community's recognition and appreciation. |
Стремление, целеустремленность и решимость, которую продемонстрировали страны, производящие, обрабатывающие, экспортирующие и импортирующие алмазы, в целях решения проблемы алмазов из зон конфликтов, заслуживают признания и высокой оценки международного сообщества. |
Rather, such effects go beyond those countries to the countries exporting capital and investments, which were also tempted by quick profits without paying much heed to the consequences. |
Напротив, эти последствия выходят за рамки этих стран и распространяются на страны, экспортирующие капиталы и инвестиции, которые также соблазнились быстрым получением прибыли, не обращая большого внимания на последствия. |
ACP countries requested longer implementation for certain products while other developing countries exporting similar products to same developed countries under MFN regime (Latin American countries) have sought to ensure deeper tariff cuts on selected tropical and diversification products. |
Страны АКТ выступили с просьбой о продлении имплементационного периода в отношении некоторых продуктов, а другие развивающиеся страны, экспортирующие ту же самую продукцию в развитые страны в рамках режима НБН (страны Латинской Америки) попытались добиться более сильного снижения тарифов на некоторые тропические и диверсификационные продукты. |
Whether the transfer will contravene other global, regional or subregional commitments or decisions made, to which the exporting, importing, or transit States are party. |
возможность того, что передача оружия вступит в противоречие с другими глобальными, региональными и субрегиональными обязательствами или принятыми решениями, стороной которых являются экспортирующие, импортирующие или транзитные государства. |
Given the growth in demand, which is centred mainly on fuels, metal and agricultural raw materials, exporting developing countries of these commodities are likely to benefit from strong demand and relatively high world prices for such commodities. |
С учетом того, что рост спроса наблюдается прежде всего в секторе топлива, металлов и сельскохозяйственного сырья, развивающиеся страны, экспортирующие данные сырьевые товары, вероятно, смогут воспользоваться высоким спросом и относительно высокими мировыми ценами на такие товары. |
The relatively open economies that are exporting high-end technology products and higher quality consumables will be exposed to severe risk: the Republic of Korea, Singapore and Taiwan Province of China, for example, will be particularly vulnerable. |
Страны с относительно открытой экономикой, экспортирующие высокотехнологичную продукцию и потребительские товары повышенного качества, окажутся незащищенными перед лицом опасности: Республика Корея, Сингапур и китайская провинция Тайвань, например, окажутся особенно уязвимыми. |
The Group also recommended that all States exporting military equipment to the Democratic Republic of the Congo notify the Committee of their exports, and include in such notifications all relevant information, in particular that suggested by the Group in paragraph 68 of its report. |
Группа также рекомендовала, чтобы все государства, экспортирующие военное имущество в Демократическую Республику Конго, уведомляли Комитет об их экспорте и включали в такие уведомления всю соответствующую информацию, в частности с учетом предложений Группы, содержащихся в пункте 68 ее доклада. |
More detailed information, such as the companies of export, could not be reported because the information was not available to the Secretariat and because of exporting Parties' concerns about commercial confidentiality. |
Более подробная информация, например, об экспортирующих компаниях, не может быть сообщена, поскольку такая информация не имеется у секретариата, и в связи с тем, что экспортирующие страны волнует вопрос коммерческой конфиденциальности. |
8 = economic units with major foreign capital participation, using imported inputs (using imported inputs less than 2/3 of the value of their exported production) and exporting output |
8 = экономические единицы с крупной долей иностранного капитала, использующие импортируемые ресурсы (использующие импортируемые ресурсы в объеме менее 2/3 стоимостного объема экспортируемой продукции) и экспортирующие выпускаемую продукцию |
Those who are needed for solving the problem, those who are directly involved in the problem - including the key countries producing and exporting anti-personnel landmines - must be involved in the process. |
Те, кто необходимы для решения этой проблемы, те, кто непосредственно связаны с этой проблемой, включая важнейшие страны, производящие и экспортирующие противопехотные мины, должны участвовать в этом процессе. |
At those workshops many exporting parties reported using the standard form as the basis for the communication of export notifications, saying that it facilitated the process of sending and acknowledging export notifications. |
На этих семинарах-практикумах многие экспортирующие Стороны сообщили, что они используют стандартную форму в качестве основы для передачи уведомлений об экспорте, и отметили, что это облегчает процесс направления и признания уведомлений об экспорте. |
Of the 142 dhows referred to above as exporting charcoal from Somalia, at least 84 (some 59 per cent) have been positively identified as flying the Indian flag or owned by Indian nationals.[105] |
Из 142 дау, которые были упомянуты выше как экспортирующие древесный уголь из Сомали, по крайней мере 84 (или примерно 59 процентов), как точно установлено, ходят под индийским флагом или принадлежат индийским гражданам[105]. |
Those measures may include the possibility of actions available under Article 4, such as ensuring that the supply of Annex A, group II substances is ceased so that exporting Parties are not contributing to a continuing situation of non-compliance; |
Эти меры могут предполагать возможность того, что будут предприняты действия согласно статье 4, направленные, в частности, на обеспечение того, чтобы поставки веществ, включенных в группу II приложения А, были прекращены, с тем чтобы экспортирующие Стороны не способствовали дальнейшему несоблюдению. |
Exporting Parties are legally bound to respect the import decisions of other Parties. |
Экспортирующие стороны в правовом порядке обязываются уважать решения других сторон об импорте. |
Exporting parties enabled to meet their obligations relating to the export of chemicals to key developing-country trading partners. |
Экспортирующие Стороны способны обеспечить выполнение своих обязательств, касающихся экспорта химических веществ, предназначенного для основных торговых партнеров, являющихся развивающимися странами. |
Exporting Parties must adhere to timing requirements, provide updated export notifications and second notifications in certain circumstances (art. 12.2 - 4) |
Экспортирующие Стороны должны соблюдать требования по срокам и в некоторых случаях направлять обновленные или повторные уведомления об экспорте (п. 2 - 4 ст. 12.) |
Exporting Parties that are in a position to assist importing Parties in taking import decisions are expected to provide further information on the regulatory status of chemicals in their country or information on possible alternatives. |
Экспортирующие Стороны, имеющие возможность оказывать импортирующим Сторонам содействие в принятии решений об импорте, должны предоставлять дополнительную информацию о положении дел с регулированием химических веществ в их странах или информацию о возможных альтернативах. |
In the rattan furniture cluster in Tegalwangi, Indonesia, there is a strong practice of subcontracting, usually initiated by large exporting firms. |
В промышленном районе по производству плетеной мебели в Тегалванге (Индонезия) получили широкое распространение субподрядные отношения, инициатором которых, как правило, выступают крупные экспортирующие компании. |
Countries exporting mainly agricultural commodities that compete with developed-country production - such as wheat, meat or cotton - face very high tariffs and non-tariff measures as well as competition from highly subsidized production. |
Страны, экспортирующие в основном сельскохозяйственные товары, которые конкурируют с продукцией из развитых стран, сталкиваются с очень высокими тарифными барьерами и нетарифными мерами, а также с конкуренцией со стороны производителей, получающих очень значительные субсидии. |
Overall, this leaves middle-income countries, and especially those exporting only one or a few commodities, relatively exposed to the trends in global trade. |
В целом страны со средним уровнем дохода продолжают оставаться подверженными воздействию тенденций развития мировой торговли, и в наибольшей степени этому воздействию подвержены страны, экспортирующие лишь один или несколько сырьевых товаров. |
While some exporting firms weare reluctant to agree to pre-disclosure, due to concerns withciting commercial confidentiality, the problem created by the non-disclosure of theis information iwas significant. |
До тех пор, пока отдельные экспортирующие компании неохотно соглашаются на предварительное раскрытие информации по соображениям коммерческой конфиденциальности, будет довольно остро стоять проблема, связанная с неразглашением информации. |
Exporting Members; and Importing Members. |
а) экспортирующие Участники; и |
(a) Exporting Members; and |
а) экспортирующие Участники; и |
That both exporting Parties and exporting participating States would be requested to observe the import decisions of participating States and Parties and continue to provide them with export notifications in line with article 12 of the Convention; |
и экспортирующие Стороны, и экспортирующие государства-участники должны будут соблюдать решения об импорте, принимаемые государствами-участниками и Сторонами, и продолжать представлять им уведомления об экспорте в соответствии со статьей 12 Конвенции; |