The captured screenshot can be annotated and edited using the built-in image editor before exporting it either to an image file, email attachment, printer or clipboard. |
Захваченный скриншот может быть добавлен и отредактирован с помощью встроенного редактора изображений, прежде чем экспортировать его как файл изображения, вложения электронной почты, на принтер или в буфер обмена. |
From October 2013, India started exporting 500 megawatts of electricity a day to Bangladesh over a period of 35 years. |
С октября 2013 года Индия начала экспортировать в Бангладеш 500 мегаватт электроэнергии в день, контракт подписан на 35 лет. |
In 1973, as production increased, China began exporting crude oil to Japan, and began offshore exploration. |
В 1973 году, с увеличением производства, Китай начал экспортировать нефть в Японию и начал морскую разведку. |
We concluded that America's image and influence had declined in recent years, and that the US must move from exporting fear to inspiring optimism and hope. |
Мы пришли к заключению, что имидж Америки ухудшился, а влияние уменьшилось в последние годы, и что США должны перестать экспортировать страх и снова стать источником оптимизма и надежды. |
Prohibition against companies of third countries exporting to Cuba goods containing components or materials from the United States; |
предприятиям третьих стран запрещается экспортировать на Кубу продукцию, содержащую компоненты или материалы, произведенные в США; |
It cannot be overemphasized that the National Islamic Front Government in the Sudan is bent on exporting its fundamentalist revolution outside its boundaries, and especially to neighbouring countries. |
Нельзя недооценивать тот факт, что правительство Национального исламского фронта в Судане намерено экспортировать свою фундаменталистскую революцию за границу и особенно в соседние страны. |
The United States even prevented its own companies from exporting food to Cuba and its citizens from travelling there. |
Соединенные Штаты не позволяют даже своим собственным компаниям экспортировать продовольствие на Кубу и запрещают своим гражданам совершать поездки на остров. |
Member States should be encouraged to adopt legislation that will forbid companies registered in their territory from importing or exporting natural resources to or from invading countries. |
Следует призвать государства-члены принять законодательство, запрещающее компаниям, зарегистрированным на их территории, импортировать природные ресурсы из стран-агрессоров или экспортировать их в эти страны. |
Furthermore, traders are also required to lodge customs declarations electronically through the EDI system, prior to the importation and exporting of goods. |
Помимо этого, субъекты, осуществляющие торговлю, обязаны также, прежде, чем импортировать или экспортировать товары, представлять в электронном виде таможенные декларации через систему электронного обмена данными. |
All United Kingdom exporters must apply for an export control licence if they intend exporting arms or related materiel to the Democratic Republic of the Congo. |
Все экспортеры в Соединенном Королевстве должны подавать заявки на выдачу экспортных лицензий, если они намереваются экспортировать вооружения или связанные с ними материальные средства в Демократическую Республику Конго. |
That would require revising discriminatory rules of origin and doing away with protectionist measures which impeded those countries from exporting their products during the current crisis. |
Для этого потребуется пересмотреть дискриминационные правила о происхождении товаров и отказаться от протекционистских мер, не позволяющих этим странам экспортировать свою продукцию во время нынешнего кризиса. |
A number of participants were of the opinion that developed countries should be prohibited from exporting chemicals they had banned within their borders to any other country, whether developing or not. |
По мнению ряда участников, необходимо запретить развитым странам экспортировать запрещенные ими на своей территории химические вещества в какие-либо другие страны, будь то развивающиеся или иные. |
Several Chinese plywood manufacturers are expected to receive approval to grade stamp structural plywood by late 2005 or early 2006 and begin exporting to the US. |
Ожидается, что некоторые китайские производители фанеры в конце 2005 года или в начале 2006 года получат разрешение маркировать конструкционную фанеру и начнут ее экспортировать в США. |
Given its proximity, Cuba could be exporting to the United States every year more than 30,000 tons of nickel or 1 million tons of sugar at a price three times higher than what Cuba obtains today. |
А ведь, пользуясь своей географической близостью, Куба могла бы экспортировать в Соединенные Штаты ежегодно более 30000 тонн никеля или миллион тонн сахара по цене, втрое превосходящей ту, что Кубе удается выручить сегодня. |
The blockade also prevents companies from third-party countries that delegates to the General Assembly represent from exporting any product or piece of equipment to the United States if it contains any Cuban raw materials. |
Блокада запрещает предприятиям третьих стран, которые представляют здесь делегаты Генеральной Ассамблеи, экспортировать в Соединенные Штаты какие-либо товары, содержащие кубинское сырье. |
Third-country companies from exporting to the United States any products of Cuban origin or products containing Cuban inputs; |
компаниям третьих стран экспортировать в Соединенные Штаты продукцию кубинского производства или продукцию, содержащую какие-либо кубинские компоненты; |
The Government of the United Republic of Tanzania has been asked to investigate the activities of three diamond comptoirs which began exporting diamonds to Antwerp from that country in 1999. |
Правительство Объединенной Республики Танзании просили провести расследование в связи с деятельностью трех торговцев алмазами, которые начали экспортировать алмазы из этой страны в Антверпен в 1999 году. |
In particular, provisions are being considered that would prohibit any person from landing, importing, exporting, selling, buying etc. any fish taken contrary to international conservation and management measures adopted a RFMO to which Namibia is party. |
В частности, рассматриваются положения, которые будут запрещать любому лицу выгружать, импортировать, экспортировать, продавать, покупать и т.д. любую рыбу, добытую в нарушение международных рыбоохранных и рыбохозяйственных мер, введенных РРХО, в которой участвует Намибия. |
The United States GSP is generally considered by its policy makers not to be a traditional aid programme but one to help improve the economic conditions of developing countries that need an extra advantage to begin or increase exporting their products. |
Директивные органы Соединенных Штатов обычно рассматривают ВСП не в качестве традиционной программы помощи, а как инструмент оказания помощи с целью улучшения экономической обстановки в развивающихся странах, которые нуждаются в дополнительных преимуществах для того, чтобы начать экспортировать свою продукцию или расширять такой экспорт. |
With regard to the need for countries to have policy space for national development strategies, he referred to the importance of identifying anti-competitive practices that inhibited developing countries from exporting their goods and services and impaired the productive capacity of their firms. |
Что касается необходимости создания странами политической основы для национальных стратегий в области развития, то оратор упомянул важность выявления антиконкурентной практики, которая мешает развивающимся странам экспортировать свои товары и услуги и ослабляет производственный потенциал их компаний. |
I must draw your attention to the warning signs of extremely complicated economic and financial problems in the making as a result of soaring oil and commodity prices, especially the prices of grains, that some countries have even decided to stop exporting. |
«С другой стороны, я не могу не отметить первые признаки возникновения исключительно сложных экономических и финансовых проблем, обусловленных резким подъемом цен на углеводороды и основные товары, в первую очередь на зерновые культуры, которые ряд стран даже прекратил экспортировать. |
Given that all producers and exporters of this substance are parties to the Beijing amendment and should not be exporting bromochloromethane to Kazakhstan, these exports represent illegal trade by the exporters since the exports contravene the trade restrictions imposed by Article 4 of the Montreal protocol. |
Ввиду того, что все производители и экспортеры этого вещества являются Сторонами Пекинской поправки и не должны экспортировать бромхлорметан в Казахстан, эти экспортные поставки представляют собой незаконную торговлю, осуществляемую экспортерами, так как данный экспорт нарушает торговые ограничения, введенные в соответствии со статьей 4 Монреальского протокола. |
In the Russian Federation, the fertiliser production levels have increased as they are now exporting to other countries, while domestic fertiliser use remains very low (less than one fifth of exports). |
В Российской Федерации объем производства удобрений вырос, что позволяет ей в настоящее время экспортировать их в другие страны, хотя при этом внутреннее потребление удобрений по-прежнему находится на весьма низком уровне (менее одной пятой экспорта). |
Most pulpmills in the region have stopped importing roundwood from the Baltic States and Russia and instead are actually exporting roundwood to Norway, Finland, the Baltic States and Germany. |
Большинство целлюлозных предприятий в этом регионе прекратили импорт круглого леса из балтийских государств и России и вместо этого начали экспортировать круглый лес в Норвегию, Финляндию, балтийские государства и Германию. |
One year later, Vernet had taken his entire family and 50 horses to the islands with the intention of settling permanently in the flourishing town of Puerto Soledad, which he renamed Puerto Luis, and begun exporting a number of products to Buenos Aires and Europe. |
Год спустя Вернет перевез на острова всю свою семью и 50 лошадей с намерением поселиться на постоянное жительство в процветающем городке Пуэрто-Соледад, который он переименовал в Пуэрто-Луис, и начал экспортировать ряд товаров в Буэнос-Айрес и Европу. |