In this second view, the point of having a program is to exploit economies of scale and to reduce coordination costs and risks. |
В таком случае целью использования программы является использование положительного эффекта масштаба и снижение координационных издержек и рисков. |
It was important to exploit the potential of biodiversity in tropical countries. |
Важное значение имеет использование потен-циальных возможностей биоразнообразия в тропи-ческих странах. |
We also believe that ICT usage to deceive, abuse and exploit women and girls is not inevitable. |
Мы также верим, что использование ИКТ для того, чтобы обманывать, унижать и эксплуатировать женщин и девочек, отнюдь не является неизбежным. |
Speakers commended the comprehensive self-assessment checklist and underscored the need to provide training for States parties to exploit its potential. |
Выступавшие с удовлетворением отметили комплексный контрольный перечень вопросов для самооценки и подчеркнули необходимость организации подготовки кадров для государств-членов с целью обеспечить использование его возможностей. |
They also flout indigenous peoples' rights to use and exploit their natural resources and facilitate the destruction and the contamination of the environment and ecosystems. |
Они также подрывают права коренных народов на использование и освоение своих природных ресурсов и приводят к разрушению и загрязнению окружающей среды и экосистем. |
Generate, transfer, adopt, use and exploit new knowledge and technologies to diversify the production model and increase productivity and competitiveness |
Разработка, передача, использование и внедрение новых знаний и технологий для диверсификации производственной системы и повышения производительности и конкурентоспособности |
His country, while fully committed to all its obligations under the NPT, was engaged in vigorous efforts to exploit its right to use nuclear energy for peaceful purposes. |
Его страна, будучи полностью привержена всем своим обязательствам по ДНЯО, предпринимает энергичные усилия по осуществлению своего права на использование ядерной энергии в мирных целях. |
The Special Rapporteur also referred to the instrumentalization of poverty by extreme right wing political parties, who exploit it in two ways. |
Специальный докладчик также отметил использование в своих целях нищеты крайне правыми политическими партиями, которые вспоминают об этом явлении в двух случаях. |
It would also make it far harder for the Afghan Government to exploit the splitting of the lists in pursuance of a peace process. |
Оно также намного затруднило бы использование правительством Афганистана тех преимуществ, которые дает разделение этих перечней, в рамках мирного процесса. |
Even when Governments cooperate and devise bilateral tax treaties, their terms differ with different partners, allowing firms to exploit the differences to their own advantage (treaty shopping). |
Даже когда правительства сотрудничают и вырабатывают двухсторонние налоговые договоры, их условия бывают различными в зависимости от различных партнеров, что позволяет компаниям использовать такие различия к своей выгоде (использование преимуществ договоров). |
Peaceful uses of nuclear technology held great promise for humanity, and a misplaced concern of a risk of proliferation of nuclear weapons should not cause opportunities to exploit that promise to be missed. |
Мирное использование ядерных технологий открывает широкие перспективы для человечества и необоснованная тревога перед риском распространения ядерного оружия не должна стать причиной того, что такая возможность будет упущена. |
The development of light and inexpensive weapons has made it easier for perpetrators to use children as soldiers and exploit them in the trafficking of arms and drugs. |
Появление легкого и недорогого оружия облегчило темным личностям использование детей в качестве солдат и их вовлечение в оборот оружия и наркотиков. |
They may exploit their works independently of the film: a set designer may authorize the use of the set design for a theatre production, and a composer retains his right to remuneration if the music is performed. |
Они могут использовать свои произведения независимо от фильма: сценарист может разрешить использование своего сценария для театральной постановки, и композитор сохраняет своё право на вознаграждение, если в ней будет использована его музыка. |
A development-friendly implementation of preferential schemes which avoids protectionist features would help beneficiary countries to exploit the full potential of existing preferences, and inject greater security into the planning of exports and investments at the enterprise level. |
Исключение из преференциальных схем протекционистских элементов и их использование в интересах развития помогли бы странам-бенефициарам в полной мере использовать потенциал существующих преференций и повысили бы доверие к планированию экспорта и инвестиций на уровне предприятий. |
As the holder of title to the right, the creditor is entitled subsequently to license the right back to the debtor, who can continue to exercise and exploit it. |
В качестве держателя титула на соответствующее право кредитор получает возможность передать его по лицензии обратно должнику, который может продолжить осуществление и коммерческое использование этого права. |
It should also reaffirm Principle 7 of the Rio Declaration on Environment and Development, regarding States' common but differentiated responsibilities for the sustainable management of all types of forests, and the right of States to exploit their own resources. |
Необходимо также вновь подтвердить Принцип 7 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию в отношении общей, но дифференцированной ответственности за устойчивое использование всех видов лесов, а также право государств разрабатывать свои собственные ресурсы. |
We fully recognize the indispensable right of every country to exploit nuclear power for civilian purposes, but we should act when it could be diverted towards military purposes, in breach of international commitments. |
Мы полностью признаем неотъемлемое право каждой страны использовать ядерную энергию в мирных целях, но мы должны действовать, когда она может быть направлена на использование в военных целях в нарушение международных обязательств. |
However, there was sufficient support for the latter two drafting proposals, although it was observed that the third one might inadvertently be overly broad as it appeared covering rights other than the right to use or exploit copyrighted software. |
Вместе с тем была выражена достаточная поддержка последних двух редакционных предложений, хотя было отмечено, что третье предложение может непреднамеренно быть слишком широким, поскольку, как представляется, оно охватывает иные права, чем право на использование или задействование программного обеспечения, защищенного авторским правом. |
The purpose of the Finnmark Act is to clarify the relationship between the state and the Sami people and the Sami people's right to use and exploit natural resources in accordance with their culture. |
Закон о Финнмарке ставит целью четко определить отношения между государством и народностью саамов и четко закрепить за нею право на использование и разработку природных ресурсов в соответствии со своими культурными обычаями. |
The use of human rights as a tool to interfere in the internal affairs of the Sudan were part of a wider initiative directed again at the Sudan, which sought, inter alia, to exploit its oil resources. |
Использование вопроса о правах человека для вмешательства во внутренние дела Судана является частью более широкого предприятия, направленного против Судана и нацеленного, в частности, на эксплуатацию его нефтяных ресурсов. |
Leveraging resources to exploit the power of partnership will amplify the impact of the scarce resources of the Office when negotiating joint activities with assisted countries, multilateral and bilateral development institutions and the private sector. |
Умелое использование ресурсов для реализации потенциала партнерских отношений будет способствовать усилению отдачи от ограниченных ресурсов Управления при согласовании совместных мероприятий с получающими помощь странами, многосторонними и двусторонними учреждениями по вопросам развития и частным сектором. |
Global conventional energy resources are considered to be adequate to meet the projected growth in demand for energy services for decades to come, provided that technology is developed to exploit and utilize those resources in an efficient manner. |
Считается, что общемировых традиционных энергетических ресурсов достаточно для удовлетворения прогнозируемого роста спроса на энергетические услуги в предстоящие десятилетия, при условии разработки технологий, обеспечивающих эффективное освоение и использование этих ресурсов. |
Successful implementation of GNSS in other parts of the world shows that the utilization of the technology and reaping the associated benefits will make it necessary for institutions that were built around ground-based aviation to change in order to fully exploit the technology. |
Успешное использование ГНСС в других частях света свидетельствует о том, что применение этой технологии и получение связанной с ней выгод должно инициировать проведение в организациях, связанных с наземной авиацией, соответствующих реформ, с тем чтобы они могли в полной мере задействовать у себя эту технологию. |
In a letter I received dated 4 January, the Minister for Foreign Affairs of Lebanon raised the issue of the maritime delimitation of the southern boundaries of Lebanon's exclusive economic zone and Lebanon's right to exploit the resources it contains. |
В письме на мое имя от 4 января министр иностранных дел Ливана поднял вопрос о делимитации морских границ в южной части исключительной экономической зоны Ливана и его праве на использование находящихся в этой зоне ресурсов. |
Article 1 stipulates that individuals and organizations have the rights to exploit and use water resources for livelihood and production, the State protects the legitimate interests of organizations and individuals in all water resources exploitation and usage activities. |
Статья 1 предусматривает, что частные лица и организации имеют право на эксплуатацию и использование водных ресурсов для обеспечения жизнедеятельности и производства; государство защищает законные интересы организаций и частных лиц в отношении всех видов эксплуатации водных ресурсов и форм их использования. |