Time when account will be disabled after expiration of password: |
Время, по прошествии которого после истечения срока действия пароля, учётная запись будет заблокирована: |
DIS, which is under the command 0of the Special Representative of the President of Chad responsible for CONAFIT, is placed at the disposal of MINURCAT until the expiration of the latter's mandate. |
СОП, находящийся в подчинении специального представителя президента Республики Чад, отвечающего за КОНАФИТ, был передан в ведение МИНУРКАТ на срок до истечения срока действия мандата последней. |
Number of days before expiration the user will be warned |
Число дней до истечения срока действия пароля, когда пользователь будет предупреждён. |
The Administration informed the Board that it would follow up on this matter and carry out an outgoing inventory upon the expiration of the current contract on 31 July 2000. |
Администрация информировала Комиссию о том, что она примет меры в связи с этим вопросом и проведет инвентаризацию на конец периода после истечения срока действия текущего договора 31 июля 2000 года. |
This, however, does not offset the losses owing to retirement and appointment expiration as the number of women who resigned is smaller than the number of those who retired or left on account of appointment expiration. |
Однако такое изменение не смогло компенсировать кадровые потери среди женщин из-за выхода на пенсию и истечения срока действия контракта, поскольку количество выходивших в отставку женщин является меньшим по сравнению с количеством женщин, которые выходили на пенсию или выбывали в силу истечения срока действия контракта. |
As these changes took some time to be agreed upon and implemented, the Office concentrated on extending a number of standards to ensure that urgently needed procurement actions were not negatively impacted by the expiration of existing standards. |
Поскольку для согласования и внедрения этих преобразований потребовалось некоторое время, Управление уделило основное внимание продлению срока действия ряда стандартов, чтобы не допустить негативных последствий истечения срока действия существующих стандартов для осуществления закупочных мероприятий, не допускающих отлагательства. |
Following the expiration of the UNMOT mandate on 15 May 2000, there was an intensive liquidation period from 16 May to 30 June 2000 during which the packing, shipping and further physical and administrative liquidation of the Mission was carried out. |
После истечения срока действия мандата МНООНТ 15 мая 2000 года начался напряженный период ликвидации Миссии, который продолжался с 16 мая по 30 июня 2000 года. |
Upon termination, expiration, or revision of an agreement, any surplus remaining in a trust/other funds is returned to the Government/donor or disposed of as requested by the Government/donor. |
После прекращения, истечения срока действия или пересмотра соглашения любой остающийся излишек в целевом/другом фонде возвращается правительству/донору или расходуется в соответствии с инструкциями правительства/донора; |
Delegations expressed a mix of support for, and opposition to, the idea of extending the programming arrangements to coincide with the expiration of the UNDP strategic plan in 2013. |
Делегации высказались и за, и против идеи продления срока действия процедур по составлению программ до истечения срока действия стратегического плана ПРООН в 2013 году. |