Английский - русский
Перевод слова Expiration
Вариант перевода Истечения срока действия

Примеры в контексте "Expiration - Истечения срока действия"

Примеры: Expiration - Истечения срока действия
Concertina wire was installed on the southern wall of the Communications and Training Centre in Laayoune but not at 5 team sites east of the berm due to the expiration of the maintenance contract Ограждение из колючей проволоки было установлено на южной стене комплекса коммуникационного и учебного центра в Эль-Аюне, а не на 5 опорных постах на восточной стороне песчаного вала, по причине истечения срока действия контракта на техническое обслуживание
It submitted its draft report in December, and claims to have used the intervening period between the submission of the draft report and the expiration of its mandate in January to, inter alia, afford due and right of reply to Governments. Она представила проект своего доклада в декабре и утверждает, что это было сделано с таким расчетом, чтобы в период между датой представления доклада и датой истечения срока действия ее мандата в январе дать возможность правительствам, в частности, осуществить свое законное право на ответ.
Decides, as a provisional and exceptional measure, to finance the Mission up to the expiration of its current mandate in accordance with the scale of assessments for the apportionment of the expenses of the United Nations under the regular budget; З. постановляет в качестве временной меры и в порядке исключения финансировать Миссию до момента истечения срока действия ее нынешнего мандата в соответствии со шкалой взносов для распределения расходов Организации Объединенных Наций по регулярному бюджету;
Decides to extend the mandate of the United Nations Office in Timor-Leste (UNOTIL) until 20 August 2006 with a view to planning for the role of the United Nations following the expiration of the mandate of UNOTIL; постановляет продлить мандат Отделения Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти (ОООНТЛ) до 20 августа 2006 года для решения вопроса о роли Организации Объединенных Наций после истечения срока действия мандата ОООНТЛ;
Requests the Secretary-General to provide the Council by 6 June 2006 with an update on the situation in Timor-Leste and the role of the United Nations in Timor-Leste following the expiration of the mandate of UNOTIL with a view to taking further action on the subject; просит Генерального секретаря представить Совету до 6 июня 2006 года обновленную информацию о положении в Тиморе-Лешти и роли Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти после истечения срока действия мандата ОООНТЛ с целью принятия дальнейшего решения по данному вопросу;
Of the 11 eligible countries, 5 (Comoros, Eritrea, Liberia, Somalia and the Sudan) have yet to start a Fund and IDA-supported programme and would be required to do so before the expiration of the sunset clause. Из 11 стран-претендентов 5 стран (Коморские Острова, Эритрея, Либерия, Сомали и Судан) еще не приступили к реализации поддерживаемой Фондом и МАР программы, и им будет предложено сделать это до истечения срока действия «лимитирующей оговорки».
With the expiration of the Lomé Agreement in 2000, its compensatory financing mechanisms for short-term fluctuation in export earnings, Stabex and Sysmin, and its commodity protocols were terminated. После истечения срока действия Ломейского соглашения в 2000 году прекратили существование предусмотренные им механизмы компенсационного финансирования на случай краткосрочных колебаний экспортных поступлений - СТАБЕКС и СИСМИН, и прекратилось действие сырьевых протоколов к нему.
Great flexibility thanks to possibilities for purchase or return of the machine system after expiration of the contract period. Высокая гибкость благодаря возможностям покупки или возврата машинного оборудования после истечения срока действия договора.
The Group found that the opposite was true for airworthiness certificates, with 17 specifying the date of expiration compared to 4 that did not. Группа установила, что ситуация с удостоверениями о летной годности прямо противоположная - в 17 дата истечения срока действия указана, а в 4 нет.
Meanwhile, efforts are under way to phase out the assistance provided by UNOTIL civilian advisers before the expiration of the Mission's mandate. Тем временем предпринимаются усилия по свертыванию масштабов помощи, оказываемой гражданскими советниками ОООНТЛ, к моменту истечения срока действия мандата Миссии.
If a potential solution appears on the tabu list, it cannot be revisited until it reaches an expiration point. Если потенциальное решение оказывается в списке запрещённых, оно не может быть посещено второй раз, пока не достигнем истечения срока действия запрета.
The representative of Belgium would prepare a new proposal aimed at explaining the transitional measures for equipment built before the expiration or withdrawal of a type approval. Представитель Бельгии подготовит новое предложение с целью разъяснения переходных мер, предусмотренных для оборудования, изготовленного до истечения срока действия официального утверждения типа или до его отзыва.
Furthermore, the insurance documents for 13 aircraft remained valid, another 8 did not have a date of expiration and 3 had no insurance at all. Кроме того, на 13 воздушных судов были предъявлены не утратившие силу документы о страховании, в отношении 8 дата истечения срока действия указана не была, а у 3 вообще не было страховки.
It is my intention, however, to start reducing in September the number of military observers from their mandated strength of 354 officers to approximately 240 before the expiration of the mandate of the mission. Я намерен, однако, в сентябре начать сокращение контингента военных наблюдателей, численность которых уменьшится с утвержденного уровня в 354 человека до примерно 240 человек к моменту истечения срока действия мандата Миссии.
Because the expiration of the current UNPROFOR mandate on 31 March 1995 is a relatively short time away, we would be willing to favourably consider extending the existing mandate for a period of no more than 30 days to accomplish this comprehensive review. Поскольку до истечения срока действия нынешнего мандата СООНО - 31 марта 1995 года - осталось относительно мало времени, мы были бы готовы в позитивном плане рассмотреть вопрос о продлении существующего мандата на период не более чем 30 дней с целью проведения указанного всеобъемлющего обзора.
Following the expiration of the mandate of MIPONUH, such an office could help the Government of Haiti with the transition from the Security Council-mandated assistance of the last five years to a new model of police development in the context of the continuing consolidation of democracy. После истечения срока действия мандата ГПМООНГ такая канцелярия могла бы оказывать содействие правительству Гаити в переходе от санкционированной Советом Безопасности помощи, оказываемой на протяжении последних пяти лет, к новой модели развития полицейских сил в контексте дальнейшего укрепления демократии.
The Administration noted the payments but explained that there had been an initial evaluation of the performance of one of them at the expiration of the contract. Администрация приняла к сведению произведенные выплаты, однако объяснила, что в отношении одного из них проводилась начальная служебная аттестация в момент истечения срока действия контракта.
The Senior Leadership Appointments Section of the Department of Field Support produces monthly data reports for the use of senior officials, which include the expiration of appointment dates, gender and geographic distribution. Секция назначения старших руководителей Департамента полевой поддержки готовит для старших должностных лиц ежемесячные информационные доклады, в которых, в частности, приводятся даты истечения срока действия контрактов и данные о гендерном и географическом распределении.
While he will be visiting Angola regularly until the expiration of the Mission's mandate, the Resident/Humanitarian Coordinator has been designated as Deputy Special Representative for Angola and officer-in-charge of the Mission. Хотя он будет регулярно посещать Анголу до истечения срока действия мандата Миссии, координатор гуманитарной помощи/резидент назначен заместителем Специального представителя по Анголе и исполняющим обязанности руководителя Миссии.
As part of the 2010 Collective Bargaining Agreement between MLS and the MLS Players' Union, the 2010 salary cap was $2.55 million, with an automatic five percent increase each year until the expiration of the agreement at the end of the 2014 season. В 2010 году по итогам Соглашения коллективных переговоров между MLS и Союзом игроков лиги потолок зарплат составлял $ 2,55 млн и автоматически должен увеличиваться на 5 % каждый год до истечения срока действия соглашения в конце сезона 2014 года.
A continued lack of cooperation on these issues in February 1995, in addition to persistent attacks and counter-attacks in the Bihac area, illustrated the fragility of the situation and gave further grounds for fearing renewed hostilities at or before the expiration of the four-month cessation-of-hostilities agreement. Постоянное отсутствие сотрудничества по этим вопросам в феврале 1995 года, а также непрекращающиеся атаки и контратаки в районе Бихача свидетельствуют о нестабильности обстановки и дают дополнительные основания опасаться возобновления боевых действий в момент истечения срока действия заключенного на четыре месяца соглашения о прекращении огня или даже до этого.
In 1991 there had been some 30,000 foreign citizens on Romanian territory, mainly from Asia and Africa, but by the end of 1992, some 18,000 more had entered with temporary visas and had stayed beyond their dates of expiration. В 1991 году на румынской территории находилось около 30000 иностранных граждан, в основном из стран Азии и Африки, однако к концу 1992 года еще около 18000 человек прибыли в страну по временным визам и остались в ней после истечения срока действия виз.
Further, with the expiration of the Task Force mandate on 31 December 2008, the Investigations Division had to address the efficient integration of the remaining Task Force cases and ensure the sharing of relevant knowledge and procedures to preserve best practices. Кроме того, ввиду истечения срока действия мандата Целевой группы 31 декабря 2008 года Отделу расследований необходимо было в оперативном порядке принять незавершенные дела Целевой группы и обеспечить обмен соответствующими знаниями и процедурами для сохранения передовых методов.
Before the expiration of the validity of both statements the Type Approval Authority will carry out a Conformity of Production audit by process control at the manufacturer, to verify the effectiveness of the applied Conformity of Production controls. 22.10 До истечения срока действия обоих документов орган по официальному утверждению типа проводит проверку соответствия производства изготовителя в целях определения эффективности применяемых процедур контроля за соответствием производства.
The assessment of UNAMID was postponed since priority was placed on the identification of records at MINURCAT owing to the expiration of the mission's mandate on 31 December 2010 Проведение соответствующей работы в ЮНАМИД было отложено, поскольку в первую очередь было необходимо определить подлежащие архивированию материалы в МИНУРКАТ ввиду истечения срока действия мандата миссии 31 декабря 2010 года