Английский - русский
Перевод слова Expiration
Вариант перевода Истечением срока действия

Примеры в контексте "Expiration - Истечением срока действия"

Примеры: Expiration - Истечением срока действия
Since the expiration of the Contingent Credit Lines in November 2003, IMF has been exploring other ways to achieve the facility's basic objectives. С истечением срока действия резервных кредитных линий в ноябре 2003 года МВФ ищет другие пути решения основных стоящих перед Фондом задач.
Large companies in the private sector monitor the early expiration of patents, and the information is available through private services. Крупные компании в частном секторе внимательно следят за досрочным истечением срока действия патентов, а соответствующая информация предоставляется через частные службы.
With heavy oils included in ADN and the expiration of multilateral agreements, such questions need to be addressed immediately, regardless of the new approach to protection against explosion. В связи с включением в ВОПОГ тяжелого топлива и истечением срока действия многосторонних соглашений возникает необходимость урегулировать отныне эти вопросы вне зависимости от новой концепции защиты против взрывов.
I write with reference to the expiration of the mandate of the High-level Coordinator appointed pursuant to paragraph 14 of Security Council resolution 1284 (1999) to follow up the issues of Kuwaiti prisoners and missing persons and Kuwaiti property. Обращаюсь к Вам в связи с истечением срока действия мандата Координатора высокого уровня, назначенного во исполнение пункта 14 резолюции 1284 (1999) Совета Безопасности для рассмотрения вопросов, связанных с кувейтскими заключенными, пропавшими без вести гражданами Кувейта и пропавшей кувейтской собственностью.
The Department of Public Security and the authorities in charge of criminal investigations at the Ministry of the Interior monitor the validity and expiration of licences and enforce other provisions of the law on persons carrying a licence to possess or acquire firearms. Департамент государственной безопасности и органы, занимающиеся уголовными расследованиями, при Министерстве внутренних дел следят за действительностью и истечением срока действия лицензий и обеспечивают соблюдение других положений закона в отношении лиц, имеющих лицензию на владение или приобретение огнестрельного оружия.
In that resolution, the Council further decided to conduct an interim review by 30 June 2009 and a comprehensive consideration of the work of the Executive Directorate prior to the expiration of its mandate. Совет далее постановил в указанной резолюции «провести к 30 июня 2009 года промежуточный обзор его деятельности, а перед истечением срока действия его мандата - всеобъемлющее рассмотрение работы Исполнительного директората».
The expiration of the contract at the end of 2010 together with host Government restrictions on the issuance of work permits for contracted personnel has created a need for this additional post. В связи с истечением срока действия контракта в конце 2010 года, а также введенными правительством ограничениями на выдачу разрешений на работу для сотрудников, работающих по контракту, возникла необходимость в создании этой дополнительной должности.
The unutilized balance of $748,900 under this heading was largely due to the fact that military observers whose tour of duty ended were not replaced during the period, in view of the expected expiration of the UNMOT mandate on 15 May 2000. Неизрасходованный остаток средств в размере 748900 долл. США по этому разделу образовался главным образом в результате того, что военные наблюдатели, срок службы которых завершился, в течение этого периода заменены не были в связи с ожидаемым истечением срока действия мандата МНООНТ 15 мая 2000 года.
In addition, following expiration of its Partnership and Cooperation Agreement, EU is currently negotiating a new comprehensive agreement of cooperation with the Russian Federation. Кроме того, вслед за истечением срока действия Соглашения о партнерстве и сотрудничестве ЕС в настоящее время ведет переговоры о заключении нового всеобъемлющего соглашения о сотрудничестве с Российской Федерацией.
This number was predicted to increase drastically with the expiration of temporary employer work permits issued in 2007 and 2008, which were not renewed in many cases because of the shortage of work due to the recession. Это число, по прогнозам, резко возрастёт с истечением срока действия временных рабочих виз, выданных в 2007 и 2008 годах, которые не были возобновлены во многих случаях из-за нехватки работы из-за экономического спада.
In this context, during the third session, the Government of Japan made an offer to host the Third World Conference on Disaster Risk Reduction in 2015 to coincide with the expiration of the Hyogo Framework for Action 2005-2015. В этой связи в ходе третьей сессии правительство Японии выступило с предложением провести у себя в 2015 году третью всемирную конференцию по уменьшению опасности бедствий, что по времени совпадает с истечением срока действия Хиогской рамочной программы действий.
Under Philippine law, summary deportation was authorized for overstaying aliens and in cases involving the expiration or cancellation of passports. По филиппинскому законодательству высылка без судебного разбирательства допускается в отношении иностранцев, превысивших сроки своего пребывания, а также в случаях, связанных с истечением срока действия или аннулированием паспортов.
This vulnerability would allow an otherwise authorized user to successfully authenticate, when the attempt should be rejected due to the expiration parameters. Эта уязвимость может позволить пользователю пройти процедуру авторизации, хотя на самом деле пароль должен быть отвергнут в связи с истечением срока действия.
The completion of its tasks must not be subjected to the expiration of the mandate of UNTAET and must continue until the most serious crimes have been prosecuted. Завершение ее работы должно быть увязано с истечением срока действия мандата ВАООНВТ, и она должна продолжаться до тех пор, пока не будут привлечены к ответственности лица, виновные в совершении наиболее серьезных преступлений.
Of the rest, 35 were retirements (27.5 per cent), 32 were due to expiration of contract (25.2 per cent) and 20 were due to other reasons (15.8 per cent). Остальные 35 случаев прекращения службы (27,5 процента) связаны с выходом на пенсию, 32 - с истечением срока действия контракта (25,2 процента), а 20 - обусловлены другими причинами (15,8 процента)8.
Owing to the expiration of the mission's mandate on 31 December 2010, these staffing resources are no longer needed in MINURCAT. В связи с истечением срока действия мандата МИНУРКАТ 31 декабря 2010 года потребность в этих кадровых ресурсах в Миссии отпала.
(a) Termination of two P-4, eight P-3, one National Officer and nine local staff in the Judicial System Assessment Programme, owing to the expiration of the Programme's mandate in December 2000. а) две должности С4, восемь должностей С3, одна должность национального сотрудника и девять должностей местных сотрудников в программе оценки состояния судебной системы упраздняются в связи с истечением срока действия мандата программы в декабре 2000 года.