Английский - русский
Перевод слова Expiration
Вариант перевода Истечения срока действия

Примеры в контексте "Expiration - Истечения срока действия"

Примеры: Expiration - Истечения срока действия
The Peacebuilding Commission will remain engaged throughout 2014 beyond the expiration of the mandate of UNIPSIL. После истечения срока действия мандата ОПООНМСЛ Комиссия по миростроительству будет продолжать свою работу в стране на протяжении всего 2014 года.
The resource is then downloaded into the cache and the expiration field is ignored. Затем ресурс загружается в кэш, и поле истечения срока действия игнорируется.
The benefit of password expiration, however, is debatable. Однако преимущество истечения срока действия пароля является спорным.
In that resolution, the Council further decided to conduct a comprehensive consideration of the Executive Directorate's work prior to the expiration of its mandate. В этой резолюции Совет далее постановил провести всеобъемлющее рассмотрение работы Исполнительного директората до истечения срока действия его мандата.
Council members recognized the need to adopt a new resolution in June before the expiration of the UNOCI mandate. Члены Совета признали необходимость принятия в июне новой резолюции до истечения срока действия мандата ООНКИ.
After that date, the lease costs are being met from the regular budget until lease expiration После этой даты расходы на аренду будут покрываться за счет регулярного бюджета до истечения срока действия договора аренды
The two Contracting Parties shall confer in good time before the expiration of this period with regard to the future development of their political relations. Обе Договаривающиеся Стороны своевременно, до истечения срока действия настоящего соглашения, должны достигнуть взаимопонимания относительно характера их дальнейшего сотрудничества.
The UNICEF Supply Division entered into an agreement for warehouse labour, four months prior to the expiration of the existing contract for the same services. Отдел снабжения ЮНИСЕФ заключил соглашение о найме складских рабочих за четыре месяца до истечения срока действия существовавшего контракта на выполнение той же самой работы.
A further report will be submitted to the Security Council before the expiration of UNAMIR's mandate on 8 March 1996. До истечения срока действия мандата МООНПР, 8 марта 1996 года, Совету Безопасности будет представлен еще один доклад.
The Council reiterates the importance of confidence-building measures which could benefit residents of the region beyond the expiration of the mandate of the Transitional Administration. Совет вновь подтверждает важность мер по укреплению доверия, осуществление которых может быть полезным для жителей района и после истечения срока действия мандата Временной администрации.
Some legislative measures also provide for the imprisonment of members of such organizations simply for operating beyond the expiration or revocation of a licence. Существуют и законодательные нормы, предусматривающие тюремный срок для членов таких организаций просто за одно лишь продолжение деятельности после истечения срока действия или аннулирования лицензии.
A foreigner with a transit visa could stay until the expiration of the visa, but not more than 7 days after his entry. Иностранец, имеющий транзитную визу, может находиться в стране до истечения срока действия визы, но не более семи дней после его въезда в страну.
Following the expiration of the mandate of the Judicial System Assessment Programme in December 2000, 42 posts from that Programme were abolished. После истечения срока действия мандата программы оценки состояния судебной системы в декабре 2000 года 42 должности в этой программе были упразднены.
With the expiration of the diamond sanctions, the mandate of the Committee is once again wholly contained in resolution 1171 (1998). После истечения срока действия санкций в отношении алмазов мандат Комитета вновь полностью определяется резолюцией 1171 (1998).
Any existing pre-2010 agreements, in the year of expiration of the transitional provision starting 01 January 2013 would be reviewed and recognized accordingly. В год истечения срока действия переходного положения, начинающийся 1 января 2013 года, любые действующие соглашения, заключенные до 2010 года, будут соответствующим образом пересмотрены и учтены.
Turnover indices for 2005/2006 are presented in table 3 by category of staff and take into account all causes of separation except expiration of appointment. Данные об индексе сменяемости за 2005/2006 год представлены в таблице 3 с разбивкой по категориям персонала и учитывают все причины прекращения службы, за исключением истечения срока действия контракта.
As long as the holder is not a resident, is driving his/her own or rented car, he/she may drive until the expiration of the DDP. 1) До тех пор, пока владелец удостоверения не получит вид на жительство, он/она может управлять своим собственным или взятым на прокат автомобилем до истечения срока действия НВУ.
The variance was partly offset by additional requirements for medical services owing to the use of a commercial aero-medical ambulance following the expiration of the contract for the fixed-wing aircraft. Эта разница была частично компенсирована дополнительными потребностями в средствах для оказания медицинских услуг в связи с задействованием коммерческой санитарной авиации после истечения срока действия договора на аренду самолета.
However, before the expiration of the World Trade Organization Agreement on Textiles and Clothing at the end of 2004, textile exports with QIZ status had a greater advantage in the American market. До истечения срока действия соглашения по текстилю и одежде в рамках Всемирной торговой организации (конец 2004 года) текстильные изделия из таких зон имели преимущества на американском рынке.
10.4 The Contractor shall keep, in good condition, a representative portion of samples and cores of the (polymetallic sulphides) (cobalt crusts) obtained in the course of exploration until the expiration of this contract. 10.4 До истечения срока действия настоящего контракта Контрактор сохраняет в хорошем состоянии показательную часть проб и кернов (полиметаллических сульфидов) (кобальтовых корок), собранных в ходе разведки.
What is now required is for us to develop a more inclusive international framework on climate change beyond the expiration of the Kyoto Protocol in 2012. Теперь нам необходимо разработать предусматривающие более широкое всеобщее участие международные рамки в отношении изменения климата после истечения срока действия Киотского протокола в 2012 году.
A concessionaire shall submit a written application for the extension of a contract to the concession authority not later than one year prior to the expiration of the concession contract. Письменная заявка для продления договора подается концессионером в концессионный орган не позднее чем за один год до истечения срока действия концессионного договора.
Since the expiration of the MOU on 30 August 2008, OHCHR has been undertaking an evaluation of the programme to determine how to continue supporting China in its efforts to promote human rights. После истечения срока действия МОД 30 августа 2008 года УВКПЧ провел оценку данной программы для определения путей оказания дальнейшей поддержки Китаю в его усилиях по поощрению прав человека37.
The Secretariat will come back to the Security Council to report on that matter and on progress made during the next briefing, in June 2004, prior to the expiration of UNOMB's mandate. Секретариат отчитается перед Советом Безопасности по этому вопросу и по достигнутому прогрессу в ходе следующего брифинга в июне 2004 года, до истечения срока действия мандата МООННБ.
Concerning the expiration of the mandate of CTED on 31 December 2007, as provided for in resolution 1535, I should like to suggest that the Security Council start considering the matter at its earliest convenience. Что касается предстоящего 31 декабря 2007 года истечения срока действия мандата ИДКТК в соответствии с резолюцией 1535, я хотел бы предложить Совету Безопасности при первой же возможности взяться за рассмотрение этого вопроса.