Английский - русский
Перевод слова Expiration
Вариант перевода Истечение

Примеры в контексте "Expiration - Истечение"

Примеры: Expiration - Истечение
Taking into consideration its expiration in 2009, it is necessary to speed up the negotiation process on the prospects of the Treaty. Принимая во внимание его истечение в 2009 году, необходимо ускорить процесс переговоров о перспективах Договора.
Nonetheless, the Government undertook to grant amnesty to eligible applicants, including former M23 elements, regardless of the expiration of the grace period. Тем не менее правительство обещало предоставлять амнистию ходатаям, отвечающим предъявляемым требованиям, в том числе бывшим участникам М23, невзирая на истечение льготного периода.
The Committee recalls that irregular entrance into a country or expiration of authorization to stay is an administrative infraction, not a criminal offence. Комитет напоминает, что незаконный въезд в страну или истечение разрешения на проживание в стране являются административными правонарушениями, а не уголовным преступлением.
Noting the expiration of the mandate of the United Nations Political Office in Bougainville (UNPOB), the Assistant Secretary-General proposed that a successor mission be set up on 1 January 2004 for a period of six months. Отметив истечение мандата Отделения Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле (ЮНПОБ), помощник Генерального секретаря предложил учредить последующую миссию с 1 января 2004 года на период в шесть месяцев.
The expiration of the term of office of the President of the Republic in September 1999 could complicate relations between the parties, unless they make the compromises needed to avoid an institutional vacuum. Истечение в сентябре 1999 года полномочий Президента Республики может осложнить отношения между сторонами, если они не найдут необходимых компромиссов для того, чтобы не допустить институционального вакуума.
Criminal proceedings may not be instituted on account of acts covered by the amnesty which are discovered or revealed after the promulgation of this Act, except in the case of ongoing offences following the expiration of a two-month period. Никакое уголовное преследование не может быть возбуждено в связи с фактами, охватываемыми амнистией и обнаруженными или вскрытыми после промульгирования настоящего закона, кроме как в случае продолжающихся преступлений по истечение двухмесячного срока.
Ms. Manalo, noting that the expiration of the Multifibre Arrangement at the end of 2004 was going to put many garment workers, primarily women, out of work, asked what the Government was planning in the way of social safety nets. Г-жа Манало, отмечая истечение в конце 2004 года срока действия Соглашения по текстилю, в результате чего многие работники этой сферы, особенно женщины, окажутся без работы, спрашивает, какие меры планирует принять правительство для обеспечения социальной безопасности.
However, the expiration of the mandate of the MICOPAX military observers on 10 June will further constrain efforts to carry out the programme in both areas simultaneously. Вместе с тем истечение 10 июня мандата военных наблюдателей еще больше осложнит усилия по реализации этой программы в обоих районах одновременно.
Haiti's recovery has been hampered by the expiration in October 2011 of the mandate of the Interim Haiti Recovery Commission and the uncertainty surrounding its renewal or the establishment of alternative donor coordination arrangements. Процессу восстановления Гаити помешали истечение в октябре 2011 года срока действия мандата Временной комиссии по восстановлению Гаити и неопределенность в отношении его продления или создания альтернативных механизмов координации деятельности доноров.
Notwithstanding the expiration of the mandate of the Chernobyl Forum, which acted within the United Nations framework, we hope that the Agency will continue to pay due attention to issues connected with the mitigation of the Chernobyl disaster. Мы надеемся, что, несмотря на истечение мандата Чернобыльского форума, созданного в рамках Организации Объединенных Наций, Агентство будет продолжать уделять должное внимание вопросам, касающимся смягчения последствий чернобыльской катастрофы.
Six out of the nine judges will take up office on 25 May 1999, following the expiration of the terms of office of the judges who currently make up the two existing Trial Chambers of the International Tribunal. Шесть из девяти судей приступят к выполнению своих обязанностей 25 мая 1999 года после истечение срока полномочий судей, которые сейчас составляют две действующие Судебные камеры Международного трибунала.
The judge decided not to pursue the investigation, closing the case and awaiting the expiration of the statute of limitation. судья отказался продолжать следствие, закрыв дело и надеясь на истечение срока давности;
In the Director category, expiration of appointment remained the main reason for departures (46 per cent), retirements constituted the second reason (26 per cent), while the proportion of the resignations decreased to 15 per cent. Главной причиной прекращения службы сотрудников в категории директоров оставалось истечение срока назначения (46 процентов), второй причиной являлся выход на пенсию (26 процентов), а доля увольнений по собственному желанию сократилась до 15 процентов.
If the deferral of extradition might entail expiration of the statute of limitations for criminal prosecution or jeopardize the investigation of the offence, the person whose extradition has been requested may be temporarily extradited (Code of Criminal Procedure, art. 433, para. 3). Если отсрочка выдачи может повлечь за собой истечение срока давности уголовного преследования или причинить ущерб расследованию преступления, лицо, выдача которого требуется по ходатайству, может быть выдано на время (часть З статьи 433 УПК КР);
Affirms that, notwithstanding the expiration of the mandate of the Mission, the status-of-forces agreement applicable to the Mission remains in force, pursuant to relevant provisions thereof, until the departure of the final elements of the Mission from Angola; З. подтверждает, что, несмотря на истечение мандата Миссии, применяемое к Миссии соглашение о статусе сил продолжает действовать, согласно его соответствующим положениям, до отбытия из Анголы последних элементов Миссии;
2002/279 Expiration of office-holders' terms of appointment under special procedures 2002/279 Истечение сроков пребывания в должности лиц, назначенных в рамках специальных процедур
A drop in demand was compounded by the expiration of patents on the superheterodyne circuit-which led directly to the proliferation of inexpensive All American Five radio designs. Положение усугубило истечение срока действия патента на схему с супергетеродином, что означало распространение недорогих радиоприёмников на основе конструкции All American Five.
The negotiations were at risk because of domestic political and electoral considerations and the expiration of the US Trade Promotion Authority in June 2007. African countries hoped that the round could be concluded within the agreed timeframe, as it was critical for Africa's development. Политические и предвыборные соображения в странах и истечение в США срока действия мандата, предусмотренного в области поощрения торговли, в июне 2007 года создают угрозу для переговоров.
Effectively using treaty expiration to prompt change in the existing IIA regime is not a straightforward endeavour. Эффективно использовать истечение срока договора для целей оперативного изменения существующего режима МИС отнюдь не просто.
One of the main reasons for this failure was the expiration of the period. Одной из основных причин неудачи стало истечение срока давности.
The three major causes for the separation of women were appointment expiration, resignation, and retirement. Тремя основными причинами прекращения службы женщинами были истечение срока действия контракта, выход в отставку и уход на пенсию.
Nintendo sued Gametech in 2005 for selling the PocketFami, despite the patent expiration. В 2005 году фирма Nintendo, несмотря на истечение срока действия патента, подала в суд на фирму Gametech из-за продаж системы PocketFami и проиграла иск.
The principal reasons for separation were retirement and resignation, followed by expiration or non-renewal of contract. Основными причинами прекращения службы был выход на пенсию и увольнение по собственному желанию, а также истечение срока или непродление контракта.
The expiration of the mandate of the CIS peacekeeping force on 30 June 1998 has not affected its presence. Истечение срока действия мандата миротворческих сил СНГ 30 июня 1998 года не сказалось на их присутствии.
There is no provision in the listings for the automatic expiration of these exemptions. В перечнях нет положений, предусматривающих автоматическое истечение срока действия этих исключений.