Английский - русский
Перевод слова Expiration
Вариант перевода Истечении срока действия

Примеры в контексте "Expiration - Истечении срока действия"

Примеры: Expiration - Истечении срока действия
Separation from service shall also take place on the expiration of a fixed-term appointment on the due date. Прекращение службы также имеет место при истечении срока действия краткосрочного контракта по наступлении установленной даты.
After the date of expiration of his permit, he did not apply for its renewal. По истечении срока действия вида на жительство он не подавал заявку на его возобновление.
On the expiration of the 1988 Act in 1993, the ACCESS scheme was replaced by the Training Opportunities Programme. По истечении срока действия Закона 1988 года в 1993 году вместо плана "ACCESS" была принята Расширенная программа профессиональной подготовки.
Initially, the idea was to replace by a global agreement the bilateral "voluntary export restraints", upon their expiration. Первоначальная идея заключалась в том, чтобы по истечении срока действия двусторонних "добровольных ограничений экспорта" заменить их глобальным соглашением.
Following the expiration of the peace-keeping mandate in Mozambique, five expatriate staff contributed to the United Nations established the Accelerated De-mining Programme. По истечении срока действия миротворческого мандата в Мозамбике пять сотрудников, прикомандированных к Организации Объединенных Наций, создали программу по ускоренному разминированию.
Data and information to be submitted on expiration of the contract Данные и информация, представляемые по истечении срока действия контракта
By expiration of returnee "green card" all returnees have full access to State services as per other Croatian citizens. По истечении срока действия вида на жительство все возвратившиеся лица получают полный доступ к государственным услугам наравне с прочими гражданами Хорватии.
In contrast, end-of-service severance pay was offered on non-extension, i.e., upon the expiration of a fixed-term contract, thus with no implication of such unforeseeable loss. Выходное же пособие в связи с окончанием службы, напротив, предлагается в случае непродления, т.е. по истечении срока действия срочного контракта, тем самым, не предполагая такой непредвиденной утраты найма.
Contractors should be mindful of data and information to be submitted on expiration of the contract, in line with section 11 of annex 4 to the Regulations. Контракторам следует учитывать данные и сведения, которые должны быть представлены по истечении срока действия контракта в соответствии с разделом 11 приложения 4 к правилам.
Lastly, in reference to the issue of land ownership, he noted that the National Farmers' Union had reported the recent expiration of thousands of leases. Наконец, в связи с вопросом о земельной собственности он отмечает, что Национальный союз фермеров сообщил о недавнем истечении срока действия тысяч договоров об аренде.
It is anticipated that such personnel will be phased out in accordance with the expiration of the current agreements, but no later than May 1998. Предполагается, что такое использование безвозмездно предоставляемого персонала будет сведено на нет по истечении срока действия нынешних соглашений, но не позднее мая 1998 года.
At the expiration of each licence, requests for renewal shall be subject to a complete review of the conditions cited in paragraph 3 of this article. По истечении срока действия каждой лицензии при подаче просьбы о ее возобновлении проводится всесторонняя проверка соответствия условиям, указанным в пункте З настоящей статьи.
The current Commissioner, Serge Brammertz, has informed me that he will not be available to head the Commission following the expiration of his mandate on 31 December 2007. Нынешний Комиссар Серж Браммертс сообщил мне, что он не сможет возглавлять Комиссию по истечении срока действия его мандата 31 декабря 2007 года.
The appeal follows a previous United Nations consolidated inter-agency appeal for Liberia, which sought US$ 65 million and had received a 67 per cent response at its expiration in August 1995. Этому призыву предшествовал другой совместный межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций для Либерии, в рамках которого испрашивалось 65 млн. долл. США и было получено 67 процентов от этой суммы по истечении срока действия призыва в августе 1995 года.
Upon the expiration of the financial leasing agreement, the good will be totally depreciated and can be acquired by the lessee against payment of the residue value. По истечении срока действия соглашения о финансовом лизинге товары обычно амортизируются, и арендатор может приобрести их, оплатив их остаточную стоимость.
At the expiration of the swap arrangement, the banks are committed to buy the covered bonds again at the same price as they sold them for. По истечении срока действия свопового соглашения банки обязаны приобрести обеспеченные облигации вновь по той же цене, по какой они их продали.
The stipulation that no severance pay would be made to a staff member transferring to another common system organization upon the expiration of a contract also discouraged inter-agency mobility. Положение о том, что выходное пособие не будет выплачиваться сотруднику, переводящемуся в другую организацию общей системы по истечении срока действия контракта, также не благоприятствует межучрежденческой мобильности.
In the light of the continuing challenges and the uncompleted tasks identified in the present report, I recommend that the Security Council extend BINUB's mandate for an additional 12-month period following the expiration of its current mandate on 31 December 2008. С учетом сохраняющихся проблем и нерешенных задач, о которых говорится в настоящем докладе, я рекомендую Совету Безопасности по истечении срока действия нынешнего мандата ОПООНБ 31 декабря 2008 года продлить его мандат на дополнительный период в 12 месяцев.
Following the expiration of the contract with the programme's initial external review vendor in January 2013, the Secretariat procured external review services and certain information technology services from another vendor in accordance with established procurement procedures. По истечении срока действия контракта с первоначальным внешним экспертом по проверке в рамках программы в январе 2013 года Секретариат в соответствии с установленными процедурами закупок заключил с другим внешним подрядчиком контракт на оказание услуг по проведению проверки и поставку некоторых информационных технологий.
If, at the expiration of the provisional order, it is considered necessary that the patient undergo further treatment, then another order for a period not exceeding 12 months, is made. Если по истечении срока действия предварительного постановления признано необходимым, чтобы больной продолжил лечение, то принимается новое постановление сроком действия, не превышающим 12 месяцев.
Council members also heard a briefing by the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations, Choi Young-Jin, who noted that the Secretary-General was preparing to withdraw MIPONUH following the expiration of its mandate on 30 November, unless the Council decided otherwise. Члены Совета заслушали также краткое сообщение помощника Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Цой Ён Джина, который отметил, что Генеральный секретарь готов вывести ГПМООНГ по истечении срока действия ее мандата 30 ноября, если Совет не примет иного решения.
Often, contract law provides that, in the event that no explicit provision was made pertinent to prolongation of the lease, the lessee shall have a preferential right to conclude a new contract upon the expiration of the first lease agreement. Часто в праве договоров предусматривается, что в случае отсутствия явно выраженных положений о продлении срока аренды арендатор имеет преимущественное право на заключение нового контракта по истечении срока действия первого лизингового соглашения.
As part of the registration process, the Human Rights League of the Great Lakes requested a memorandum of understanding with the Ministry of Justice in August 2011 on the expiration of its previous memorandum of understanding. В ходе процесса регистрации Лига прав человека района Великих озер в августе 2011 года просила подписать меморандум о взаимопонимании с Министерством юстиции по истечении срока действия ее предыдущего меморандума о взаимопонимании.
Of particular interest to developing countries is the expiration of the quota system under multifibre agreements for textile and clothing sector. Особый интерес для развивающихся стран представляет вопрос об истечении срока действия системы квот в рамках соглашений по изделиям из различных видов волокон в секторе текстильных и швейных изделий.
Following the expiration of the UNTAC mandate, expatriate expert personnel seconded to the United Nations helped run CMAC. По истечении срока действия мандата ЮНТАК прикомандированные к Организации Объединенных Наций специалисты различных стран помогали обеспечивать функционирование Камбоджийского центра по разминированию.