Английский - русский
Перевод слова Expiration
Вариант перевода Окончания

Примеры в контексте "Expiration - Окончания"

Примеры: Expiration - Окончания
Prior to the expiration of this period, three options are available. До окончания этого срока возможны три варианта.
In anticipation of the expiration of the joint work programme, the three partners have developed a project brief that proposes a second phase of consolidation of joint activities. В ожидании окончания совместной программы работы тремя партнерами было подготовлено резюме проекта, в котором предлагается второй этап консолидации совместных мероприятий.
Most states have parole boards to decide whether and when a prisoner may be released before the expiration of his or her sentence. Во многих штатах имеются советы по условно-досрочному освобождению, которые решают вопрос о возможности и времени освобождения заключенных до окончания срока наказания.
Mr. Kohn said that the need to wait until the expiration of a grace period to achieve certainty with respect to priority entailed a real and significant risk for practitioners in cross-border lending. Г-н Кон говорит, что необходимость дожидаться окончания льготного периода для того, чтобы с уверенностью определить приоритет, чревата реальным и существенным риском для лиц, практически занимающихся трансграничным кредитованием.
Persons admitted into the civil service with no working experience, that is, in the capacity of a trainee, may not take the state professional examination before the expiration of their traineeship. Лица, взятые на работу в учреждения гражданской службы, которые не имеют опыта работы, т.е. работают в качестве стажеров, не могут сдать государственный профессиональный экзамен до окончания своей стажировки.
The decision of the Security Council on the extension of the mandate of UNTAES until the expiration of the transitional period provides the best guarantee for successful and full implementation of the Basic Agreement and protection of the local population. Решение Совета Безопасности о продлении мандата ВАООНВС вплоть до окончания переходного периода является наиболее действенной гарантией успешного и всестороннего осуществления Основного соглашения и защиты местного населения.
In respect of TRIPS, attention was drawn to the implications of the prospective expiration of the transition period for product patent protection in some areas such as the pharmaceutical sector, and to the need for a legally enforceable and usable mechanism for ensuring access to medicines. Что касается ТАПИС, внимание обращалось на последствия предстоящего окончания переходного периода в отношении защиты товарных патентов в ряде областей, таких, как фармацевтический сектор, и на необходимость создания юридически и практически применимого механизма обеспечения доступа к медикаментам.
On 14 May 2004, one day before expiration of 15-days of arrest, Levaneuski's detention term was increased for three days. 14 мая 2004 года - за день до окончания 15 суток ареста, Левоневскому продлевают на 3 дня срок задержания.
This clearance was preceded by the expiration, on October 19, 2005, of the applicable waiting period for the merger under the Hart-Scott-Rodino Antitrust Improvements Act of 1976. Это разрешение является следствием окончания 19 октября 2005 года периода ожидания объединения, связанным с Актом по Антимонопольному Регулированию Харта-Скотта-Родино 1976 года.
Illogical blocking vs. expiration times. Бессмысленное время блокирования и окончания.
They also require the evaluation of service contract holders to take place two months before the expiration of their contracts. Они также предусматривают проведение оценки работы исполнителей контрактов на предоставление услуг за два месяца до окончания срока их действия.
The decision of the Government stipulates that the holders of documents of the former issuance may use them until their expiration. В постановлении правительства оговаривается, что обладатели документов прежнего образца могут использовать их до окончания срока действия.
Previously issued passport of the citizen of Turkmenistan, kept in force until the expiration of. Ранее выданные паспорта гражданина Туркменистана, сохранили свою силу до окончания срока.
His Government welcomed the joint statement by the Russian Federation and the United States reaffirming that those guarantees would remain in force following the expiration of the first START Treaty. Его правительство приветствует совместное заявление Российской Федерации и Соединенных Штатов, подтверждающее, что зафиксированные гарантии останутся в силе после окончания срока первого Договора о СНВ.
At that, there shall be a positive or zero balance of the client's own funds on the account as of the date of credit limit expiration. При этом на дату окончания кредитного лимита на карточном счете должен быть положительный или нулевой остаток собственных денежных средств.
The United Nations is starting to map out new goals for the years following the 2015 expiration of the current Millennium Development Goals. Организация Объединенных Наций уже начала намечать новые цели на период после 2015 года - срока окончания действия нынешних Целей развития тысячелетия.
The scheduled expiration of the facility is November 2003, and there appears to be insufficient support to extend it. Намеченный срок окончания действия этой кредитной услуги наступит в ноябре 2003 года, и, скорее всего, она не получит достаточной поддержки для ее продления.
In 2009, upon the expiration of his permit, he was arrested and detained for over three weeks. В 2009 году после окончания срока действия старого вида на жительство он был арестован и находился в заключении более трех недель.
Having drawn attention to some significant problems Timor-Leste continued to face as a new State, the Assistant Secretary-General stressed that despite the progress achieved much remained to be done before the expiration of the mandate of UNMISET in May 2005. Обратив внимание на отдельные серьезные проблемы, с которыми продолжает сталкиваться Тимор-Лешти в качестве нового государства, помощник Генерального секретаря подчеркнул, что, несмотря на достигнутый прогресс, предстоит еще многое сделать до окончания действия мандата МООНПВТ в мае 2005 года.
Nevertheless, the United Nations organizations working in Somalia reconfirm their commitment to continue to the maximum extent possible emergency and rehabilitation activities even beyond the expiration of the UNOSOM mandate. Тем не менее организации системы Организации Объединенных Наций, действующие в Сомали, подтверждают свою готовность продолжать в максимально возможном объеме деятельность по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению даже после окончания действия мандата ЮНОСОМ.
Now is the time to start thinking about how to engage all nations, including large emitters, in conversations about what to do after the treaty's expiration in 2012. Теперь настало время задуматься о том, как вовлечь все страны, в том числе и вносящие большой вклад в выбросы, в обсуждение того, что делать после окончания срока действия этого договора в 2012 году.
If a judge's post becomes vacant at least six months before the expiration of his term, a successor shall be elected for the remainder of the term according to the special procedures observed in the present Statute. Если должность судьи становится вакантной не менее чем за шесть месяцев до окончания срока его полномочий, на оставшийся срок полномочий избирается новый судья в соответствии с особыми процедурами, предусмотренными настоящим Статутом.
Prior to the expiration of the SSAs on 31 May 1992, UNEP wrote to a consultancy company expressing the desire to award the company a three-month contract from 1 June to 31 August 1992. До окончания срока действия ССО, который истекал 31 мая 1992 года, ЮНЕП направила в консультативную компанию письмо, выразив желание заключить с этой компанией трехмесячный контракт на период с 1 июня по 31 августа 1992 года.
OHCHR provided 12 additional posts for national staff so that the United Nations is present in each of the 12 districts, and to build national capacity for a seamless transfer of responsibility to nationals upon the expiration of the mandate of UNIOSIL. УВКПЧ предоставило 12 дополнительных постов для национального персонала для обеспечения присутствия Организации Объединенных Наций в каждом из 12 округов и создания национального потенциала для постепенной передачи функций национальным сотрудникам после окончания срока действия мандата ОПООНСЛ.
Upon the expiration of that term, the Council shall decide the renewal thereof for the period remaining until the end of the transitional period referred to in Article 144 of this Constitution. По истечении этого срока Совет принимает решение о его продлении на период, остающийся до окончания переходного периода, о котором говорится в статье 144 настоящей Конституции.