Английский - русский
Перевод слова Expiration
Вариант перевода Истечения срока действия

Примеры в контексте "Expiration - Истечения срока действия"

Примеры: Expiration - Истечения срока действия
The Ministry of Home Affairs, which governs the Immigration and Labour Department, suspects that a number of expatriate workers have remained on the island illegally, beyond the expiration of their work permits. Министерство внутренних дел, которое руководит работой Департамента иммиграции и труда, подозревает, что ряд работников-экспатриантов остались на острове незаконно после истечения срока действия их разрешения на работу.
By its resolution 1757, the Council established a Special Tribunal for Lebanon which was expected to start functioning before the expiration of the mandate of the Commission in December 2008. В своей резолюции 1757 Совет учредил Специальный трибунал по Ливану, который должен был начать функционировать до истечения срока действия мандата Комиссии.
They further indicated that this provision was included in the Polish Patent Law in order to protect the pharmaceutical industry in Poland, anticipating expiration of patents. Они далее подчеркнули, что эта норма включена в Польский закон о патентах в целях обеспечения защиты фармацевтической промышленности Польши в случае истечения срока действия патентов.
With the agreement of the Security Council, I propose to address this subject in the report that I shall be submitting prior to the expiration of the UNIFIL mandate. С согласия Совета Безопасности предлагаю рассмотреть этот вопрос в докладе, который я представлю до истечения срока действия мандата ВСООНЛ.
The visit of the Security Council was timely, as it took place before the expiration of the mandate of the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste in February 2008. Поездка представителей Совета Безопасности была своевременной и состоялась до истечения срока действия мандата Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти в феврале 2008 года.
The Tribunal explained that it did not realize that the originally approved not-to-exceed amount was exceeded by approximately $135,000 one year before the expiration of the contract. Трибунал пояснил, что он узнал о превышении первоначально утвержденной максимальной суммы примерно на 135000 долл. США за один год до истечения срока действия контракта.
Mr. Pronk later returned to the Sudan for a short farewell visit prior to the expiration of his contract at the end of the year. Г-н Пронк позднее вернулся в Судан с коротким прощальным визитом до истечения срока действия его контракта в конце года.
Once the process of consultations has been concluded and prior to the expiration of UNAMA's mandate, the specific proposals for the future role of the United Nations in Afghanistan will be presented to the Security Council. Сразу после завершения консультаций и до истечения срока действия мандата МООНСА Совету Безопасности будут представлены конкретные предложения относительно будущей роли Организации Объединенных Наций в Афганистане.
c/ Refunds for unutilized amounts remaining at the expiration of agreements with donors are shown as direct reduction of the contributions to other resources. с Возмещения за неиспользованные суммы, остающиеся после истечения срока действия соглашений с донорами, показаны как непосредственное сокращение взносов в счет прочих ресурсов.
Furthermore, upon the termination or expiration of the contract, a joint closing inventory of the stock should be taken, valued at cost and signed by both parties. Кроме того, после прекращения или истечения срока действия договора должна быть проведена совместная инвентаризация запасов на конец периода для оценки их стоимости, результаты которой должны быть подписаны обеими сторонами.
(b) Separation as a result of the expiration of any such appointment shall not be regarded as a termination within the meaning of the Staff Regulations and Rules. Ь) Прекращение службы в результате истечения срока действия любого такого контракта не считается увольнением по смыслу Положений о персонале и Правил о персонале.
Since the expiration of the Contingent Credit Line in November 2003, IMF has been exploring other ways to develop a specific access contingent financing vehicle to support crisis prevention efforts by members active in capital markets. После истечения срока действия резервной кредитной линии в ноябре 2003 года МВФ ищет другие пути для создания конкретного механизма обеспечения доступа к резервному финансированию для поддержки усилий по предотвращению кризисов, предпринимаемых членами, активно действующими на рынках капитала.
Water purification plants in Mijek and Mehaires were not installed due to the expiration of the maintenance contract on the east side of the berm Водоочистные установки в Миджике и Мехайресе смонтированы не были по причине истечения срока действия контракта на техническое обслуживание на восточной стороне песчаного вала
One delegation raised concern over the sense of urgency of some contractors in view of the relatively short time left prior to the expiration of contracts, and further suggested the Council adopt some kind of standard criteria in reviewing any requests for contract extension. Одна из делегаций выразила обеспокоенность по поводу напряженного ожидания некоторых контракторов, обусловленного относительно небольшим периодом времени, оставшимся до истечения срока действия контрактов, и в связи с этим предложила Совету утвердить некое подобие стандартных критериев для рассмотрения просьб о продлении срока действия контрактов.
How will the existence of a separate court for juveniles be ensured at the expiration of the Amendment of the Security Provisions Order on 29 September 2012? Каким образом может быть обеспечено существование отдельного суда для несовершеннолетних после истечения срока действия поправки к Приказу о положениях безопасности от 29 сентября 2012 года?
One case, to which the six-month rule had been applied by the Working Group, was clarified before the expiration of the six-month rule, given that the source was able to confirm the information provided by the Government. Один случай, по отношению к которому Рабочая группа применила правило шести месяцев, был выяснен до истечения срока действия этого правила, поскольку источнику удалось подтвердить представленную правительством информацию.
Executive Order 13222 (2001) declared a national emergency with respect to the unusual and extraordinary threat to the national security, foreign policy and economy of the United States in light of the expiration of the Export Administration Act. Президентским указом 13222 (2001) было объявлено чрезвычайное положение в масштабах страны в связи с необычайной и экстраординарной угрозой национальной безопасности, внешней политике и экономике Соединенных Штатов в свете истечения срока действия Закона о регулировании экспорта.
Time when account will be & disabled after expiration of password: Полное & блокирование учётной записи после истечения срока действия пароля:
The gender disparity regarding the expiration of appointments indicates that women are marginally more likely to be in posts lacking in job security, a finding substantiated by their over-representation on temporary contracts. Неравенство в показателях истечения срока действия контрактов мужчин и женщин указывает на то, что женщины чуть чаще мужчин занимают должности, не обеспечивающие стабильной занятости, притом что этот вывод подтверждается чрезмерной представленностью женщин на временных должностях.
While supporting the activities of peace-keeping forces on our territory until the expiration of the present mandate, we strongly believe that the members of the Security Council and the international community as a whole are entitled to have objective and unbiased information about the situation on the ground. Выступая за деятельность сил по поддержанию мира на нашей территории до истечения срока действия нынешнего мандата, мы убеждены в том, что члены Совета Безопасности и международное сообщество в целом имеют право на объективную и беспристрастную информацию о ситуации на местах.
However, the information provided in the expired or cancelled notice and the fact of expiration or cancellation is archived so as to be capable of retrieval in the future if necessary. Однако информация, содержащаяся в просроченном или аннулированном уведомлении, и факт истечения срока действия или аннулирования архивируется, с тем чтобы в случае необходимости его можно было найти.
A foreigner with an entry visa for a tourist or business visit could stay until the expiration of the visa, but not more than three months after the date of his entry. Иностранец, имеющий въездную визу для пребывания в стране в качестве туриста или в деловой командировке, может находиться в стране до истечения срока действия визы, но не более трех месяцев после даты его въезда.
The fierce competition that would ensue following the expiration of the Agreement should be closely monitored, and development partners should be ready to adopt concrete support measures to mitigate any negative impact on the LDCs. Следует внимательно следить за резким усилением конкуренции после истечения срока действия этого Соглашения, и партнеры по деятельности в целях развития должны быть готовы принять конкретные меры по оказанию поддержки для ослабления любого негативного воздействия такого роста конкуренции на наименее развитые страны.
For the staff classified as General Service, out of the 211 who left, 67 per cent, or 142, did not wait for the expiration of their contracts. Что касается сотрудников категории общего обслуживания, то из 211 сотрудников, ушедших со службы, 142 сотрудника, или 67 процентов, не дождались истечения срока действия их контрактов.
The installation of chain-link fences on the east side of the berm did not commence due to the expiration of the maintenance contract Работы по установке заграждения из проволочной сетки на восточной стороне песчаного вала начаты не были по причине истечения срока действия контракта на техническое обслуживание