The Secretary-General notes that the General Assembly, in its decision 54/468, endorsed the revised definition of exigency. |
Генеральный секретарь отмечает, что в своем решении 54/468 Генеральная Ассамблея одобрила пересмотренное определение неотложных потребностей. |
The Department of Management has stipulated a sharper definition of exigency and amended the Procurement Manual accordingly. |
Департамент по вопросам управления выработал более четкое определение неотложных потребностей и внес соответствующие изменения в Руководство по закупкам. |
Mr. Yussuf said he thought that the definition of exigency given in the document under consideration was a good one, but not clear enough. |
Г-н Юсуф считает содержащееся в рассматриваемом документе определение неотложных потребностей хорошим, но недостаточно точным. |
The Secretary-General wishes to inform Member States that the criteria for what constitutes an exigency have been incorporated in the revised Procurement Manual. |
Генеральный секретарь хотел бы сообщить государствам-членам, что в пересмотренное руководство по вопросам закупок включены критерии, которые определяют наличие неотложных потребностей. |
The Procurement Service informed the Board that cases that do not meet the definition of exigency may have to be reviewed by the Headquarters Committee on Contracts. |
Служба закупок информировала Комиссию о том, что случаи закупок, не подпадающие под определение неотложных потребностей, возможно, должны быть рассмотрены Комитетом Центральных учреждений по контрактам. |
The minutes of meetings of the Headquarters Committee on Contracts indicate that ex post facto presentations were made to the Procurement Service relating to the extension of existing lease contracts that did not meet the definition of exigency as defined by the Financial Regulations and Rules. |
В протоколах заседаний Комитета Центральных учреждений по контрактам приводится информация о случаях представления Службе закупок с опозданием заявок на продление срока действующих арендных соглашений, которые не отвечают определению неотложных потребностей, содержащемуся в Финансовых положениях и правилах. |
Mr. Hassan (Nigeria), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said he thought that the document made an important contribution to the definition of exigency. |
Г-н Хасан (Нигерия), выступая от имени Группы 77 и Китая, считает, что данный документ вносит важный вклад в определение неотложных потребностей. |
In addition to the notion of exigency, therefore, the idea of needs for which it was impossible to plan should be introduced. |
Поэтому наряду с понятием неотложных потребностей следует ввести понятие потребностей, которые невозможно планировать. |
The Board reviewed the procedures followed by the Administration in the award of an exigency contract in January 1994 to a contractor in the amount of $56.28 million. |
Комиссия рассмотрела процедуры, которых придерживалась администрация при присуждении исходя из неотложных потребностей в январе 1994 года контракта на сумму 56,28 млн. долл. США. |
Thus, this definition of exigency provides relief by reducing the procurement lead time with respect to the first aspect of the procurement cycle. |
Таким образом, такое определение неотложных потребностей обеспечивает определенную гибкость в связи с первым аспектом цикла осуществления закупок за счет сокращения периода времени, необходимого для осуществления этого процесса. |
The Board recommends that the Administration closely monitor ex post facto submissions and address the underlying causes of those submissions that do not meet the definition of exigency. |
Комиссия рекомендует администрации внимательно следить за случаями представления контрактов с опозданием и устранять причины, лежащие в основе такого несвоевременного представления, в случае контрактов, не отвечающих определению неотложных потребностей. |
She did not think that the simple certification by the head of the substantive department concerned that there was an exigency allowed such control to be exercised, in view of the nature of the activities concerned. |
Тем не менее она не считает, что простое подтверждение наличия неотложных потребностей со стороны руководителя соответствующего департамента позволяет осуществлять такой контроль, учитывая характер предусмотренных мероприятий. |
There should be clarification concerning the circumstances which led to the emergence of an exigency, the person who determined the urgent nature of the needs and the accountability of the official concerned. |
Необходимо уточнить, какие обстоятельства влекут за собой возникновение неотложных потребностей, кто конкретно определяет насущный характер потребностей и какую ответственность несет соответствующий сотрудник. |
An integral component of the proposed review would be a sharper definition of exigency, one that would likely enhance the deliberations of the task force on common services and the overall attempt to implement comprehensive and meaningful procurement reform. |
Неотъемлемым компонентом предлагаемого обзора станет выработка более точного определения неотложных потребностей, такого определения, которое содействовало бы работе целевой группы по общему обслуживанию и общим усилиям по осуществлению всеобъемлющей и значимой реформы системы закупок. |
Exigency procedures in the award of contracts |
Процедуры присуждения контрактов исходя из неотложных потребностей |
Develop a sharper definition of exigency |
Разработка более точного определения неотложных потребностей |
In any event, it was not possible to give a clearer and completely unambiguous definition of exigency since the evaluation of a situation involved an element of subjectivity. |
В любом случае нельзя дать более четкое, лишенное всякой двусмысленности определение неотложных потребностей, поскольку оценка любой ситуации содержит в себе субъективный элемент. |
In paragraphs 7 to 9 of its report it commented on procurement from developing countries and in paragraph 10 it noted that the Secretary-General's definition of exigency was too broad to be of any value in exercising the required control. |
В пунктах 7-9 своего доклада он выступает в поддержку закупочной деятельности, осуществляемой в развивающихся странах, а в пункте 10 отмечает, что данное Генеральным секретарем определение неотложных потребностей является слишком широким, что не позволяет обеспечить требуемый контроль. |
She pointed out that the General Assembly had requested a clear definition of exigency so that it could exercise real control over its use. |
Она напоминает, что Генеральная Ассамблея просила дать четкое определение неотложных потребностей, с тем чтобы можно было осуществлять реальный контроль за предусматриваемыми отклонениями от обычных правил. |
Procurement reform: definition of exigency needs |
З. Реформа закупочной деятельности: определение неотложных потребностей |
Under the United Nations Procurement Manual, ex post facto presentations are permitted only in cases of exigency. |
Согласно Руководству Организации Объединенных Наций по закупкам, представление контрактов постфактум допускается только при необходимости удовлетворения неотложных потребностей. |
An additional 13 per cent of the 2009/10 ex post facto cases relate to the earthquake in Haiti, and thus are considered exigency cases. |
Еще 13 процентов контрактов, утвержденных в 2009/10 году задним числом, связаны с землетрясением в Гаити и, таким образом, считаются обеспечивающими удовлетворение неотложных потребностей. |
Extensive comments on the question of procurement on an exigency basis have been made by the Board as well as the Committee in previous reports, in particular in connection with peacekeeping operations. |
Комиссия, а также Консультативный комитет в предыдущих докладах, и особенно в связи с операциями по поддержанию мира, изложили подробные замечания по вопросу об осуществлении закупок с учетом неотложных потребностей. |
Since ACABQ had expressed concern about the definition of exigency, he would seek the advice of the Office of Legal Affairs with a view to improving the text. |
Поскольку ККАБВ выразил сомнения в отношении правильности определения "неотложных потребностей", выступающий запросит заключение у Управления по правовым вопросам для уточнения его формулировки. |
As the procurement cycle is integral to the concept of exigency, two aspects of the procurement process are pointed out. |
Поскольку цикл осуществления закупок неотъемлемо связан с концепцией неотложных потребностей, выделяются два аспекта процесса осуществления закупок. |