Английский - русский
Перевод слова Exigency
Вариант перевода Чрезвычайных

Примеры в контексте "Exigency - Чрезвычайных"

Примеры: Exigency - Чрезвычайных
UNMIL would enforce strict compliance with the established procedures relating to exigency cases. МООНЛ должна будет обеспечить строгое соблюдение установленных процедур, касающихся чрезвычайных обстоятельств.
The Board noted that UNDP had not yet established any benchmarks for procurement lead times, either for normal or for exigency situations. Комиссия отметила, что ПРООН еще не установила контрольных показателей в отношении сроков реализации заказов на поставку как в чрезвычайных, так и в обычных ситуациях.
The Board recommends that the Tribunal closely monitor ex post facto submissions and address the underlying causes of those submissions that do not meet the definition of exigency. Комиссия рекомендует Трибуналу осуществлять строгий контроль за представлением контрактов на утверждение задним числом и устранять коренные причины подобного представления контрактов в ситуациях, не подпадающих под определение чрезвычайных.
However, the documented reasons did not meet the definition of exigency. При этом указанные в документации причины не соответствовали определению чрезвычайных обстоятельств.
Only 7.6 per cent of contracts over $70,000 had been awarded under the category of exigency without competitive bidding. Лишь 7,6 процента контрактов стоимостью 70000 долл. США и выше было заключено в рамках категории чрезвычайных ситуаций без проведения конкурентных торгов.
The Department informed the Office of Internal Oversight Services that it had written to all missions and reminded them to ensure full compliance with rules governing exigency procurement. Департамент информировал Управление служб внутреннего надзора о том, что им во все миссии были разосланы письма с напоминанием о необходимости полного соблюдения правил, регламентирующих порядок закупок в чрезвычайных обстоятельствах.
UNDP agreed with the Board's reiterated recommendation that it establish benchmarks for procurement lead times, for both exigency and normal situations. ПРООН согласилась с подтвержденной рекомендацией Комиссии об установлении ею контрольных показателей в отношении сроков реализации заказов на поставку как в чрезвычайных, так и в обычных ситуациях.
Accordingly, the relevant departments and offices have been directed to review urgently the financial rules and regulations as well as established procedures in order to propose the necessary amendments, with a view to responding to exigency requirements of peacekeeping and other emergency operations. Поэтому соответствующим департаментам и управлениям было поручено в срочном порядке проанализировать финансовые правила и положения, а также установленные процедуры, с тем чтобы предложить необходимые изменения для обеспечения возможности удовлетворять неотложные потребности операций по поддержанию мира и других чрезвычайных операций.
This exercise has been implemented to avoid exigency situations to the extent possible, to provide adequate lead time in the procurement process and to achieve economies of scale through the consolidation of procurement, if feasible. Эта процедура применяется для того, чтобы избежать, в максимально возможной степени, возникновения чрезвычайных ситуаций, предусмотреть выделение достаточного времени для выполнения заказов в процессе закупок и добиться получения эффекта масштаба путем, когда это целесообразно, консолидации закупок.
While noting that it had taken some four months to finalize an exigency contract for the supply of rations to UNOSOM, the Board was generally satisfied that the Administration had followed appropriate procedures in view of the complexities of the case and the need to avoid unnecessary costs. Хотя Комиссия и отметила, что для заключения исходя из чрезвычайных потребностей контракта на поставку пайков в ЮНОСОМ потребовалось около четырех месяцев, она в целом была удовлетворена тем, что администрация следовала соответствующим процедурам с учетом сложного характера данного дела и необходимости избежать неоправданных расходов.
In addition to the areas of focus mentioned in my letter of 7 July 1999, you may wish to pay particular attention to the use of exigency procedures in the award of contracts and to scrutinize data available on the total amounts of arbitration awards and legal fees. В дополнение к первоначально определенным вопросам, упомянутым в моем письме от 7 июля 1999 года, вы, возможно, пожелаете уделить особое внимание вопросу о применении процедур заключения контрактов в случае возникновения чрезвычайных потребностей и тщательно изучить имеющиеся данные об общем размере присужденных сумм и гонораров юрисконсультов.
In paragraph 333 of the Board's previous report, UNDP agreed with the Board's recommendation that it establish benchmarks for procurement lead times, for both exigency and normal situations, so that it could measure and assess the effectiveness and efficiency of its procurement processes. В пункте 333 предыдущего доклада Комиссии ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии об установлении ПРООН контрольных показателей в отношении сроков реализации заказов на поставку как в чрезвычайных, так и в обычных ситуациях, с тем чтобы ПРООН могла определять и оценивать эффективность и действенность своих закупочных процедур.
Local procurement should proceed only in case of exigency or because specific requirements cannot be satisfied from strategic deployment stocks. Закупки на местах допускаются только в чрезвычайных ситуациях или потому, что те или иные потребности не могут быть удовлетворены из стратегического запаса материальных средств для развертывания.
Mr. Farid referred to the extreme importance of planning in peacekeeping operations and suggested that the Logistics Base at Brindisi should be used to store equipment and provisions which might serve in an exigency. Г-н Фарид напоминает об исключительно важном значении планирования при проведении операций по поддержанию мира и предлагает использовать Базу материально-технического снабжения в Бриндизи для хранения техники и имущества, которые можно было бы задействовать в чрезвычайных ситуациях, чтобы в какой-то мере смягчить их последствия.
Actions undertaken as a result of the introduction of any extraordinary measure shall be proportionate to the exigency of threat and shall be intended to achieve the swiftest restoration of conditions allowing for the normal functioning of the State. Действия, осуществленные в результате принятия любых чрезвычайных мер, должны быть соразмерны степени опасности и должны быть направлены на обеспечение наиболее спокойного восстановления условий, позволяющих нормальное функционирование государства.
OIOS also found that the procedure for exigency procurement was used only once, and that this case was sufficiently justified. УСВН также установило, что право осуществлять закупки с учетом чрезвычайных потребностей было использовано лишь однажды и что использование такой процедуры в этом случае было достаточно оправданно.