These groups are also heavily - even excessively - dependent on individuals. |
Кроме того, Группы, о которых идет речь, существенно, даже чересчур зависят от отдельных лиц. |
Paragraph 3 (b) had been amended in order to take account of concerns expressed by Governments about its excessively broad scope. |
Пункт З Ь) был изменен, чтобы учесть выраженную правительствами озабоченность по поводу его чересчур широкой сферы охвата. |
He was excessively proud, although he had no reason to be. |
Он был чересчур высокомерным, хотя для этого и не было повода. |
Writing is a childish profession, even when it becomes excessively serious, as children often are. |
Сочинительство - это детская профессия, даже когда оно становится чересчур серьезным, как это часто бывает с детьми. |
The Cold War, however, soon made Article 9 seem excessively idealistic, at least to some. |
Однако вскоре после начала холодной войны девятая статья стала казаться чересчур идеалистической, по крайней мере, некоторым. |
This phenomenon has been impeding the progressive development of the United Nations for an excessively long period. |
Это явление сдерживает прогрессивное развитие Организации Объединенных Наций на протяжении чересчур долгого периода. |
That proposal, however, was considered to be excessively complex for the limited purpose of the article and did not attract sufficient support. |
Однако это предложение было сочтено чересчур сложным для ограниченных нужд данной статьи и не получило достаточной поддержки. |
Although some delegations supported the two bases of responsibility contained in paragraph 1, the provision was considered excessively broad and vague. |
Хотя некоторые делегации поддержали два основания ответственности, зафиксированные в пункте 1, было выражено мнение о том, что это положение является чересчур широким и расплывчатым. |
According to one view, the articles on dispute settlement were excessively detailed and unrealistic. |
Согласно одному мнению, статьи об урегулировании споров являются чересчур детальными и нереальными. |
An excessively broad definition would necessarily lead to an absence of clarity and analytical rigour. |
Чересчур широкое определение обязательно приведет к отсутствию ясности и аналитической точности. |
This is excessively long, and much longer than in other international organizations. |
Это чересчур большой срок, причем гораздо больший, чем в других международных организациях. |
Another speaker, noting that press releases were sometimes excessively long and contained extensive background information, argued that modifying their structure would enable their issuance in other languages. |
Другой оратор отметив, что пресс-релизы являются порой чересчур объемными и содержат избыточную справочную информацию, заявил, что изменение их структуры позволило бы обеспечить их выпуск на других языках. |
The US Federal Reserve is sometimes blamed for the current mortgage crisis, because excessively loose monetary policy allegedly fueled the price boom that preceded it. |
Вину за текущий ипотечный кризис иногда возлагают на Федеральную резервную систему США, т.к. её чересчур вольная кредитно-денежная политика, предположительно, подпитывала предшествовавший кризису ценовой бум. |
"It is useless, invasive and resembles Facebook excessively" |
"Это бесполезно, навязчиво и чересчур напоминает Facebook". |
However, pursuant to another view, which eventually prevailed, the proposed amendment should not be adopted, as it would render the article excessively rigid. |
Однако была высказана и другая точка зрения (которая в конечном счете возобладала), согласно которой предлагаемую поправку принимать не следует, поскольку она сделает данную статью чересчур негибкой. |
In any event, it was important not to apply excessively restrictive criteria for the identification of electors and all Sahrawis must be able to take part in the referendum. |
При любых обстоятельствах важно не применять чересчур ограничительные критерии по выявлению избирателей, поскольку все жители Западной Сахары должны иметь возможность принять участие в референдуме. |
Our suspect's brother-in-law is a lawyer who's running around saying that our warrant is excessively broad, and he's trying to stop the search. |
Деверь нашего подозреваемого - адвокат, бегает тут и кричит, что наш ордер чересчур общий, и он пытается остановить обыск. |
The view was expressed that listing the grounds for refusal of enforcement following the pattern of article V of the New York Convention might result in an excessively burdensome provision. |
Было высказано мнение, что если перечень оснований для отказа в приведении в исполнение будет составляться по аналогии со статьей V Нью-Йоркской конвенции, то данное положение может стать чересчур обременительным. |
To avoid excessively large query region after expansion in skewed datasets, an optimization of the query algorithm exists, which improves the query efficiency by avoiding unnecessary query enlargement. |
Во избежание чересчур больших запросов по диапазону после расширения окна запроса в асимметричных данных существует алгоритм оптимизации, который улучшает эффективность запроса путём исключения излишних расширений. |
At the same time, integration into the wider European and global economy has no doubt contributed to excessively fast expansion in private-sector and foreign-currency debt, which has complicated the crisis in many countries. |
В то же время интеграция в более широкую европейскую и мировую экономику, без сомнения, способствовала чересчур быстрой экспансии в частный сектор и росту задолженности в иностранной валюте, что осложнило кризис во многих странах. |
As long as governments do not encroach excessively on central-bank decision-making, this development will restore balance in policymaking and support policy coordination, particularly in times of stress. |
Пока правительства не посягают чересчур на решения, принимаемые центральным банком, это развитие восстановит баланс в выработке политических решений и поддержит координацию политики, в частности в период кризиса. |
Regarding duration, it was necessary, while taking into account the need to avoid prolonged operations - especially during the current period of crisis within the Organization - to exercise some restraint as to the setting of excessively tight schedules. |
Что касается продолжительности, то с учетом необходимости избегать затяжных операций, особенно в нынешний период кризиса, испытываемого Организацией, следует довольно сдержанно относиться к установлению чересчур жестких графиков. |
In another view, the discussion of policy issues contained in the draft chapter was excessively detailed and might convey the impression that the guide advocated certain specific policies. |
Согласно другой точке зрения, изложенное в проекте главы обсуждение вопросов политики чересчур подробно и может создать впечатление, будто в руководстве пропагандируются определенные конкретные направления политики. |
The view was expressed that the phrase "other legal impediments to competition" in recommendation 2 could be understood in an excessively broad sense, encompassing public policy rules, such as environmental or consumer protection rules. |
Было высказано мнение, что выражение "других юридических препятствий конкуренции" в рекомендации 2 может трактоваться чересчур широко как охватывающее нормы публичного порядка, например нормы в области охраны окружающей среды и защиты интересов потребителей. |
The Committee is aware that procedures to effect transfer of staff between units of the Secretariat, to reclassify posts and to manage vacancies are excessively cumbersome, time consuming and very costly. |
Комитет осведомлен о том, что процедуры, связанные с переводом сотрудников из одних подразделений в другие в рамках Секретариата, реклассификацией должностей и управлением вакансиями, являются чересчур громоздкими, отнимают много времени и средств. |