Английский - русский
Перевод слова Excessively
Вариант перевода Излишне

Примеры в контексте "Excessively - Излишне"

Примеры: Excessively - Излишне
I only hope that it raises them enough over the next 18 months to avoid the financial instability and longer-term inflation that could result from the long era of excessively easy monetary policy. Я лишь надеюсь, что в ближайшие 18 месяцев ФРС повысит их достаточно для того, чтобы избежать финансовой нестабильности и долгосрочной инфляции, которые может вызвать длительная эра излишне мягкой денежно-кредитной политики.
Effectiveness of government expenditure for social development was reduced by excessively long and cumbersome execution procedures, weaknesses in monitoring and audit practices as well as lack of clarity in defining objectives in sectoral development programmes. Эффективность государственных расходов на цели социального развития снижают излишне длительные и громоздкие процедуры осуществления программ, слабость контроля и ревизионной деятельности, а также отсутствие ясности при определении целей секторальных программ развития.
The concept of the rights and obligations of citizens seemed excessively legalistic in Senegal since, according to the report, an investigation could be undertaken only on the basis of a complaint from the victim. Как представляется, в Сенегале концепция прав и обязанностей граждан является излишне легалистической, поскольку, согласно докладу, расследование может быть начато лишь по жалобе пострадавшего.
The view was expressed that legislative recommendation 1 appeared to be excessively restrictive, since it implied that concessions could only be granted for a set period of time. Было высказано мнение, что законодательная рекомендация 1 сформулирована, как представляется, излишне ограничительно, поскольку она предполагает, что концессии могут выдаваться только на какой-либо определенный срок.
To accept such an idea would imply considering an excessively broad structure, one even impossible to establish definitively, owing to the uncertainty that apparently exists with regard to material acts. Принятие такой идеи подразумевало бы рассмотрение излишне разветвленной структуры, не поддающейся даже окончательному установлению из-за неопределенности, которая, как представляется, существует в отношении актов, рассмотренных в их материальной форме.
Initiatives might include incentives for public bodies that perform well, campaigns to address secrecy problems and communications campaigns encouraging bodies that are improving and criticizing those which remain excessively secret. Инициативы могли бы включать стимулы для эффективных государственных органов, кампании по вопросу о секретности и коммуникационные кампании, поощряющие хорошо действующие органы и критикующие те из них, которые продолжают оставаться излишне секретными.
At the national level the period had witnessed the exhaustion of the ECLAC paradigm, with fiscal imbalances, excessively loose monetary policies, inefficiencies caused by over-reliance on import substitution and a loss of competitiveness in world markets. На национальном уровне в этот период бюджетной несбалансированности, излишне слабой денежно-кредитной политики, неэффективности, обусловленной чрезмерной опорой на замещение импорта и утратой конкурентоспособности на мировых рынках, парадигма ЭКЛАК оказалась исчерпанной.
The earlier system, whereby judges were appointed on the proposal of the President with the agreement of the Senate had tended to result in excessively political appointments, the judges proving insufficiently independent. Предыдущая система, когда судьи назначались по предложению президента с согласия сената, имела тенденцию к излишне политизированным назначениям, при этом судьи оказывались недостаточно независимыми.
However, it is generally advisable to avoid rigid or excessively detailed legislation, which in most cases would not be adequate to the long-term nature of privately financed infrastructure projects. В то же время в целом целесообразно избегать принятия жесткого или излишне детализированного законодательства, поскольку в большинстве случаев подобные акты не будут отвечать долгосрочному характеру финансируемых из частных источников проектов в области инфраструктуры.
Another concern was expressed that, in certain practical cases, the combination of subparagraphs 8.2.1 (c) (i) and as cumulative elements to be included in the transport document might be excessively burdensome for the carrier. Другой момент, вызвавший обеспокоенность, был связан с тем, что в некоторых случаях в результате совместного действия подпунктов 8.2.1(с)(i) и в качестве элементов для включения в транспортный документ бремя, налагаемое на перевозчика, может быть излишне тяжелым.
General comments While acknowledging the efforts made to prepare the revised Model Law, a view was expressed that some of its provisions focused excessively on the use of public procurement as a tool for promotion of international trade. Усилия, предпринятые для подготовки пересмотренного Типового закона, получили высокую оценку, однако при этом было высказано мнение о том, что некоторые из его положений излишне сконцентрированы на использовании публичных закупок в качестве инструмента содействия развитию международной торговли.
The current excessively specialized job categories should be integrated into a broader pool so as to foster a multi-skilled workforce, while the current top-heavy structure could be corrected as large numbers of employees retired. Нынешние излишне специализированные категории должностей следует объединить в рамках одной более широкой категории, с тем чтобы содействовать формированию многопрофильного кадрового состава, а нынешнюю перегруженную управленческую структуру можно было бы реорганизовать по мере выхода на пенсию большого числа сотрудников.
The Committee is concerned that the proportion of the budget allocated to areas of direct relevance to children has decreased over the reporting period and that the State party relies excessively on civil society and international donors in this regard. Комитет обеспокоен тем, что в течение отчетного периода уменьшилась доля бюджетных средств, направляемых в сферы, имеющие прямое отношение к детям, а также тем, что в этом отношении государство-участник излишне полагается на гражданское общество и международных доноров.
The existing quota system is imperfect, imposes excessively long waits for employers' applications to be processed and impedes the admission of foreign workers in a manner which matches the needs of employers. Действующая система квотирования несовершенна и предполагает излишне длительные сроки рассмотрения заявок работодателей, а также не обеспечивает привлечения иностранных работников на рабочие места в соответствии с заявленной потребностью работодателей.
While they perceive UNDP as taking an excessively legalistic approach, UNDP is adamant that it is a sovereign organization with its own governance structure and accountability and oversight systems, and that the demands placed on it are too invasive. Хотя они считают, что ПРООН применяет излишне формализованный подход, ПРООН придерживается твердого мнения, что она является независимой организацией со своей структурой управления и системами подотчетности и надзора и что предъявляемые к ней требования чрезмерно вторгаются в ее внутренний распорядок.
With respect to verification and compliance, it is our view that the verification mechanism of the treaty must be structured in such a way as to provide adequate and effective detection without being excessively complicated or costly. Что касается проверки и выполнения, то, на наш взгляд, механизм проверки договора должен быть налажен таким образом, чтобы он обеспечивал адекватное и эффективное обнаружение, не будучи излишне сложным или дорогостоящим.
The concern of some members, expressed in the 1992 debate, over the excessively demanding tenor of paragraph 1 (a) of article 12 focused in particular on the terms "exhaustion" and "all". Выраженная в ходе общих прений в 1992 году обеспокоенность некоторых членов излишне требовательным тоном пункта 1а статьи 12 была главным образом вызвана, в частности, терминами "исчерпание" и "всех".
It was suggested that in some countries it was not common practice to require procuring entities to transmit during the pre-qualification proceedings to all suppliers and contractors the clarifications of the pre-qualification documents as this would be excessively burdensome, unnecessary and costly. Было указано на то, что в ряде стран практика установления требования о том, чтобы закупающая организация передавала в ходе предквалификационных процедур разъяснения относительно предквалификационной документации всем поставщикам и подрядчикам, отнюдь не является широко распространенной, поскольку такой порядок является излишне сложным, ненужным и дорогостоящим.
As regards subparagraph (f) of the 1994 text, proposed to be deleted, it was commented that a blanket exemption for defence procurement should not be inadvertently introduced by replacing this subparagraph with an excessively broad provision. В отношении подпункта (f) текста 1994 года, который было предложено исключить, было высказано замечание о том, что безоговорочное исключение закупок в интересах обороны не должно быть непреднамеренно внесено путем замены этого подпункта излишне широким положением.
Mr. SCHEININ said that the excessively peremptory tone of the paragraph should be somewhat mitigated by saying, for example, that if one of those conditions was not fulfilled, the Committee would not be able to take the addendum fully into consideration. Г-н ШЕЙНИН заявляет, что излишне категоричный тон пункта должен быть немного смягчен фразой, например, что если одно из этих условий не выполняется, Комитет не сможет полностью принять дополнение на рассмотрение.
The concern was expressed that new paragraph (2) could have the unintended result of excessively limiting the grounds on which the reasonableness of the reliance on the certificate could be questioned. Было выражено беспокойство в связи с тем, что новый пункт 2 может непреднамеренно излишне ограничить основания, исходя из которых разумность доверия к сертификату может подвергаться сомнению.
The reference to "reasonable" is intended to indicate that the costs of such measures should not be excessively disproportionate to the usefulness resulting from the measure. Слово "разумные" должно показать, что расходы на такие меры не должны быть излишне непропорциональны полезности данной меры.
It was noted that such a phrase would be excessively broad as it would justify exemptions from transparency in all cases of procurement involving essential national security or essential national defence. Было отмечено, что подобная формулировка будет излишне широкой, поскольку она будет оправдывать исключения из действия принципа прозрачности в случае всех закупок, связанных с важнейшими интересами национальной безопасности или национальной обороны.
However, in order to prevent such evaluations from excessively limiting recourse to the formal system, they must be conducted within the 45-day limit proposed by the Secretary-General, after which the possibility of recourse to the formal system must be open. Однако, чтобы не допустить ситуации, когда такие оценки будут излишне ограничивать обращение к формальной системе, они должны проводиться в пределах предложенного Генеральным секретарем 45-дневного срока, после чего должна быть открыта возможность обращения к формальной системе.
The view was expressed that the discussion in the section was excessively economics-focused. Было высказано мнение о том, что проводимое обсуждение излишне сконцентрировано на экономических аспектах.