Английский - русский
Перевод слова Excesses
Вариант перевода Злоупотреблений

Примеры в контексте "Excesses - Злоупотреблений"

Примеры: Excesses - Злоупотреблений
In some cases special measures will have to be taken to avoid abuses arising from a dominant position and other excesses which may be committed by companies enjoying a monopoly. В некоторых случаях настоятельно требуется принятие особых мер для избежания злоупотреблений господствующим положением и других перегибов, которые могут допускать предприятия, находящиеся в положении монопольного поставщика.
Mr. AMOR, referring to the response to question 20 regarding freedom of religion, noted that regulations were applied to prevent "excesses or abuses" and thereby preserve public safety and order. Г-н АМОР, касаясь ответа на вопрос 20 в отношении свободы религии, отмечает, что соответствующие правила применяются в целях предупреждения «излишеств или злоупотреблений» и тем самым способствуют поддержанию общественной безопасности и порядка.
In order to win the population's trust and collaboration, the police must eradicate tolerance and inertia with respect to abuses and excesses committed by its agents, through the application of effective measures or sanctions in response to these phenomena. Для того чтобы полиция могла опираться на доверие и помощь населения, она должна покончить с терпимостью и бездействием в отношении злоупотреблений и бесчинств, совершаемых ее сотрудниками, применяя к нарушителям эффективные меры или санкции.
That in turn will have a positive effect on social peace, because NEPAD's political and economic governance component aims precisely at eliminating the abuses and excesses that are often the primary causes of crises in Africa. Это, в свою очередь, будет иметь положительное влияние на социальный мир, поскольку компонент НЕПАД политического и экономического управления нацелен как раз на устранение тех злоупотреблений и крайностей, которые нередко являются основными причинами кризисов в Африке.
Some detractors accuse the campesino patrols of human rights violations, but these cases demonstrate the lack of intercultural procedural mechanisms for settling alleged excesses or possible violation of individual rights by the special indigenous community or patrol jurisdiction. Некоторые критики обвиняют крестьянские патрули в нарушениях прав человека, однако эти факты указывают лишь на отсутствие межкультурных процессуальных механизмов, призванных урегулировать случаи совершения возможных злоупотреблений или нарушений индивидуальных прав с применением особой юрисдикции, действующей в отношении коренных народов, их общин и местных патрульных служб.
Although, at times, the media has highlighted official excesses in general terms, public and media criticism of public institutions and public sector mismanagement is actively discouraged. Несмотря на несколько случаев, когда средства массовой информации в общих словах указывали на превышения властями полномочий, критика государственных учреждений и служебных злоупотреблений в государственном секторе со стороны общественности и средств массовой информации встречает активное противодействие.
According to this act, the fundamental mission of the Attorney General's Office is to protect the rights of the ordinary citizen against possible excesses of the authorities; В соответствии с этим законом на прокуратуру возложена главная задача защиты прав граждан от возможных злоупотреблений со стороны органов государственной власти.
The Commander of the National Guard had been urged to be vigilant to prevent excesses and human rights abuses and public officials had been instructed to keep within the limits set by the Constitution. Командующему Национальной гвардией было настоятельно рекомендовано быть бдительным, чтобы не допускать злоупотреблений властью и нарушений прав человека, а должностным лицам государственных органов было дано указание действовать в рамках Конституции.
The independent expert is nonetheless disturbed by the excesses of some police officers who have been implicated in cases of torture, abuse, corruption, and narcotics trafficking. Тем не менее независимый эксперт испытывает беспокойство по поводу злоупотреблений со стороны некоторых полицейских, причастных к применению пыток, плохому обращению, коррупции и торговле наркотиками.
Concern is expressed at the numerous excesses by elements of the military and the PACs against indigenous peoples, including summary executions and other cruel, inhuman or degrading treatment, threats and forcible recruitment into the armed forces. Обеспокоенность выражается по поводу многочисленных фактов злоупотреблений со стороны военнослужащих и ПГС в отношении коренного населения, включая казни без надлежащего судебного разбирательства и другие жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения, угрозы и насильственную вербовку в вооруженные силы.
It is justified by the particularly vulnerable situation of persons in State custody, which poses an inherent risk of excesses and abuses of authority prejudicial to the integrity and dignity of the detainee. Такой подход оправдан в силу особой уязвимости лиц, находящихся в местах содержания под стражей государства-участника, где существует риск эксцессов и злоупотреблений властью, наносящих ущерб физической неприкосновенности и достоинству лишенного свободы лица.
Establish an Independent Police Complaints Review Board aimed at preventing police excesses or misbehaviour and improve accountability, professional standards and police-community relations Создать независимый совет по рассмотрению жалоб на действия полиции с целью не допускать злоупотреблений или нарушений служебной дисциплины со стороны полиции, повысить уровень подотчетности и профессионализма и улучшить отношения между полицией и населением
It is justified by the particularly vulnerable situation of persons in State custody, which poses an inherent risk of excesses and abuses of authority prejudicial to the integrity and dignity of the detainee. Это объясняется особой уязвимостью людей, которые прямо или косвенно оказываются в имеющихся в государстве местах содержания под стражей, в связи с чем существуют потенциальные риски превышения власти и злоупотреблений, наносящих ущерб неприкосновенности и достоинству лиц, содержащихся под стражей.
It was evident that they were not mere excesses of State officials, but essential components of the political system. Представляется очевидным, что это они являются не просто следствием злоупотреблений со стороны должностных лиц государства, а представляют собой сущностную компоненту политической системы.