Only by reducing sovereignty could the excesses that were evident before and during the Second World War be curtailed. |
Те злоупотребления, которые были очевидны до и во время второй мировой войны, могли быть обузданы только за счет ограничения суверенитета. |
If any excesses are committed on a prisoner, the prison administration is held responsible for them. |
Тюремная администрация несет ответственность за любые злоупотребления в отношении заключенного. |
It was regrettable that in exercising that basic freedom, some excesses were committed. |
Достойно сожаления то, что в рамках осуществления этой основной свободы допускаются определенные злоупотребления. |
Paragraph 22 of the periodic report acknowledged that some elements of the security forces had committed excesses. |
В пункте 22 периодического доклада признается, что ряд сотрудников сил безопасности допускали злоупотребления. |
The Special Rapporteur considers that this case shows that the excesses of the local authorities were successfully tempered by the central Government, which he welcomes. |
По мнению Специального докладчика, это дело свидетельствует о том, что злоупотребления местных властей могут успешно пресекаться центральным правительством, что можно только приветствовать. |
His country attached special importance to humanitarian aid, in spite of the violations and excesses committed by some non-governmental organizations operating in the south. |
Судан придает исключительно важное значение гуманитарной помощи, несмотря на нарушения и злоупотребления, которые допускали определенные НПО в южных районах страны. |
As the Committee members had been able to ascertain, the Algerian press reported on anything and everything, including excesses committed by the authorities. |
Как могли констатировать члены Комитета, в алжирской печати освещаются самые разные вопросы, включая злоупотребления, допущенные властями. |
My Government, while recognizing that collateral damage and excesses in war cannot be perfectly controlled, believes that international observers should be allowed access to all areas once military activities cease, as is the case in |
Мое правительство, осознавая, что сопутствующий ущерб и злоупотребления военного времени не могут контролироваться в полной мере, все же считает, что международные наблюдатели должны быть допущены во все районы после прекращения |
Excesses by RPA in requisitioning resources for the "war effort" set a standard for behaviour by the far less disciplined ANC rebel forces, who have ravaged the countryside. |
Злоупотребления ПАР, проявившиеся в реквизиции средств на «нужды войны», послужили примером для куда менее дисциплинированных мятежников из НКА, которые буквально опустошили сельские районы. |
The internal armed conflict, the drug traffic, the excesses committed in connection with subversive and counter-subversive activities, private justice, common crime and impunity, as well as poverty, are some of the country's most compelling problems. |
Внутренний вооруженный конфликт, торговля наркотиками, подрывная деятельность и злоупотребления, допускаемые в борьбе с ней, "частное правосудие", широкий размах преступности и безнаказанность являются, наряду с нищетой, одними из самых серьезных проблем страны. |
Efforts made by developing countries towards the liberalization and internationalization of their economies - with tangible and encouraging effects in many cases - continue to encounter obstacles in international markets, including protectionist measures, distortion and excesses in the use of non-tariff barriers. |
Усилиям развивающихся стран, направленным на либерализацию своей экономики и на придание ей международного характера, приводящим во многих случаях к ощутимым и обнадеживающим результатам, по-прежнему мешают препятствия на международных рынках, в том числе протекционистские меры, дисбалансы и злоупотребления в использовании нетарифных барьеров. |
Gone are the days when the OAU turned a blind eye to the excesses and abuses of power by member Governments. |
Прошли те времена, когда ОАЕ закрывала глаза на излишества и злоупотребления правительств своих государств-членов. |
The Committee was aware of a number of incidents of alleged excesses by police officers. |
Комитету известно о целом ряде случаев злоупотребления полномочиями со стороны полиции. |
Problems arose, however, when one sought to define and interpret "excesses or abuses". |
Однако при попытке дать определение и толкование слов «излишества или злоупотребления» возникают проблемы. |
The law thus had a twofold aim: to protect plaintiffs and to prevent excesses. |
Таким образом, законодательный орган Туниса стремится одновременно обеспечить защиту истца и помешать ему совершать злоупотребления. |
In any event, excesses committed by members of the self-defence squads or the security forces were liable to prosecution. |
В любом случае по всем фактам злоупотребления со стороны членов групп самообороны или сотрудников службы безопасности возбуждается судебное преследование. |
(b) Act as a restraint against police excesses; |
Ь) действовать в качестве фактора, сдерживающего злоупотребления со стороны полиции; |
However, the excesses of the PNGDF, amounting to violations of human rights, committed with impunity, cannot be justified. |
Однако злоупотребления со стороны военнослужащих СОПНГ, в том числе нарушения прав человека, совершенные в обстановке безнаказанности, не могут быть оправданы. |
Witnesses to police excesses, students who held peaceful demonstrations and journalists exposing misuse of authority by the security forces were killed by excessive use of force. |
В результате чрезмерного применения силы были убиты свидетели полицейских бесчинств, студенты, проводившие мирные демонстрации, и журналисты, обличавшие злоупотребления властью со стороны сил безопасности. |
He feared that the terms "excesses or abuses" were being interpreted more broadly than was permissible under article 18 (3). |
Он опасается, что слова «излишества или злоупотребления» толкуются в более широком плане, чем это допускается статьей 18 (3). |
Additionally, impose severe sanctions on authorities that commit such excesses and ill-treatment (Ecuador); |
Кроме того, выносить суровые наказания должностным лицам, совершающим подобные злоупотребления или применяющим жестокое обращение (Эквадор); |
All of these excesses and policies flagrantly violate international legal decisions, the provisions of international law and the religious sensitivities of all faiths. |
Все эти крайности, политика и злоупотребления грубо нарушают резолюции международного сообщества, международное право и религиозные чувства верующих всех религий. |
The commission of excesses or abuses by prison staff is a matter of continuous concern for the responsible officials of the Directorate-General of Prison Services, who take both preventive and repressive measures in this area. |
Случаи превышения полномочий или злоупотребления ими со стороны сотрудников тюрем являются предметом постоянной обеспокоенности должностных лиц Генерального управления пенитенциарных учреждений, которые принимают меры с целью предупреждения и пресечения таких случаев. |
But it also true that in this struggle some elements of the security forces committed excesses, which, as soon as they were detected, were investigated and punished. |
При этом нельзя отрицать и то, что в ходе этих действий ряд сотрудников сил безопасности допускали определенные злоупотребления, которые, в случае выявления, становились предметом расследования и наказания виновных. |
On the other, it would provide advice to the law enforcement authorities and observe their operations, with a view to deterring excesses and abuses and strengthening the professionalism of the National Police and the Gendarmerie. |
С другой стороны, она предоставляла бы консультативные услуги руководству правоохранительных органов и осуществляла бы наблюдение за их деятельностью, с тем чтобы способствовать недопущению случаев превышения полномочий и злоупотребления, а также повышению профессионального уровня сотрудников национальной полиции и жандармерии. |