In the conflict, particularly in the clashes between rebels and government forces, all sides have committed excesses and atrocities. | В данном конфликте, особенно в ходе столкновений между повстанцами и правительственными силами, все стороны совершали эксцессы и зверства. |
Ms. Rivas Franchini (Peru) said that the social protests themselves did not constitute an offence but that excesses, such as roadblocks, were subject to sanctions. | Г-жа Ривас Франчини (Перу) говорит, что акции социального протеста сами по себе не являются правонарушением и наказанию подлежат эксцессы, такие как перекрытие дорог. |
The Procurator-General and the Ombudsman drew attention, on various occasions, to excesses committed during procedures specifically linked to mass arrests. | Генеральный прокурор и омбудсмен неоднократно отмечали эксцессы, имевшие место при проведении массовых арестов. |
There had been some unfortunate and damaging instances of excesses committed against journalists in the wake of the events, at a time of extreme weakness, even non-existence, of the State. | Она добавила, что в период, последовавший за известными событиями, когда государство было очень слабо, а то и вовсе не выполняло своих функций, в отношении журналистов были допущены некоторые достойные сожаления и вредные эксцессы. |
The excesses of dictators have blighted the human rights landscape in Africa, and war crimes, crimes against humanity and genocide have happened in Africa under our watch. | Диктаторские эксцессы стали позором для ситуации с правами человека в Африке, и на наших глазах в Африке совершались военные преступления, преступления против человечности и геноцид. |
In this regard, this Committee has a prominent role to play in insisting on standards to curb the excesses of weaponry. | В этом плане данный Комитет играет видную роль в обеспечении стандартов пресечения эксцессов в области вооружений. |
The draft articles sought to introduce substantive rules in order to spare the populations of wrongdoing States from the excesses that might result from lack of regulation or political expediency. | Комиссия стремится установить в этих проектах статей материальные нормы с целью оградить население государств, совершивших противоправные деяния, от эксцессов, которые могут возникнуть в результате отсутствия регулирования или обосновываться политическими соображениями. |
One should not forget - as many central bankers appear to have done - that the BIS was one of the first to warn of the dangers of financial excesses, several years before the 2008 crisis. | Нам, как и многим центральным банкирам, не следует забывать, что БМР был одним из первых учреждений, которое предупреждало об опасности финансовых эксцессов несколько лет до кризиса 2008 года. |
The United States authorities, in their comments, state that action has been taken when proved excesses have occurred. | В своих соображениях власти Соединенных Штатов указывают, что меры принимаются в случаях, когда имеются доказательства допущенных эксцессов. |
Indeed, according to IMF, trends in the 1990s point to a global economy in which there is a potential for excesses to develop in asset markets and the private sector, and therefore for recurrent macroeconomic instability even when macroeconomic policies are reasonably well disciplined. | Действительно, по мнению МВФ, тенденции 90-х годов говорят о том, что в мировой экономике возможно возникновение эксцессов на рынках активов и в частном секторе и, следовательно, возможно периодическое возникновение макроэкономической нестабильности даже в тех случаях, когда макроэкономическая политика вполне рациональна8. |
When a country faced such adversity, it also served as a litmus test of the application of human rights and fundamental freedoms, as it was during such times of difficulty that it would become clear whether the guarantees intended to prevent excesses were effective in practice. | Когда в какой-либо стране возникает столь неблагоприятная обстановка, это также является своего рода испытанием с точки зрения соблюдения прав человека и основных свобод, поскольку именно в такое трудное время становится очевидным, насколько эффективны на практике гарантии против злоупотреблений. |
The Code of Criminal Procedure protected the rights of arrested persons and remand prisoners during police investigations of criminal cases, so as to prevent excesses of any kind by persons vested with public authority for investigative purposes. | Уголовно-процессуальный кодекс обеспечивает защиту прав арестованных и лиц, содержащихся в предварительном заключении, в период проведения полицией расследований по уголовным делам с целью предотвращения любых злоупотреблений со стороны лиц, уполномоченных вести расследование. |
In some cases special measures will have to be taken to avoid abuses arising from a dominant position and other excesses which may be committed by companies enjoying a monopoly. | В некоторых случаях настоятельно требуется принятие особых мер для избежания злоупотреблений господствующим положением и других перегибов, которые могут допускать предприятия, находящиеся в положении монопольного поставщика. |
Concern is expressed at the numerous excesses by elements of the military and the PACs against indigenous peoples, including summary executions and other cruel, inhuman or degrading treatment, threats and forcible recruitment into the armed forces. | Обеспокоенность выражается по поводу многочисленных фактов злоупотреблений со стороны военнослужащих и ПГС в отношении коренного населения, включая казни без надлежащего судебного разбирательства и другие жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения, угрозы и насильственную вербовку в вооруженные силы. |
It was evident that they were not mere excesses of State officials, but essential components of the political system. | Представляется очевидным, что это они являются не просто следствием злоупотреблений со стороны должностных лиц государства, а представляют собой сущностную компоненту политической системы. |
Now is the time - with the world watching America fight to defend its values - for the worst excesses of its criminal justice system to be addressed. | Сейчас, когда весь мир смотрит, как Америка сражается, защищая свои ценности, наступило время обратить внимание на эти крайности ее системы уголовного правосудия. |
This approach takes it for granted that an integrated world market will deliver the goods as long as we contain its excesses and imbalances. | При этом принимается как данность, что покуда мы корректируем перекосы и крайности рыночной экономики, всемирный интегрированный рынок будет служить всеобщему благу. |
But in the swing of the pendulum the excesses of yesterday will incite greater scrutiny and a tougher rulebook for business in the future. | Но, впадая из одной крайности в другую, вчерашний произвол приведет к более тщательному контролю и созданию еще более жесткого свода правил для ведения бизнеса в будущем. |
Inequality adds color and variety to societies; it is one of the marks of lively, flexible, and innovative countries. It is thus not bad in itself, even if its excesses must be capped in the name of citizenship for all. | Таким образом, неравенство само по себе не является плохой вещью, даже если его крайности необходимо ограничивать во имя гражданства для всех. |
This unity allows for coherence in a policy that takes account of the financial aspect of contemporary sport but is designed to correct its excesses and aberrations. | Такое единство создает возможность для согласованности в политике, учитывающей финансовый аспект современного спорта и направленной на то, чтобы исправить существующие в этой области крайности и отклонения. |
Problems arose, however, when one sought to define and interpret "excesses or abuses". | Однако при попытке дать определение и толкование слов «излишества или злоупотребления» возникают проблемы. |
He feared that the terms "excesses or abuses" were being interpreted more broadly than was permissible under article 18 (3). | Он опасается, что слова «излишества или злоупотребления» толкуются в более широком плане, чем это допускается статьей 18 (3). |
While excesses in the financial sector were the trigger of the crisis, the deeper underlying cause was the global imbalance between producers and consumers and between saving and consumption. | Хотя излишества в финансовом секторе положили начало кризису, его более глубокой причиной был глобальный дисбаланс между производителями и потребителями, между сбережением и потреблением. |
AND AT THE SAME TIME, HE BOLDLY DENOUNCED THE EXCESSES OF THE PRIESTS. | В то же самое время он смело обличал излишества священства. |
My excesses will kill me, but they have made my life worth living. | Пусть мои излишества меня убьют, но они по крайней мере того стоили. |
An equitable assessment scale should attempt to guard against excesses resulting from either one. | Для того чтобы получить справедливую шкалу взносов, следует попытаться избежать крайностей в результате применения любого из вариантов. |
To avoid such excesses, it is not enough to rely on better regulation and supervision, for three reasons: | Чтобы избежать таких крайностей, недостаточно полагаться на лучшее регулирование и надзор по трём причинам: |
It is my sincere hope that our partners in the democratic transition will consider ways in which they can continue to work with the Malawian people as they confront the many serious problems arising from the excesses and vagaries of the discredited order they recently overturned. | Я искренне надеюсь, что в процессе демократического перехода наши партнеры изучат пути дальнейшего сотрудничества с малавийским народом в процессе преодоления им многих серьезных проблем, возникающих в результате крайностей и непредсказуемых ситуаций - наследия дискредитированного порядка, который был только недавно ликвидирован. |
By definition, children are innocent, especially vulnerable, and the least responsible for conflicts, and yet, as we well know, they suffer disproportionately from the excesses of war. | Тем не менее мы хорошо знаем, что они больше всех страдают от связанных с ними крайностей. |
(a) Enshrining the nature and functions of the legislature in the national constitution, providing adequate power and authority to the legislature, giving it sufficient constitutional legitimacy and clout to control the excesses of the executive branch; | а) закрепление характера и функций законодательной власти в национальных конституциях, наделяющих законодательные органы надлежащей властью и полномочиями, с тем чтобы они обладали достаточной конституционной законностью и весом как средством недопущения крайностей со стороны исполнительной власти; |
His country attached special importance to humanitarian aid, in spite of the violations and excesses committed by some non-governmental organizations operating in the south. | Судан придает исключительно важное значение гуманитарной помощи, несмотря на нарушения и злоупотребления, которые допускали определенные НПО в южных районах страны. |
As the Committee members had been able to ascertain, the Algerian press reported on anything and everything, including excesses committed by the authorities. | Как могли констатировать члены Комитета, в алжирской печати освещаются самые разные вопросы, включая злоупотребления, допущенные властями. |
Efforts made by developing countries towards the liberalization and internationalization of their economies - with tangible and encouraging effects in many cases - continue to encounter obstacles in international markets, including protectionist measures, distortion and excesses in the use of non-tariff barriers. | Усилиям развивающихся стран, направленным на либерализацию своей экономики и на придание ей международного характера, приводящим во многих случаях к ощутимым и обнадеживающим результатам, по-прежнему мешают препятствия на международных рынках, в том числе протекционистские меры, дисбалансы и злоупотребления в использовании нетарифных барьеров. |
However, the excesses of the PNGDF, amounting to violations of human rights, committed with impunity, cannot be justified. | Однако злоупотребления со стороны военнослужащих СОПНГ, в том числе нарушения прав человека, совершенные в обстановке безнаказанности, не могут быть оправданы. |
Additionally, impose severe sanctions on authorities that commit such excesses and ill-treatment (Ecuador); | Кроме того, выносить суровые наказания должностным лицам, совершающим подобные злоупотребления или применяющим жестокое обращение (Эквадор); |
A balanced regime of countermeasures is more likely to be of use in controlling excesses than silence on a vitally important subject, one to which, moreover, the Commission is otherwise unlikely to be able to contribute. | Сбалансированный режим контрмер более полезен для недопущения перегибов, нежели молчание по столь важному вопросу, в котором Комиссия, к тому же, в противном случае вряд ли сможет сказать свое слово. |
When there is discussion in a society criticizing the excesses of public authorities, experience shows that it is much more difficult for a Government to distance itself from the rule of law and, more generally, from good governance. | Опыт показывает, что при проведении дискуссий в обществе, когда высказывается критика в отношении перегибов в деятельности государственных органов, правительству намного труднее дистанцироваться от верховенства права и в более широком смысле от благого управления. |
On July 27, 1794 the French people revolted against the excesses of the Reign of Terror in what became known as the Thermidorian Reaction. | 27 июля 1794 французский народ восстал против якобинской диктатуры и перегибов эпохи террора, устроив мятеж, известный как Термидорианский переворот. |
We want to rebuild our country, which was dismantled by the excesses of Mobutu. | Мы хотим восстановить нашу страну, разрушенную в результате политики перегибов, проводимой Мобуту. |
To that end, the Zambia Police Act provided for the establishment of community crime prevention associations, which acted as a check on police excesses. | С этой целью Закон о замбийской полиции предусматривает создание общинных ассоциаций по профилактике преступности, которые выступают в качестве фактора сдерживания в случае перегибов со стороны полиции. |
Alongside action by the criminal justice authorities, the action plan enables the sports sector to work to prevent undesirable behaviour (including discrimination) and tackle excesses, and to encourage positive forms of behaviour. | В дополнение к деятельности органов уголовной юстиции план действий позволяет спортивному сектору пресекать нежелательное поведение (включая дискриминацию), бороться с эксцессами и поощрять позитивные формы поседения. |
I remain baffled by the intransigence of major emitters and developed nations that refuse to shoulder the burden for arresting the climate changes that are linked to the excesses of their own wasteful policies. | Меня до сих пор озадачивает неуступчивость основных загрязнителей воздуха и развитых стран, которые отказываются предпринять меры для того, чтобы остановить изменения климата, вызванные эксцессами их собственной расточительной политики. |
Excesses of the past, such as extreme religious ideologies, might explain the current phenomenon of expelling foreigners, and of depriving of their nationality Uzbeks who left the country without registering with the consular authorities. | Такие явления, как высылка иностранцев и лишение гражданства тех, кто выехал из страны и не встал на консульский учет, вероятно, можно объяснить эксцессами прошлого, такими, как крайне религиозная идеология. |
A third indication is that even when the events that precipitate exchange-rate crisis are excesses in the financial sector, it is the economy as a whole that ends up burdened with a period of austerity by the adjustment that follows. | Третьим признаком является то, что даже в тех случаях, когда ускоряющие наступление валютного кризиса факторы связаны с эксцессами в финансовом секторе, обусловленные последующей корректировкой экономической политики меры жесткой экономии ложатся в конечном итоге бременем на экономику в целом. |
Unfortunately, the natural historical process of the fall of empires and the acquisition of independence and statehood by their peoples is often accompanied by excesses of extreme nationalism. | К сожалению, естественный исторический процесс крушений империй и обретения независимости и государственности народами, их населявшими, зачастую сопровождается болезненными эксцессами крайнего национализма. |
A great editor saves a writer from her excesses. | Отличный редактор оберегает автора от излишеств. |
The food crisis was clearly linked to climate change, and was yet another example of the South suffering the most from the excesses of the North. | Продовольственный кризис тесно связан с изменением климата и служит еще одним подтверждением страданий населения стран Юга из-за излишеств стран Севера. |
This kg has accumulated at me for twenty years of excesses and neglects to the person. | Эти килограммы скопились у меня за двадцать лет излишеств и пренебрежения к своей персоне. |
Iranians should "refrain from leaning toward any Western school of thought" and abstain from "luxurious lives" and other excesses. | Иранцы должны воздерживаться от любых типов западного мышления, отказаться от «роскошной жизни» и других излишеств. |
Secondly, the construction of 1910 is almost entirely devoid of "architectural excesses", except for the widespread use of metal canopies that performed the functions of cornices. | Во-вторых, сооружения 1910 года почти полностью лишены «архитектурных излишеств», исключением из правила можно отчасти считать повсеместное применение металлических козырьков, выполняющих функции карниза. |
But, as long as interest rates remain low and growth high, Americans can laugh at predictions that their excesses are laying the seeds of ruin. | Но до тех пор, пока процентные ставки будут оставаться низкими, а экономический рост высоким, американцы могут смеяться над предсказаниями о том, что их излишки сеют семена краха. |
America's credit excesses were in residential mortgages, commercial mortgages, credit cards, auto loans, and student loans. | Американские кредитные излишки находились в жилищной ипотеке, коммерческой ипотеке, кредитных картах, кредитах на автомобили, в студенческих займах. |
We identify excesses, bubbles. | Мы выявляем излишки, пузыри. |
Following this, it is recommended that the OIOS conduct an exercise to compile an inventory of required skills for the OIOS and compare this with existing skills to determine what shortfalls or excesses currently exist. | После этого рекомендуется, чтобы УСВН занялось составлением перечня требующихся для УСВН навыков и знаний и сопоставило его с имеющимися навыками и знаниями, дабы тем самым определить, в чем сейчас наблюдается нехватка и в чем есть излишки. |
It was also the West European financial regulators and supervisors who, under "home rule," were supposed to discourage these excesses. | Именно на управляющих и руководителях западных банков также лежала ответственность за то, чтобы эти излишки не получали поощрения, в соответствии с принципами «самоуправления». |
In the eyes of many critics at home and abroad, the Bush administration's excesses tarnished the idea of democracy promotion. | В глазах многих критиков, дома и за рубежом, перегибы администрации Буша запятнали идею продвижения демократии. |
In this business there will be mistakes and excesses, the main thing that we purposefully went to the planned purpose, despite of difficulties and resistance, both local elite, and external enemies and foes. | В этом деле будут ошибки и перегибы, главное, чтобы мы целеустремленно шли к намеченной цели, невзирая на трудности и сопротивление как местной элиты, так и внешних врагов. |
The excesses committed by the RCD-G authorities are serious and there could be further reprisals by all sides, which may erupt into a spiral of violence and spread to other areas of the country. | Руководство КОД-Гома допустило серьезные перегибы, чреватые возможными ответными действиями каждой из сторон, которые могут привести к возникновению спирали насилия и распространиться на всю территорию страны. |
The Guinean media are key players in the democracy-building process and, despite occasional excesses on their part, they should be further strengthened and given institutional backing in order to guarantee their independence. | Гвинейские средства информации занимают одно из ведущих мест в демократическом строительстве; несмотря на некоторые перегибы, которые констатируются время от времени, важно продолжать их укрепление и оказывать им институциональную поддержку в качестве фактора гарантирования их самостоятельности. |
The Liberation backlashed, the purge and its excesses. | Освобождение И последовавшие за ним чистки и перегибы. |
United Nations peacekeepers played a major role in protecting human rights defenders and in preventing excesses by non-State actors. | Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира играют важную роль в деле защиты правозащитников и в предупреждении превышения негосударственными субъектами своих полномочий. |
The system of administrative courts in Moldova, aims, in accordance with the Law on Administrative Courts, to counteract abuses and excesses of power by public authorities, defend the rights of persons under the law, organize the activities of the authorities and ensure legal order. | Согласно Закону об административном суде административный суд как институт права имеет целью пресечение злоупотребления властью и превышения полномочий органами публичной власти, защиту прав личности в соответствии с Законом, упорядочение деятельности органов публичной власти, обеспечение правопорядка. |
In the event of any excesses being committed, those responsible would be subject to the provisions of general criminal law. | В случае, если бы допускались превышения полномочий, ответственные были бы наказаны в соответствии с общим уголовным правом. |
She asked whether there was legal provision for the requirement of a two-tier decision process in the administration of treatments and medication to patients in psychiatric care, and whether an appeals system against abuse or excesses was in place. | Она спрашивает, существуют ли правовые положения, предусматривающие необходимость двухэтапного процесса принятия решений, связанных с назначением лечения и медикаментов пациентам психиатрических учреждений, и действует ли система обжалования случаев злоупотреблений или превышения полномочий. |
Two suspended police officers were found innocent, as a police inquiry had failed to reveal excesses by the police. | Два полицейских, отстраненных от исполнения своих обязанностей, были признаны невиновными на том основании, что полицейское расследование не установило фактов превышения полицейскими своих полномочий. |
The violence with which demonstrations are suppressed cannot be blamed on excesses on the part of middle-ranking members of the AFDL police. | Насилие, с которым подавляются демонстрации, нельзя объяснить злоупотреблениями со стороны сотрудников полиции АФДЛ среднего ранга. |
According to Front Line, in December 2007 the Serbian Ombudsperson expressed concern that excesses still exist which affect freedom of expression. | Как сообщил Международный фонд по защите правозащитников, в декабре 2007 года сербский омбудсмен выразил обеспокоенность в связи с продолжающимися злоупотреблениями, которые затрагивают свободу выражения мнений. |
Mr. ZAKHIA said that a distinction must be drawn between the savagery of the armed groups, which must be unreservedly condemned, and the regrettable excesses of the security forces. | Г-н ЗАХЬЯ говорит, что в Алжире необходимо проводить различие между злодеяниями вооруженных групп, которые подлежат безусловному осуждению, и достойными сожаления злоупотреблениями со стороны сотрудников службы безопасности. |
In 1746, a royal edict was issued against coffee and tea due to "the misuse and excesses of tea and coffee drinking". | В 1746 году был издан королевский указ, направленный против кофе и чая, обусловленный «злоупотреблениями и неумеренностью в потреблении чая и кофе». |
However, the Council, which was established under the Constitution and placed under the responsibility of the Ministry of Communication, does not yet have effective means of monitoring the activities of the private press and its many excesses. | Однако этот Совет, предусмотренный Конституцией и функционирующий под эгидой Министерства связи, еще не располагает эффективными средствами контроля за деятельностью частных печатных органов и нередко допускаемыми ими злоупотреблениями. |
Not once have I tried to justify... the excesses of the South African Security Forces. | Я не раз осуждал бесчинства... южноафриканской армии обороны. |
The State Duma быcTpeHbko ratified Laws on Frontier and has legalized these excesses. | Государственная Дума быстренько ратифицировала Законы о Государственной Границе и узаконила эти бесчинства. |
One communication also speaks of excesses committed by armed extremist groups - Al-Gihad and Al-Gama'a al-Islamiya - against all segments of Egyptian society, and in particular law enforcement officers, intellectuals and Copts. | В одном из сообщений также указывается на бесчинства, совершенные двумя вооруженными экстремистскими группировками - Аль-Джихад и Аль-Гама'а-аль-Исламийя - в отношении всего египетского общества, в частности должностных лиц правоприменительных органов, интеллигенции и коптов. |
The Government is responsible for the excesses of the Mai-Mai and the Interahamwe, because of the support it gives to these groups. | С учетом помощи, которую правительство предоставляет маи-маи и интерахамве, оно несет ответственность за их бесчинства. |
Certain excesses may occasionally be committed by the police in their efforts to disperse public demonstrations, particularly when acts of vandalism or group violence are involved. | Однако здесь нельзя исключать возможность единичных случаев превышения власти со стороны сотрудников правоохранительных органов при разгоне массовых демонстраций, особенно когда имеют место акты вандализма и группового бесчинства. |